Updated Danish translation.
2003-11-20 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation.
This commit is contained in:
parent
93e4f8e249
commit
d5eeadd0cb
2 changed files with 107 additions and 73 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2003-11-20 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
|
||||||
|
|
||||||
|
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2003-11-20 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
|
2003-11-20 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
|
||||||
|
|
||||||
* ru.po: Updated Russian translation
|
* ru.po: Updated Russian translation
|
||||||
|
|
176
po/da.po
176
po/da.po
|
@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 15:42-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-20 20:58+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-10-25 14:09+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-11-20 20:58+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -126,7 +126,7 @@ msgid "Import Feature Settings File"
|
||||||
msgstr "Importér fil med facilitetsindstillinger"
|
msgstr "Importér fil med facilitetsindstillinger"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Tastatur"
|
msgstr "Tastatur"
|
||||||
|
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"hinanden"
|
"hinanden"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||||
msgid "S_peed:"
|
msgid "S_peed:"
|
||||||
msgstr "_Fart:"
|
msgstr "_Fart:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -307,7 +307,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:"
|
||||||
msgstr "_Acceptér kun taste trykket nede i:"
|
msgstr "_Acceptér kun taste trykket nede i:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
||||||
msgid "_Type to test settings:"
|
msgid "_Type to test settings:"
|
||||||
msgstr "_Tast for at teste indstillinger:"
|
msgstr "_Tast for at teste indstillinger:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -335,8 +335,10 @@ msgstr "millisekunder"
|
||||||
msgid "pixels/second"
|
msgid "pixels/second"
|
||||||
msgstr "punkter/sek"
|
msgstr "punkter/sek"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
|
||||||
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
|
||||||
msgid "seconds"
|
msgid "seconds"
|
||||||
|
@ -388,8 +390,8 @@ msgstr "_Intet billede"
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
|
||||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
|
||||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||||
msgstr "Fremskaf og gem gamle indstillinger"
|
msgstr "Fremskaf og gem gamle indstillinger"
|
||||||
|
@ -1439,19 +1441,16 @@ msgstr "<b>Skriftvisning</b>"
|
||||||
|
|
||||||
# hinting er svært at oversætte, dette dækker vist
|
# hinting er svært at oversætte, dette dækker vist
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<b>Hinting</b>:"
|
msgid "<b>Hinting</b>:"
|
||||||
msgstr "Justering:"
|
msgstr "<b>Justering</b>:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<b>Smoothing</b>:"
|
msgid "<b>Smoothing</b>:"
|
||||||
msgstr "Udjævning:"
|
msgstr "<b>Udjævning</b>:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
|
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
|
||||||
msgstr "Delpunktsorden:"
|
msgstr "<b>Delpunktsorden</b>:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
||||||
msgid "Best _shapes"
|
msgid "Best _shapes"
|
||||||
|
@ -1478,16 +1477,14 @@ msgid "G_rayscale"
|
||||||
msgstr "_Gråtone"
|
msgstr "_Gråtone"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Go _to font folder"
|
msgid "Go _to font folder"
|
||||||
msgstr "Gå til skrifttypemappen"
|
msgstr "Gå _til skrifttypemappen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
|
||||||
msgid "N_one"
|
msgid "N_one"
|
||||||
msgstr "_Ingen"
|
msgstr "_Ingen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "R_esolution :"
|
msgid "R_esolution :"
|
||||||
msgstr "_Opløsning:"
|
msgstr "_Opløsning:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1569,9 +1566,8 @@ msgid "_Window title font:"
|
||||||
msgstr "Skrifttype for _vinduestitler:"
|
msgstr "Skrifttype for _vinduestitler:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "dots per inch"
|
msgid "dots per inch"
|
||||||
msgstr "Opløsning (_punkter pr. tomme):"
|
msgstr "punkter pr. tomme"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
|
#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
|
||||||
msgid "Font may be too large"
|
msgid "Font may be too large"
|
||||||
|
@ -1597,56 +1593,61 @@ msgstr ""
|
||||||
"Den valgte skrifttype er %d punkter stor og kan gøre det svært at benytte "
|
"Den valgte skrifttype er %d punkter stor og kan gøre det svært at benytte "
|
||||||
"systemet. Det anbefales at du vælger en skrifttype med en mindre størrelse."
