diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 63ce8c825..9d4efd452 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-23 07:04+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-23 07:04+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-14 06:54+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-14 06:54+0300\n" "Last-Translator: Ivaylo Valkov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" @@ -89,29 +89,29 @@ msgstr "вертикална преливка" msgid "Solid Color" msgstr "плътен цвят" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1002 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Разглеждане за други изображения" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1094 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093 msgid "Current background" msgstr "Текущ фон" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1178 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1177 msgid "Wallpapers" msgstr "Фонове" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1185 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1184 msgid "Pictures Folder" msgstr "Папка с изображения" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1192 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191 msgid "Colors & Gradients" msgstr "Цветове и преливки" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1200 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" @@ -136,49 +136,76 @@ msgid "English" msgstr "Английски" #: ../panels/common/cc-common-language.c:513 +msgid "British English" +msgstr "Британски английски" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:514 msgid "German" msgstr "Немски" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:514 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:515 msgid "French" msgstr "Френски" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:515 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:516 msgid "Spanish" msgstr "Испански" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:516 -msgid "Chinese" -msgstr "Китайски" +#: ../panels/common/cc-common-language.c:517 +msgid "Chinese (simplified)" +msgstr "Китайски (опростен)" #. Add some common regions -#: ../panels/common/cc-common-language.c:545 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:546 msgid "United States" msgstr "САЩ" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:546 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:547 msgid "Germany" msgstr "Германия" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:547 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:548 msgid "France" msgstr "Франция" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:548 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:549 msgid "Spain" msgstr "Испания" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:549 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:550 msgid "China" msgstr "Китай" +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119 +msgid "Other..." +msgstr "други…" + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290 +msgid "Select a region" +msgstr "Избор на регион" + #: ../panels/common/gdm-languages.c:773 msgid "Unspecified" msgstr "Неуказан" +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 +msgid "Select a language" +msgstr "Избор на език" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Отказ" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 +msgid "_Select" +msgstr "_Избиране" + #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 -msgid "24-_Hour Time" -msgstr "Време в 24-_часов формат" +msgid "24-hour" +msgstr "24-часов" #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 @@ -186,94 +213,98 @@ msgid ":" msgstr ":" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 +msgid "AM/PM" +msgstr "ПР. ОБ./СЛ. ОБ." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 msgid "April" msgstr "април" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 msgid "August" msgstr "август" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 msgid "Day" msgstr "Ден" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 msgid "December" msgstr "декември" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 msgid "February" msgstr "февруари" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 msgid "January" msgstr "януари" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 msgid "July" msgstr "юли" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 msgid "June" msgstr "юни" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 msgid "March" msgstr "март" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 msgid "May" msgstr "май" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 msgid "Month" msgstr "Месец" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 msgid "November" msgstr "ноември" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 msgid "October" msgstr "октомври" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 msgid "September" msgstr "септември" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 msgid "Set the time one hour ahead." msgstr "Настройване на времето с един час напред." -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 msgid "Set the time one hour back." msgstr "Настройване на времето с един час назад." -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 msgid "Set the time one minute ahead." msgstr "Настройване на времето с една минута напред." -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 msgid "Set the time one minute back." msgstr "Настройване на времето с една минута назад." -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 msgid "Switch between AM and PM." msgstr "Превключване между AM и PM." -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 msgid "Year" msgstr "Година" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 msgid "_City:" msgstr "_Град:" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 msgid "_Network Time" msgstr "_Мрежово време" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 msgid "_Region:" msgstr "_Област:" @@ -291,51 +322,28 @@ msgid "Date and Time preferences panel" msgstr "Панел за настройки на дата и час" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 -msgid "Left" -msgstr "наляво" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:493 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641 msgid "Monitor" msgstr "Екран" -# Използва се на няколко места с различен род. Мъжки в „Универсален -# достъп“. Среден в „Екрани“. Умишлено не е преведено точно. Струва ми -# се, че е късно е за подаване на грешки (01.04.2011) преди излизането -# на GNOME 3.0 -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:368 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 -msgid "Normal" -msgstr "нормално състояние" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "Note: may limit resolution options" msgstr "Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "R_otation:" msgstr "_Завъртане:" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 -msgid "Right" -msgstr "надясно" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "Upside-down" -msgstr "обърнато" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "_Detect Displays" msgstr "_Откриване на екраните" #. Note that mirror is a verb in this string -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "_Mirror displays" msgstr "_Еднакво изобразяване на екраните" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "_Resolution:" msgstr "_Разделителна способност:" @@ -353,42 +361,50 @@ msgstr "Монитори" msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "Панел;Проектор;xrandr;Екран;Разделителна способност;Опресняване;" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Normal" +msgstr "нормално състояние" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478 +msgctxt "display panel, rotation" msgid "Counterclockwise" msgstr "обратно на часовниковата стрелка" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:331 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479 +msgctxt "display panel, rotation" msgid "Clockwise" msgstr "по часовниковата стрелка" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:332 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480 +msgctxt "display panel, rotation" msgid "180 Degrees" -msgstr "180°" +msgstr "на 180°" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:469 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617 msgid "Mirror Displays" msgstr "Еднакво изображение на екраните" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d × %d (%s)" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:601 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1512 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656 msgid "Drag to change primary display." msgstr "Влачете, за да промените основния екран." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1570 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." @@ -396,63 +412,63 @@ msgstr "" "Изберете екран, за да промените настройките му. С влачене променяте " "положението му." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1961 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %k:%M" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2207 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Неуспешно запазване на настройките на екрана" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2232 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "" "Неуспешно получаване на достъп до сесийната шина при прилагане на " "настройките на екрана" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2277 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420 msgid "Could not detect displays" msgstr "Неуспешно откриване на екрани" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2492 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614 msgid "Could not get screen information" msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана" #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:377 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401 ../panels/network/panel-common.c:79 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79 #: ../panels/network/panel-common.c:158 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-битова" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:706 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743 msgid "Unknown model" msgstr "Неизвестен модел" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:789 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "" "При следващото влизане ще се направи опит да се използва стандартната " "графична среда." -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:791 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828 msgid "" "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "hardware." @@ -462,40 +478,139 @@ msgstr "" #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:833 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870 msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "резервна" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:839 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876 msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "стандартна" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:979 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199 +msgid "Ask what to do" +msgstr "да се пита за действие" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203 ../panels/power/power.ui.h:6 +msgid "Do nothing" +msgstr "нищо да не се прави" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207 +msgid "Open folder" +msgstr "отваряне на папката" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1318 +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319 +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "" +"Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо " +"устройство за музика" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322 +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми" + +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1334 +msgid "audio DVD" +msgstr "аудио диск – DVD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "празен диск – Blu-ray" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336 +msgid "blank CD disc" +msgstr "празен диск – CD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "празен диск – DVD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "празен диск – HD DVD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "видео диск – Blu-ray" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340 +msgid "e-book reader" +msgstr "четец на електронни книги" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "видео диск – HD DVD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 +msgid "Picture CD" +msgstr "диск с изображения – CD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 +msgid "Super Video CD" +msgstr "видео диск – Super Video CD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 +msgid "Video CD" +msgstr "видео диск – Video CD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1473 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762 msgid "Section" msgstr "Раздел" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:988 ../panels/info/info.ui.h:13 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1482 ../panels/info/info.ui.h:15 msgid "Overview" msgstr "Преглед" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:994 ../panels/info/info.ui.h:2 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1488 ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "Default Applications" msgstr "Стандартни програми" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:999 ../panels/info/info.ui.h:9 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1493 ../panels/info/info.ui.h:17 +msgid "Removable Media" +msgstr "Преносими носители" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1498 ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Graphics" msgstr "Графика" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1163 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1662 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Версия %s" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1712 +msgid "Install Updates" +msgstr "Инсталиране на обновления" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1716 +msgid "System Up-To-Date" +msgstr "Системата е обновена" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1720 +msgid "Checking for Updates" +msgstr "Проверка за обновления" + #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "System Info" msgstr "Информация за системата" @@ -508,73 +623,116 @@ msgstr "Информация за системата" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" -"fallback;preferred;" +"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;" -"резервна;предпочитана" +"резервна;предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;" +"автоматично стартиране" #: ../panels/info/info.ui.h:1 +msgid "Acti_on:" +msgstr "_Действие" + +#: ../panels/info/info.ui.h:2 +msgid "CD _audio:" +msgstr "_Аудио диск – CD:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:3 msgid "Calculating..." msgstr "Изчисляване…" -#: ../panels/info/info.ui.h:3 +#: ../panels/info/info.ui.h:5 msgid "Device name" msgstr "Име на устройството" -#: ../panels/info/info.ui.h:4 +#: ../panels/info/info.ui.h:6 msgid "Disk" msgstr "Диск" -#: ../panels/info/info.ui.h:5 +#: ../panels/info/info.ui.h:7 msgid "Driver" msgstr "Драйвер" -#: ../panels/info/info.ui.h:6 +#: ../panels/info/info.ui.h:8 msgid "Experience" msgstr "Графична среда" #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. -#: ../panels/info/info.ui.h:8 +#: ../panels/info/info.ui.h:10 msgid "Forced _Fallback Mode" msgstr "Принудително използване на _резервната графична среда" -#: ../panels/info/info.ui.h:10 +#: ../panels/info/info.ui.h:12 msgid "M_usic" msgstr "М_узика" -#: ../panels/info/info.ui.h:11 +#: ../panels/info/info.ui.h:13 msgid "Memory" msgstr "Памет" -#: ../panels/info/info.ui.h:12 +#: ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "OS type" msgstr "Вид на ОС" -#: ../panels/info/info.ui.h:14 +#: ../panels/info/info.ui.h:16 msgid "Processor" msgstr "Процесор" -#: ../panels/info/info.ui.h:15 -msgid "Updates Available" -msgstr "Налични са обновления" +#: ../panels/info/info.ui.h:18 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "Изберете как да се управлява носителят" -#: ../panels/info/info.ui.h:16 +#: ../panels/info/info.ui.h:19 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители" + +#: ../panels/info/info.ui.h:20 msgid "_Calendar" msgstr "_Календар" -#: ../panels/info/info.ui.h:17 +#: ../panels/info/info.ui.h:21 +msgid "_DVD video:" +msgstr "Ви_део диск – DVD:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:22 msgid "_Mail" msgstr "_Поща" -#: ../panels/info/info.ui.h:18 +#: ../panels/info/info.ui.h:23 +msgid "_Music player:" +msgstr "_Музикално устройство:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:24 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "" +"_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на " +"носители" + +#: ../panels/info/info.ui.h:25 +msgid "_Other Media..." +msgstr "_Други носители…" + +#: ../panels/info/info.ui.h:26 msgid "_Photos" msgstr "_Снимки" -#: ../panels/info/info.ui.h:19 +#: ../panels/info/info.ui.h:27 +msgid "_Photos:" +msgstr "_Снимки:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:28 +msgid "_Software:" +msgstr "_Програми:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:29 +msgid "_Type:" +msgstr "_Вид:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:30 msgid "_Video" msgstr "_Видео" -#: ../panels/info/info.ui.h:20 +#: ../panels/info/info.ui.h:31 msgid "_Web" msgstr "_Уеб" @@ -731,7 +889,7 @@ msgstr "Вид на клавишната комбинация." #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 msgid "Disabled" @@ -825,7 +983,7 @@ msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Скорост на мигане на курсора" @@ -843,43 +1001,47 @@ msgstr "бърза" msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан" -#. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +msgid "Layout Settings" +msgstr "Настройки на подредбата" + +#. long delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 msgid "Long" msgstr "дълго" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 msgid "Repeat Keys" msgstr "Повторни клавиши" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 msgid "S_peed:" msgstr "С_корост:" #. short delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 msgid "Short" msgstr "късо" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 msgid "Shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #. slow acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Slow" msgstr "бавна" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." @@ -887,186 +1049,40 @@ msgstr "" "За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и " "въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване." -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "Typing" msgstr "Писане" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 msgid "_Delay:" msgstr "З_акъснение:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 msgid "_Speed:" msgstr "_Скорост:" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315 -msgid "Ask what to do" -msgstr "да се пита за действие" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6 -msgid "Do nothing" -msgstr "нищо да не се прави" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323 -msgid "Open folder" -msgstr "отваряне на папката" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:434 -msgid "Select an application for audio CDs" -msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:435 -msgid "Select an application for video DVDs" -msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:436 -msgid "Select an application to run when a music player is connected" -msgstr "" -"Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо " -"устройство за музика" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:437 -msgid "Select an application to run when a camera is connected" -msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438 -msgid "Select an application for software CDs" -msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми" - -#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info -#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. -#. * If the shared-mime-info translation works for your language, -#. * simply leave these untranslated. -#. -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:450 -msgid "audio DVD" -msgstr "аудио диск – DVD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:451 -msgid "blank Blu-ray disc" -msgstr "празен диск – Blu-ray" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:452 -msgid "blank CD disc" -msgstr "празен диск – CD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:453 -msgid "blank DVD disc" -msgstr "празен диск – DVD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454 -msgid "blank HD DVD disc" -msgstr "празен диск – HD DVD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455 -msgid "Blu-ray video disc" -msgstr "видео диск – Blu-ray" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456 -msgid "e-book reader" -msgstr "четец на електронни книги" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 -msgid "HD DVD video disc" -msgstr "видео диск – HD DVD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 -msgid "Picture CD" -msgstr "диск с изображения – CD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 -msgid "Super Video CD" -msgstr "видео диск – Super Video CD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 -msgid "Video CD" -msgstr "видео диск – Video CD" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 -msgid "Acti_on:" -msgstr "_Действие" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 -msgid "CD _audio:" -msgstr "_Аудио диск – CD:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 -msgid "Media and Autorun" -msgstr "Носители и автоматично стартиране" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 -msgid "Select how media should be handled" -msgstr "Изберете как да се управлява носителят" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 -msgid "Select how other media should be handled" -msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 -msgid "_DVD video:" -msgstr "Ви_део диск – DVD:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 -msgid "_Music player:" -msgstr "_Музикално устройство:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "" -"_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на " -"носители" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 -msgid "_Other Media..." -msgstr "_Други носители…" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 -msgid "_Photos:" -msgstr "_Снимки:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 -msgid "_Software:" -msgstr "_Програми:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 -msgid "_Type:" -msgstr "_Вид:" - -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure media and autorun preferences" -msgstr "Настройки на носителите и автоматичното стартиране на програми" - -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Removable Media" -msgstr "Преносими носители" - -#. Translators: those are keywords for the media control-center panel -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" -msgstr "cd;dvd;usb;аудио;видео;диск;" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:306 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305 msgid "Error logging into the account" msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:352 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351 msgid "Expired credentials. Please log in again." msgstr "Регистрацията е изтекла. Влезете отново." -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:355 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 msgid "_Log In" msgstr "_Влизане" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:464 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:463 msgid "To add a new account, first select the account type" msgstr "За да добавите нова регистрация, изберете нейния вид." -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:467 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 msgid "Account Type:" msgstr "Вид на регистрацията:" @@ -1343,11 +1359,6 @@ msgstr "Добавяне на нов принтер" msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Отказ" - #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 msgid "_Search by Address" msgstr "_Търсене по адрес" @@ -1420,8 +1431,8 @@ msgid "Allowed users" msgstr "Потребители с разрешен достъп" #: ../panels/printers/printers.ui.h:6 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1771 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1774 ../panels/network/network.ui.h:11 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995 ../panels/network/network.ui.h:11 msgid "IP Address" msgstr "Адрес по IP" @@ -1511,6 +1522,7 @@ msgid "Allow different layouts for individual windows" msgstr "Отделна подредба за всеки прозорец" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:286 msgid "Copy Settings..." msgstr "Копиране на настройки…" @@ -1601,6 +1613,7 @@ msgid "System settings" msgstr "Системни настройки" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:280 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings. You may change the system settings to match " @@ -1627,10 +1640,21 @@ msgid "Your settings" msgstr "Вашите настройки" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 -#: ../panels/network/network.ui.h:30 msgid "_Options..." msgstr "Настро_йки…" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:275 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings." +msgstr "" +"Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват " +"системните настройки за „Регион и език“." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:283 +msgid "Copy Settings" +msgstr "Копиране на настройки" + #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 msgid "Layout" msgstr "Подредба" @@ -1689,7 +1713,7 @@ msgstr "висока" #. large threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 msgid "Large" msgstr "голям" @@ -1720,7 +1744,7 @@ msgstr "П_оказване на позицията на курсора при #. small threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Small" msgstr "малък" @@ -1781,7 +1805,7 @@ msgstr "" "Сензорен панел;Показалец;Натискане;Почукване;Двойно натискане;Бутон;Джойстик;" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:196 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" @@ -1792,112 +1816,113 @@ msgstr "" #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:204 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Не се препоръчва за недоверени общодостъпни мрежи." #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select #. * another entry manually -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:817 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other..." msgstr "Друга…" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:975 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1297 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1516 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:979 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1301 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1113 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1520 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:983 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1117 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:988 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1122 msgid "Enterprise" msgstr "Корпоративна" #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:994 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1292 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1128 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 msgid "None" msgstr "Без" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1360 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1579 msgid "Hotspot" msgstr "Точка за безжичен достъп" #. Translators: network device speed -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1422 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1510 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1645 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1733 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1767 ../panels/network/network.ui.h:12 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988 ../panels/network/network.ui.h:12 msgid "IPv4 Address" msgstr "Адрес (IPv4)" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1768 ../panels/network/network.ui.h:13 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989 ../panels/network/network.ui.h:13 msgid "IPv6 Address" msgstr "Адрес (IPv6)" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1907 -msgid "Proxy" -msgstr "Сървър-посредник" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1981 -msgid "Network proxy" -msgstr "Мрежов сървър-посредник" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2147 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2415 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "ВЧМ „%s“" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2150 +msgid "Proxy" +msgstr "Сървър-посредник" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2224 +msgid "Network proxy" +msgstr "Мрежов сървър-посредник" + #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2214 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2482 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "Мрежовите услуги на системата не се поддържат в тази версия." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2872 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097 msgid "Not connected to the internet." msgstr "Няма връзка към Интернет." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2873 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3098 msgid "Create the hotspot anyway?" msgstr "Създаване на точка за безжичен достъп въпреки това?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2891 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3116 #, c-format msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" msgstr "" "Прекъсване на връзката с „%s“ и създаване на нова точка за безжичен достъп?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2894 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3119 msgid "This is your only connection to the internet." msgstr "Това е единствената ви връзка към Интернет." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2912 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3137 msgid "Create _Hotspot" msgstr "Създаване на _точка за безжичен достъп" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2972 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3197 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "" "Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2975 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3200 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп" @@ -1999,48 +2024,56 @@ msgid "VPN" msgstr "ВЧМ" #: ../panels/network/network.ui.h:25 +msgid "VPN Type" +msgstr "Вид на ВЧМ" + +#: ../panels/network/network.ui.h:26 msgid "_Configuration URL" msgstr "Адрес за _настройка" -#: ../panels/network/network.ui.h:26 +#: ../panels/network/network.ui.h:27 +msgid "_Configure..." +msgstr "_Настройване…" + +#: ../panels/network/network.ui.h:28 msgid "_FTP Proxy" msgstr "Сървър-_посредник за FTP" -#: ../panels/network/network.ui.h:27 +#: ../panels/network/network.ui.h:29 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "_Сървър-посредник за HTTP " -#: ../panels/network/network.ui.h:28 +#: ../panels/network/network.ui.h:30 msgid "_Method" msgstr "_Метод" -#: ../panels/network/network.ui.h:29 +#: ../panels/network/network.ui.h:31 msgid "_Network Name" msgstr "Име на _мрежата" -#: ../panels/network/network.ui.h:31 +#: ../panels/network/network.ui.h:32 msgid "_Socks Host" msgstr "_Хост за Socks:" -#: ../panels/network/network.ui.h:32 +#: ../panels/network/network.ui.h:33 msgid "_Stop Hotspot..." msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп…" -#: ../panels/network/network.ui.h:33 +#: ../panels/network/network.ui.h:34 msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…" -#: ../panels/network/network.ui.h:34 +#: ../panels/network/network.ui.h:35 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "автоматично разпознаване" -#: ../panels/network/network.ui.h:35 +#: ../panels/network/network.ui.h:36 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "ръчна настройка" -#: ../panels/network/network.ui.h:36 +#: ../panels/network/network.ui.h:37 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "без" @@ -2198,37 +2231,37 @@ msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минута" msgstr[1] "минути" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:260 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265 msgid "Battery charging" msgstr "Зареждане на батерия" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:263 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 msgid "Battery discharging" msgstr "Разреждане на батерия" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 msgid "UPS charging" msgstr "Зареждане на непрекъсваемото токозахранване (UPS)" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282 msgid "UPS discharging" msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване (UPS)" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:295 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300 #, c-format msgid "%s until charged (%.0lf%%)" msgstr "%s до пълно зареждане (%.0lf%%)" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:301 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306 #, c-format msgid "%s until empty (%.0lf%%)" msgstr "%s до пълно разреждане (%.0lf%%)" #. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only #. * used when we don't have a time value -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:309 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314 #, c-format msgid "%.0lf%% charged" msgstr "%.0lf%% заредени" @@ -2254,40 +2287,36 @@ msgid "Ask me" msgstr "Да се пита за действие" #: ../panels/power/power.ui.h:7 +msgid "Don't suspend" +msgstr "без приспиване" + +#: ../panels/power/power.ui.h:8 msgid "Hibernate" msgstr "дълбоко приспиване" -#: ../panels/power/power.ui.h:8 -msgid "On AC _power:" -msgstr "От _електрическата мрежа:" - #: ../panels/power/power.ui.h:9 -msgid "On _battery power:" -msgstr "От _батерии:" +msgid "On battery power" +msgstr "От батерии" #: ../panels/power/power.ui.h:10 -msgid "Put the computer to sleep when inactive:" -msgstr "Приспиване на компютъра при бездействие от:" - -#: ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "Shutdown" msgstr "изключване" -#: ../panels/power/power.ui.h:12 +#: ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "Suspend" msgstr "приспиване" +#: ../panels/power/power.ui.h:12 +msgid "Suspend when inactive for:" +msgstr "Приспиване след бездействие от:" + #: ../panels/power/power.ui.h:13 -msgid "When power is _critically low:" -msgstr "При _критично нисък заряд:" +msgid "When plugged in" +msgstr "При включване на захранването" #: ../panels/power/power.ui.h:14 -msgid "When the _sleep button is pressed:" -msgstr "При натискане на бутона за _приспиване:" - -#: ../panels/power/power.ui.h:15 -msgid "When the p_ower button is pressed:" -msgstr "При натискане на бутона за _включване/изключване:" +msgid "When power is _critically low:" +msgstr "При _критично нисък заряд:" #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/color/color.ui.h:8 @@ -2304,57 +2333,57 @@ msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Цвят;ICC;Профил;Калибриране;Принтер;Екран;" #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:102 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105 msgid "Other profile…" msgstr "Друг профил…" #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156 ../panels/color/color.ui.h:19 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21 msgid "Set for all users" msgstr "Задаване за всички потребители" #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:163 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:166 msgid "Create virtual device" msgstr "Създаване на виртуално устройство" #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:198 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Избиране на файл с цветови (ICC) профил" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201 -msgid "Import" -msgstr "Внасяне" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:204 +msgid "_Import" +msgstr "_Внасяне" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:212 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:219 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:695 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:718 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1515 msgid "Device" msgstr "Устройство" #. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:730 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:753 msgid "Calibration" msgstr "Калибриране" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:762 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:785 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:776 ../panels/color/cc-color-panel.c:800 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:799 ../panels/color/cc-color-panel.c:823 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." @@ -2362,40 +2391,40 @@ msgstr "" "Колориметърът не е открит. Проверете дали е правилно свързан и включен." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:809 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:832 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Колориметърът не поддържа профилиране на принтери." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:820 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:843 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Видът на устройството в момента не е поддържан." #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:892 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:915 msgid "Cannot remove automatically added profile" msgstr "Автоматично добавени профили не могат да бъдат премахвани" #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1190 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1253 msgid "No profile" msgstr "Не е наличен профил" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1209 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1272 #, c-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" msgstr[0] "%i година" msgstr[1] "%i години" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1220 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1283 #, c-format msgid "%i month" msgid_plural "%i months" msgstr[0] "%i месец" msgstr[1] "%i месеци" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1231 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1294 #, c-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" @@ -2403,40 +2432,40 @@ msgstr[0] "%i седмица" msgstr[1] "%i седмици" #. fallback -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1238 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1301 #, c-format msgid "Less than 1 week" msgstr "По-малко от 1 седмица" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1298 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1361 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1303 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1366 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "Стандартно ЦМЖК (CMYK)" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Стандартно сиво" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1423 ../panels/color/cc-color-panel.c:1445 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1456 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486 ../panels/color/cc-color-panel.c:1508 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1519 msgid "Uncalibrated" msgstr "Без калибриране" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1426 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489 msgid "This device is not color managed." msgstr "Цветовете на устройството не се управляват." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1448 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1511 msgid "This device is using manufacturing calibrated data." msgstr "Устройството използва данни за калибриране зададени при производство." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1459 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522 msgid "" "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " "correction." @@ -2444,37 +2473,42 @@ msgstr "" "За устройството няма наличен профил, необходим за цветова корекция на целия " "екран." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1549 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." msgstr "Устройството има профил, който е стар и може да не е точен." #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not #. * specified as it has been autogenerated from the hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1513 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1576 msgid "Not specified" msgstr "Не e указано" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1864 +#. add the 'No devices detected' entry +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1755 +msgid "No devices supporting color management detected" +msgstr "Не са открити устройства, които поддържат управление на цветовете" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1984 msgctxt "Device kind" msgid "Display" msgstr "Екран" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1866 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1986 msgctxt "Device kind" msgid "Scanner" msgstr "Скенер" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1868 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1988 msgctxt "Device kind" msgid "Printer" msgstr "Принтер" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1870 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1990 msgctxt "Device kind" msgid "Camera" msgstr "Фотоапарат" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1872 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1992 msgctxt "Device kind" msgid "Webcam" msgstr "Уеб камера" @@ -2526,33 +2560,41 @@ msgstr "" "автоматично попълнени горните полета." #: ../panels/color/color.ui.h:13 +msgid "Learn more" +msgstr "Научете повече" + +#: ../panels/color/color.ui.h:14 +msgid "Learn more about color management" +msgstr "Научете повече за управлението на цветовете" + +#: ../panels/color/color.ui.h:15 msgid "Manufacturer:" msgstr "Производител:" -#: ../panels/color/color.ui.h:14 +#: ../panels/color/color.ui.h:16 msgid "Model:" msgstr "Модел:" #. Some profiles are not compatible with some devices -#: ../panels/color/color.ui.h:16 +#: ../panels/color/color.ui.h:18 msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." msgstr "" "Единствено профили, които са съвместими с устройството ще бъдат показани в " "горния списък." -#: ../panels/color/color.ui.h:17 +#: ../panels/color/color.ui.h:19 msgid "Remove a device" msgstr "Премахване на устройство" -#: ../panels/color/color.ui.h:18 +#: ../panels/color/color.ui.h:20 msgid "Remove profile" msgstr "Премахване на профил" -#: ../panels/color/color.ui.h:20 +#: ../panels/color/color.ui.h:22 msgid "Set this device for all users on this computer" msgstr "Задаване на устройството за всички потребители на този компютър" -#: ../panels/color/color.ui.h:21 +#: ../panels/color/color.ui.h:23 msgid "View details" msgstr "Показване на подробности" @@ -2615,8 +2657,8 @@ msgid "_Lock screen after:" msgstr "_Заключване на екрана след:" #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 -msgid "_Turn off after:" -msgstr "_Изключване след:" +msgid "_Turn screen off when inactive for:" +msgstr "_Изгасяне на екрана след бездействие от:" #: ../panels/sound/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" @@ -2630,19 +2672,19 @@ msgstr "Версията на тази програма" msgid " — GNOME Volume Control Applet" msgstr " — аплет на GNOME за силата на звука" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1767 msgid "Output" msgstr "Изход" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 msgid "Sound Output Volume" msgstr "Сила на изхода" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1855 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807 msgid "Input" msgstr "Вход" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 msgid "Microphone Volume" msgstr "Сила на микрофона" @@ -2698,17 +2740,13 @@ msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Без усилване" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 -msgid "Mute" -msgstr "Заглушаване" - -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645 +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1621 msgid "_Profile:" msgstr "_Профил:" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -2717,87 +2755,87 @@ msgstr[1] "%u изхода" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u вход" msgstr[1] "%u входа" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401 msgid "System Sounds" msgstr "Системни звуци" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:632 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:323 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:634 msgid "Co_nnector:" msgstr "На_крайник:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:538 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:540 msgid "Peak detect" msgstr "Засичане на връхната точка" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1521 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1496 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1709 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596 msgid "Name" msgstr "Име" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1587 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1563 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622 msgid "_Test Speakers" msgstr "_Изпробване на високоговорителите" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777 -msgid "_Output volume: " +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1753 +msgid "_Output volume:" msgstr "Сила на _изхода:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791 -msgid "Sound Effects" -msgstr "Звукови ефекти" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798 -msgid "_Alert volume: " -msgstr "Сила на _известяването:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811 -msgid "Hardware" -msgstr "Хардуер" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816 -msgid "C_hoose a device to configure:" -msgstr "_Избор на устройство за настройване:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1844 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967 -msgid "Settings for the selected device:" -msgstr "Настройки на избраното устройство:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1862 -msgid "_Input volume: " -msgstr "Сила на _входа:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1885 -msgid "Input level:" -msgstr "Ниво на входа:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1911 -msgid "C_hoose a device for sound input:" -msgstr "_Избор на входно звуково устройство:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1943 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1772 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1925 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "Настройки на избраното устройство:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1814 +msgid "_Input volume:" +msgstr "Сила на _входа:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1837 +msgid "Input level:" +msgstr "Ниво на входа:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1865 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "_Избор на входно звуково устройство:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1892 +msgid "Hardware" +msgstr "Хардуер" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1897 +msgid "C_hoose a device to configure:" +msgstr "_Избор на устройство за настройване:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1936 +msgid "Sound Effects" +msgstr "Звукови ефекти" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1943 +msgid "_Alert volume:" +msgstr "Сила на _известяването:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1956 msgid "Applications" msgstr "Програми" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1982 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1960 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук." @@ -2906,8 +2944,8 @@ msgstr "Стъкло" msgid "Sonar" msgstr "Сонар" -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:484 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:489 msgid "No shortcut set" msgstr "Не е зададена клавишна комбинация" @@ -3018,14 +3056,14 @@ msgstr "" msgid "Please select an image." msgstr "Изберете изображение." -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 -msgid "_Select" -msgstr "_Избиране" - #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" -msgstr "Клавиатура;Мишка;a11y;Достъпност" +msgid "" +"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" +"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys" +msgstr "" +"Клавиатура;Мишка;a11y;Достъпност;Контраст;Увеличение;Четец на екрана;текст;" +"шрифт;размер;AccessX;Лепкави клавиши;Подскачащи клавиши;Бутони на мишката" #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Universal Access Preferences" @@ -3067,24 +3105,25 @@ msgstr "Звук при натискане на клавишите „Caps“ и msgid "Beep when a _modifer key is pressed" msgstr "Звук при натискане на _модификатор" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgid "Beep when a key is" msgstr "Звук, когато клавишът е" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 msgid "Bounce Keys" msgstr "Подскачащи клавиши" # Caribou е име на програма. -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Caribou" msgstr "Caribou" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 msgid "Change contrast:" msgstr "Промяна на контраста:" @@ -3092,67 +3131,63 @@ msgstr "Промяна на контраста:" # captions“. Дискусията се въртеше около WebKit и използването на # термина основно за видео потоци и файлове. Тук, в контекста на # „универсален достъп“, субтитри определено не е подходящо. -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 msgid "Closed Captioning" msgstr "Екранни надписи" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "D_elay:" msgstr "_Закъснение:" # Dahser е име на програма. -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "Decrease size:" msgstr "Намаляване на размера:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 msgid "Flash the entire screen" msgstr "Проблясване на целия екран" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 msgid "Flash the window title" msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "GOK" msgstr "GOK" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "Hearing" msgstr "Слух" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Hover Click" msgstr "Натискане чрез задържане" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Increase size:" msgstr "Увеличаване на размера:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 -msgid "Larger" -msgstr "по-голям" - #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 msgid "Motion _threshold:" msgstr "П_раг на движение:" @@ -3166,171 +3201,194 @@ msgstr "Бутони на мишката" msgid "Nomon" msgstr "Nomon" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "On screen keyboard" msgstr "Екранна клавиатура" # OnBoard е име на програма. -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgid "OnBoard" msgstr "OnBorad" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "Options..." msgstr "Настройки…" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "Посочване и натискане" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "Screen Reader" msgstr "Екранен четец" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 msgid "Screen keyboard" msgstr "Екранна клавиатура" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Seeing" msgstr "Зрение" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Симулирано повторно натискане" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 msgid "Slow Keys" msgstr "Бавни клавиши" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "Sticky Keys" msgstr "Лепкави клавиши" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Натискане при посочване с мишката" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "Turn on or off:" msgstr "Включване или изключване:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Type here to test settings" msgstr "Пишете, за да изпробвате настройките" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "Typing Assistant" msgstr "Помощ при писане" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "Video Mouse" msgstr "Видео мишка" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgid "Visual Alerts" msgstr "Зрителни известия" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Zoom in:" msgstr "Увеличаване:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Zoom out:" msgstr "Намаляване:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "_Contrast:" msgstr "_Контраст:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "_Keyboard Settings" msgstr "Настройки на _клавиатурата" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 msgid "_Mouse Settings" msgstr "Настройки на _мишката" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "_Sound Settings" msgstr "Настройки на _звука" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 msgid "_Test flash" msgstr "_Проба на проблясването" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 msgid "_Text size:" msgstr "Размер на _текста:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" msgstr "_Включване на достъпността чрез клавиатурата" +#. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "accepted" msgstr "приет" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgid "pressed" msgstr "натиснат" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 msgid "rejected" msgstr "отхвърлен" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "висок" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "висок/обърнат" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "нисък" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "нормален" #. Translators: this refers to theme contrast and font size -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Display" msgstr "Екран" #. Translators: this refers to screen magnifier -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Zoom" msgstr "Увеличение" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Large" +msgstr "голям" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Larger" +msgstr "по-голям" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Normal" +msgstr "нормален" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Small" +msgstr "малък" + #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 msgid "Authentication failed" msgstr "Неуспешно удостоверяване" @@ -3442,8 +3500,8 @@ msgstr "Готово!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно" @@ -3451,21 +3509,21 @@ msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "" "Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:532 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:570 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък" @@ -3475,7 +3533,7 @@ msgstr "Включване на влизането с пръстов отпеч #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:604 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " @@ -3484,15 +3542,15 @@ msgstr "" "За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък " "чрез устройството „%s“." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:611 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612 msgid "Selecting finger" msgstr "Избор на пръст" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "Записване на пръстови отпечатъци" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614 msgid "Summary" msgstr "Обобщение" @@ -3592,29 +3650,29 @@ msgstr "Разглеждане за други изображения…" msgid "Used by %s" msgstr "Използва се от „%s“" -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:437 +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450 #, c-format msgid "A user with name '%s' already exists." msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“." -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:532 +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546 msgid "This user does not exist." msgstr "Не съществува такъв потребител." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:354 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357 msgid "Failed to delete user" msgstr "Неуспешно изтриване на потребител" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:414 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:423 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "„%s“ все още е включен" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:427 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." @@ -3622,12 +3680,12 @@ msgstr "" "Изтриването на влезли потребители може да доведе системата до неправилно " "състояние." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:436 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." @@ -3635,38 +3693,38 @@ msgstr "" "Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и " "временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 msgid "_Delete Files" msgstr "_Изтриване на файловете" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 msgid "_Keep Files" msgstr "_Запазване на файловете" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:495 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "регистрацията е изключена" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:503 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "без" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:826 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:828 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:864 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -3674,12 +3732,12 @@ msgstr "" "За да правите промени,\n" "натиснете иконата „*“" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925 msgid "Create a user" msgstr "Създаване на потребител" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1202 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225 msgid "" "To create a user,\n" "click the * icon first" @@ -3687,12 +3745,12 @@ msgstr "" "За да създадете потребител,\n" "натиснете иконата „*“" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:922 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945 msgid "Delete the selected user" msgstr "Изтрийте избрания потребител" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1207 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230 msgid "" "To delete the selected user,\n" "click the * icon first" @@ -3700,11 +3758,11 @@ msgstr "" "За да изтриете избрания потребител,\n" "натиснете иконата „*“" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1111 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134 msgid "My Account" msgstr "Моята регистрация" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1121 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144 msgid "Other Accounts" msgstr "Други регистрации" @@ -3943,13 +4001,122 @@ msgid "_Left index finger" msgstr "_Ляв показалец" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 -msgid "_Other finger: " +msgid "_Other finger:" msgstr "Д_руг пръст:" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 msgid "_Right index finger" msgstr "_Десен показалец" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 +msgid "Calibrate..." +msgstr "Калибриране…" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 +msgid "Eraser Pressure Feel" +msgstr "Усещане на натиска на гумата" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 +msgid "Firm" +msgstr "Твърдо" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +msgid "Forward" +msgstr "Напред" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +msgid "Left Mouse Button Click" +msgstr "Натискане на левия бутон на мишката" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +msgid "Left-Handed Orientation:" +msgstr "Ориентация за лява ръка:" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 +msgid "Lower Button" +msgstr "Долен бутон" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 +msgid "Middle Mouse Button Click" +msgstr "Натискане на среден бутон на мишката" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +msgid "No Action" +msgstr "Без действие" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +msgid "Right Mouse Button Click" +msgstr "Натискане на десен бутон на мишката" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Придвижване надолу" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Придвижване наляво" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Придвижване надясно" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Придвижване нагоре" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16 +msgid "Soft" +msgstr "Меко" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17 +msgid "Stylus" +msgstr "Писалка" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18 +msgid "Tablet (absolute)" +msgstr "Таблет (абсолютни координати)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19 +msgid "Tablet Preferences" +msgstr "Настройки на таблети" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20 +msgid "Tip Pressure Feel" +msgstr "Усещане на натиска на писеца" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21 +msgid "Top Button" +msgstr "Горен бутон" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22 +msgid "Touchpad (relative)" +msgstr "Сензорен панел (относителни координати)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23 +msgid "Tracking Mode" +msgstr "Режим на следене" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24 +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "Таблет" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Set your Wacom tablet preferences" +msgstr "Задаване на настройките на таблета" + +#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" +msgstr "Таблет;Wacom;Писалка;Гума;Мишка" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Wacom Graphics Tablet" +msgstr "Графичен таблет" + #: ../shell/control-center.c:54 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Включване на подробен режим"