|
"systemet. Det anbefales at du vælger en skrifttype med en mindre størrelse."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
|
||||||
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
|
||||||
msgid "Accelerator key"
|
msgid "Accelerator key"
|
||||||
msgstr "Genvejstast"
|
msgstr "Genvejstast"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
|
||||||
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:172
|
||||||
msgid "Accelerator modifiers"
|
msgid "Accelerator modifiers"
|
||||||
msgstr "Genvejsmodifikationer"
|
msgstr "Genvejsmodifikationer"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
|
||||||
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
|
||||||
|
msgid "Accelerator keycode"
|
||||||
|
msgstr "Genvejstastekode"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191
|
||||||
msgid "Accel Mode"
|
msgid "Accel Mode"
|
||||||
msgstr "Genvejstilstand"
|
msgstr "Genvejstilstand"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:192
|
||||||
msgid "The type of accelerator."
|
msgid "The type of accelerator."
|
||||||
msgstr "Genvejstypen."
|
msgstr "Genvejstypen."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:207
|
||||||
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
|
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Deaktiveret"
|
msgstr "Deaktiveret"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:359
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:599
|
||||||
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||||||
msgstr "Tast en ny genvej eller tryk på slet tilbage for at rydde"
|
msgstr "Tast en ny genvej eller tryk på slet tilbage for at rydde"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:602
|
||||||
msgid "Type a new accelerator"
|
msgid "Type a new accelerator"
|
||||||
msgstr "Indtast en ny genvej"
|
msgstr "Indtast en ny genvej"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:174
|
||||||
msgid "GNOME Default"
|
msgid "GNOME Default"
|
||||||
msgstr "Gnome-forvalg"
|
msgstr "Gnome-forvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:549
|
||||||
msgid "<Unknown Action>"
|
msgid "<Unknown Action>"
|
||||||
msgstr "<ukendt handling>"
|
msgstr "<ukendt handling>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "Skrivebord"
|
msgstr "Skrivebord"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:572
|
||||||
msgid "Window Management"
|
msgid "Window Management"
|
||||||
msgstr "Vindueshåndtering"
|
msgstr "Vindueshåndtering"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:709
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||||
|
@ -1655,12 +1656,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Genvejstasten \"%s\" bliver allerede benyttet til:\n"
|
"Genvejstasten \"%s\" bliver allerede benyttet til:\n"
|
||||||
" \"%s\"\n"
|
" \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
msgstr "Fejl ved anbringelse af ny genvej i konfigurationsdatabasen: %s\n"
|
msgstr "Fejl ved anbringelse af ny genvej i konfigurationsdatabasen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:790
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Fejl ved fjernelse af genvej i konfigurationsdatabasen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:939
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||||||
"been incompletely installed."
|
"been incompletely installed."
|
||||||
|
@ -1668,11 +1674,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Kunne ikke finde nogen tastaturtemaer. Dette betyder at Gtk+-installationen "
|
"Kunne ikke finde nogen tastaturtemaer. Dette betyder at Gtk+-installationen "
|
||||||
"er ufuldstændig."
|
"er ufuldstændig."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:961
|
||||||
msgid "Action"
|
msgid "Action"
|
||||||
msgstr "Handling"
|
msgstr "Handling"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:985
|
||||||
msgid "Shortcut"
|
msgid "Shortcut"
|
||||||
msgstr "Genvej"
|
msgstr "Genvej"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1697,17 +1703,17 @@ msgstr "_Tekstredigeringsgenveje:"
|
||||||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||||||
msgstr "Tildel genvejstaster til kommandoer"
|
msgstr "Tildel genvejstaster til kommandoer"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
|
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
|
||||||
msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af tastaturindstillingsvinduet: %s"
|
msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af tastaturindstillingsvinduet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199
|
||||||
msgid "_Accessibility"
|
msgid "_Accessibility"
|
||||||
msgstr "_Tilgængelighed"
|
msgstr "_Tilgængelighed"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1716,7 +1722,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Anvend blot indstillingerne og afslut (for kompatibilitet kun; nu håndteret "
|
"Anvend blot indstillingerne og afslut (for kompatibilitet kun; nu håndteret "
|
||||||
"af dæmon)"
|
"af dæmon)"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
||||||
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||||||
msgstr "Start siden med tastepauseindstillingerne"
|
msgstr "Start siden med tastepauseindstillingerne"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1749,34 +1755,50 @@ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
||||||
msgstr "<small><i>Langsom</i></small>"
|
msgstr "<small><i>Langsom</i></small>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||||
|
msgid "Advanced Layout Options"
|
||||||
|
msgstr "Avancerede layoutindstillinger"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||||
msgid "All_ow postponing of breaks"
|
msgid "All_ow postponing of breaks"
|
||||||
msgstr "Tillad _udsættelse af pauser"
|
msgstr "Tillad _udsættelse af pauser"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||||
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||||||
msgstr "Om pauser må udskydes"
|
msgstr "Om pauser må udskydes"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||||
|
msgid "Core Layout Configuration"
|
||||||
|
msgstr "Kernelayoutkonfiguration"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||||
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
||||||
msgstr "Markør _blinker i tekstbokse og -felter"
|
msgstr "Markør _blinker i tekstbokse og -felter"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||||
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||||||
msgstr "Varighed af pausen når tastetryk ikke er tilladt"
|
msgstr "Varighed af pausen når tastetryk ikke er tilladt"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||||
msgid "Duration of work before forcing a break"
|
msgid "Duration of work before forcing a break"
|
||||||
msgstr "Varighed af arbejdstiden før en pause gennemtvinges"
|
msgstr "Varighed af arbejdstiden før en pause gennemtvinges"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||||||
msgstr "_Gentag tastetryk når en tast holdes ned"
|
msgstr "_Gentag tastetryk når en tast holdes ned"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||||
msgid "Keyboard Preferences"
|
msgid "Keyboard Preferences"
|
||||||
msgstr "Indstillinger for tastatur"
|
msgstr "Indstillinger for tastatur"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||||
|
msgid "Keyboard _model:"
|
||||||
|
msgstr "Tastatur_model:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||||
|
msgid "Layout _options:"
|
||||||
|
msgstr "Layout_indstillinger:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
|
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
|
||||||
"injuries"
|
"injuries"
|
||||||
|
@ -1784,31 +1806,39 @@ msgstr ""
|
||||||
"Lås skærm efter et bestemt tidsrum for at hjælpe med at forebygge skader fra "
|
"Lås skærm efter et bestemt tidsrum for at hjælpe med at forebygge skader fra "
|
||||||
"gentaget tastaturarbejde"
|
"gentaget tastaturarbejde"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||||
msgid "Typing Break"
|
msgid "Typing Break"
|
||||||
msgstr "Tastepause"
|
msgstr "Tastepause"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||||
msgid "_Accessibility..."
|
msgid "_Accessibility..."
|
||||||
msgstr "_Tilgængelighed..."
|
msgstr "_Tilgængelighed..."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||||
msgid "_Break interval lasts:"
|
msgid "_Break interval lasts:"
|
||||||
msgstr "_Pauseinterval tager:"
|
msgstr "_Pauseinterval tager:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||||
msgid "_Delay:"
|
msgid "_Delay:"
|
||||||
msgstr "_Ventetid:"
|
msgstr "_Ventetid:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
||||||
|
msgid "_Ignore system configuration"
|
||||||
|
msgstr "_Ignorér systemkonfiguration"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
||||||
|
msgid "_Layouts:"
|
||||||
|
msgstr "_Layout:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
||||||
msgid "_Speed:"
|
msgid "_Speed:"
|
||||||
msgstr "_Fart:"
|
msgstr "_Fart:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
|
||||||
msgid "_Work interval lasts:"
|
msgid "_Work interval lasts:"
|
||||||
msgstr "_Arbejdsinterval tager:"
|
msgstr "_Arbejdsinterval tager:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
||||||
msgid "minutes"
|
msgid "minutes"
|
||||||
msgstr "minutter"
|
msgstr "minutter"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1820,63 +1850,63 @@ msgstr "Vælg indstillinger for tastaturet"
|
||||||
msgid "Unknown Cursor"
|
msgid "Unknown Cursor"
|
||||||
msgstr "Ukendt markør"
|
msgstr "Ukendt markør"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
|
||||||
msgid "Default Cursor - Current"
|
msgid "Default Cursor - Current"
|
||||||
msgstr "Standardmarkør - aktuel"
|
msgstr "Standardmarkør - aktuel"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
|
||||||
msgid "The default cursor that ships with X"
|
msgid "The default cursor that ships with X"
|
||||||
msgstr "Den standardmarkør der følger med X"
|
msgstr "Den standardmarkør der følger med X"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
|
||||||
msgid "Default Cursor"
|
msgid "Default Cursor"
|
||||||
msgstr "Standard markør"
|
msgstr "Standard markør"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
|
||||||
msgid "White Cursor - Current"
|
msgid "White Cursor - Current"
|
||||||
msgstr "Hvid markør - aktuel"
|
msgstr "Hvid markør - aktuel"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
|
||||||
msgid "The default cursor inverted"
|
msgid "The default cursor inverted"
|
||||||
msgstr "Inverteret standardmarkør"
|
msgstr "Inverteret standardmarkør"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
|
||||||
msgid "White Cursor"
|
msgid "White Cursor"
|
||||||
msgstr "Hvid markør"
|
msgstr "Hvid markør"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
|
||||||
msgid "Large Cursor - Current"
|
msgid "Large Cursor - Current"
|
||||||
msgstr "Stor markør - aktuel"
|
msgstr "Stor markør - aktuel"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
|
||||||
msgid "Large version of normal cursor"
|
msgid "Large version of normal cursor"
|
||||||
msgstr "Stor udgave af den normale markør"
|
msgstr "Stor udgave af den normale markør"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
|
||||||
msgid "Large Cursor"
|
msgid "Large Cursor"
|
||||||
msgstr "Stor markør"
|
msgstr "Stor markør"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
|
||||||
msgid "Large White Cursor - Current"
|
msgid "Large White Cursor - Current"
|
||||||
msgstr "Stor hvid markør - aktuel"
|
msgstr "Stor hvid markør - aktuel"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
|
||||||
msgid "Large version of white cursor"
|
msgid "Large version of white cursor"
|
||||||
msgstr "Stor udgave af den hvide markør"
|
msgstr "Stor udgave af den hvide markør"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
|
||||||
msgid "Large White Cursor"
|
msgid "Large White Cursor"
|
||||||
msgstr "Stor hvid markør"
|
msgstr "Stor hvid markør"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
|
||||||
msgid "Cursor Size"
|
msgid "Cursor Size"
|
||||||
msgstr "Markørstørrelse"
|
msgstr "Markørstørrelse"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
|
||||||
msgid "Cursor Theme"
|
msgid "Cursor Theme"
|
||||||
msgstr "Markørtema"
|
msgstr "Markørtema"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2614,7 +2644,7 @@ msgstr "Kunne ikke indlæse lydfilen %s som lydklip %s"
|
||||||
msgid "Cannot determine user's home directory"
|
msgid "Cannot determine user's home directory"
|
||||||
msgstr "Kan ikke bestemme brugers hjemmemappe"
|
msgstr "Kan ikke bestemme brugers hjemmemappe"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||||||
msgstr "GConf-nøglen %s er sat til typen %s, men dens forventede type var %s\n"
|
msgstr "GConf-nøglen %s er sat til typen %s, men dens forventede type var %s\n"
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue