Updated German translation.

2008-09-05  Hendrik Richter  <hendrikr@gnome.org>

	* de.po: Updated German translation.

svn path=/trunk/; revision=8924
This commit is contained in:
Hendrik Richter 2008-09-05 06:51:41 +00:00 committed by Hendrik Richter
parent 031c818fe7
commit d6f132763c
2 changed files with 137 additions and 110 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-09-05 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
* de.po: Updated German translation.
2008-09-05 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by

243
po/de.po
View file

@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-01 09:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-03 21:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 08:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-05 08:51+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Language-Team: de <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -483,8 +483,9 @@ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "Zum Dialog »Tastatur-Barrierefreiheit« springen"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "Zum Dialog »Maus-Barrierefreiheit« springen"
msgstr "Zum Dialog »Tastatur-Barrierefreiheit« springen"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
msgid "_Enable assistive technologies"
@ -495,8 +496,9 @@ msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "_Tastatur-Barrierefreiheit"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "_Maus-Barrierefreiheit"
msgstr "_Barrierefreiheit"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
msgid "_Preferred Applications"
@ -507,9 +509,11 @@ msgid "Assistive Technologies"
msgstr "Hilfstechnologien"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr ""
"Die beim Anmelden zu startenden Hilfsmittel für Barrierefreiheit festlegen"
"Signalton ausgeben, wenn Funktionen zur _Barrierefreiheit aktiviert oder "
"deaktiviert werden"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629
msgid "Add Wallpaper"
@ -571,7 +575,7 @@ msgstr "Ausgewählte Schrift verwenden"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Dateiname des zu installierenden Themas"
msgstr "Dateiname des zu installierenden Themas angegeben"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
msgid "filename"
@ -581,8 +585,8 @@ msgstr "Dateiname"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr ""
"Der Name der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »theme« (Thema), "
"»background« (Hintergrund), »fonts« (Schriftarten), »interface« (Oberfläche)"
"Den Namen der anzuzeigenden Seite angeben (Thema|Hintergrund|Schriftarten|"
"Schnittstelle)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880
@ -602,8 +606,9 @@ msgstr "Vorgabezeiger"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
msgstr "_Installieren"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
@ -612,36 +617,33 @@ msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
msgstr ""
"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da die benötigte "
"GTK-Themen-Engine »%s« nicht installiert ist."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
msgid "Apply Background"
msgstr "Hintergrund verwenden"
msgstr "Hintergrund anwenden"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
msgid "Apply Font"
msgstr "Schriftart verwenden"
msgstr "Schriftart anwenden"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
#, fuzzy
msgid "Revert Font"
msgstr "Schriftart weiterverwenden"
msgstr "_Rückgängig machen"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
#, fuzzy
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr ""
"Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund und eine Schriftart. Die zuletzt "
"verwendete empfohlene Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden."
msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund und eine Schriftart."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
#, fuzzy
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr ""
"Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund. Die zuletzt verwendete empfohlene "
"Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden."
msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund und eine Schriftart."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
msgid "The current theme suggests a background and a font."
@ -652,8 +654,6 @@ msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr ""
"Dieses Theme empfiehlt eine Schriftart. Die zuletzt verwendete empfohlene "
"Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
msgid "The current theme suggests a background."
@ -662,7 +662,6 @@ msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr ""
"Die zuletzt verwendete empfohlene Schriftart kann weiterverwendet werden."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
msgid "The current theme suggests a font."
@ -883,11 +882,6 @@ msgid ""
"Scaled\n"
"Fill screen"
msgstr ""
"Kacheln\n"
"Zoom\n"
"Zentrieren\n"
"Skalieren\n"
"Bildschirm füllen"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
msgid "Toolbar _button labels:"
@ -1199,8 +1193,9 @@ msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "Thema kann nicht gelöscht werden"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:251
#, fuzzy
msgid "Could not install theme engine"
msgstr "Die Themen-Engine konnte nicht installiert werden"
msgstr "Das Thema kann nicht installiert werden"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
@ -1294,17 +1289,18 @@ msgid "Total number of URIs"
msgstr "Gesamtanzahl der URIs"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
msgstr "Das Thema existiert bereits. Wollen Sie es ersetzen?"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
msgid "_Skip"
msgstr "Ü_berspringen"
msgstr ""
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
#, fuzzy
msgid "Overwrite _All"
msgstr "_Alle überschreiben"
msgstr "_Überschreiben"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:133
msgid "Key"
@ -1452,8 +1448,6 @@ msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötigte "
"GTK+-Thema »%s« nicht installiert ist."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
#, c-format
@ -1461,8 +1455,6 @@ msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr ""
"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötige "
"Fenstermanager-Thema »%s« nicht installiert ist."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635
#, c-format
@ -1470,8 +1462,6 @@ msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötigte "
"Symbol-Thema »%s« nicht installiert ist."
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
@ -1507,10 +1497,11 @@ msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass dieses Applet korrekt installiert ist."
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879
#, fuzzy
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr ""
"Der Namen der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »internet«, »multimedia«, "
"»system«, »a11y« (Barrierefreiheit)."
"Den Namen der anzuzeigenden Seite angeben (Thema|Hintergrund|Schriftarten|"
"Schnittstelle)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
msgid "<b>Image Viewer</b>"
@ -1819,7 +1810,7 @@ msgstr "aterm"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
msgid "Include _Panel"
msgstr "Panel _einbeziehen"
msgstr ""
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
@ -1828,12 +1819,13 @@ msgstr "Panel _einbeziehen"
#.
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
#, fuzzy
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Bildschirme spiegeln"
msgstr "Bildschirm füllen"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
msgid "Monitor Resolution Settings"
msgstr "Bildschirmeinstellungen"
msgstr ""
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
msgid ""
@ -1842,30 +1834,29 @@ msgid ""
"Right\n"
"Upside-down\n"
msgstr ""
"Normal\n"
"Links\n"
"Rechts\n"
"Kopfüber\n"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "R_otation"
msgstr "R_otation"
msgstr "R_otation:"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Re_fresh Rate:"
msgstr "Wiederhol_rate:"
msgstr "_Wiederholrate:"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
msgid "_Detect Displays"
msgstr "_Bildschirme erkennen"
msgstr ""
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Resolution"
msgstr "_Auflösung"
msgstr "_Auflösung:"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
msgid "_Show Displays in Panel"
msgstr "Bildschirme im _Panel anzeigen"
msgstr ""
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
@ -1890,7 +1881,7 @@ msgstr "Rechts"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
msgid "Upside Down"
msgstr "Kopfüber"
msgstr ""
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
@ -1904,11 +1895,11 @@ msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
msgstr ""
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560
msgid "Off"
msgstr "Aus"
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
@ -1921,8 +1912,9 @@ msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
#, fuzzy
msgid "New shortcut..."
msgstr "Neue Tastenkombination …"
msgstr "Auswerfen-Tastenkombination."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
@ -1960,16 +1952,17 @@ msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Unbekannte AKtion>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:804
#, fuzzy
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Eigene Tastenkombinationen"
msgstr "Tastenkombination"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving the new shortcut: %s"
msgstr "Beim Speichern der Tastenkombination ist ein Fehler aufgetreten: %s"
msgstr "Beim Speichern der Konfiguration ist ein Fehler aufgetreten: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1016
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
@ -1978,36 +1971,34 @@ msgstr ""
"Die Tastenkombination »%s« kann nicht verwendet werden da es dann unmöglich "
"wäre, mit dieser Taste zu schreiben.\n"
"Bitte Versuchen Sie eine Kombination mit einer Taste wie Strg, Alt oder der "
"Umschalttaste."
"Umschalttaste.\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Die Tastenkombination »%s« wird bereits für\n"
" »%s«\n"
"verwendet."
"verwendet.\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Tastenkombination »%s« zuweisen, wird die Tastenkombination "
"für »%s« deaktiviert."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060
msgid "_Reassign"
msgstr "_Zuweisen"
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr ""
"Fehler beim Entfernen der Tastenkombination aus der Konfigurations-"
"Datenbank: %s"
"Fehler beim Entfernen der neuen Tastenkombination aus der Konfigurations-"
"Datenbank: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362
msgid "Action"
@ -2027,6 +2018,7 @@ msgstr "Tastenkombinationen"
# extrem gekürzt, wirkt sich auf Fensterbreite aus
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
@ -2126,7 +2118,7 @@ msgstr "_Verschieben von Pausen zulassen"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "_Signaltöne …"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
@ -2159,12 +2151,13 @@ msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn Taste ab_gewiesen wird"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "By _country"
msgstr "Nach La_nd"
msgstr "La_nd:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "By _language"
msgstr "Nach _Sprache"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
@ -2214,8 +2207,9 @@ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Tasten _wiederholt auslösen, wenn sie heruntergedrückt werden"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "Tastatur-Barrierefreiheit Signaltöne"
msgstr "_Tastatur-Barrierefreiheit"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "Keyboard Layout Options"
@ -2274,6 +2268,7 @@ msgid "Typing Break"
msgstr "Tipppause"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "Funktionen zur _Barrierefreiheit mittels Tastatur ein- und ausschalten"
@ -2282,6 +2277,7 @@ msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Pausenintervall dauert:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "_Country:"
msgstr "La_nd:"
@ -2295,12 +2291,14 @@ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "Schnelle _doppelte Tastenanschläge ignorieren"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "_Language:"
msgstr "_Sprache:"
msgstr "_Vorgesetzter:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "Bildschirm sperren und so eine _Tipppause erzwingen"
msgstr "<b>Bildschirm sperren und so eine _Tipppause erzwingen</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
msgid "_Models:"
@ -2308,9 +2306,10 @@ msgstr "_Modelle:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "Nur _lange Tastenanschläge akzeptieren"
msgstr "Nur lan_ge Tastenanschläge akzeptieren"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "_Mauszeiger per Tastatur steuern"
@ -2319,6 +2318,7 @@ msgid "_Selected layouts:"
msgstr "_Gewählte Belegungen:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "Gleich_zeitige Tastenanschläge simulieren"
@ -2408,14 +2408,16 @@ msgstr "Deaktiviert"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:443
#, fuzzy
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr ""
"Der Name der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »gernal« (Allgemein), "
"»accessibility« (Barrierefreiheit)"
"Den Namen der anzuzeigenden Seite angeben (Thema|Hintergrund|Schriftarten|"
"Schnittstelle)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452
#, fuzzy
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr " GNOME Maus-Einstellungen"
msgstr " GNOME Audio-Einstellungen"
# CHECK
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
@ -2607,8 +2609,9 @@ msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP-Proxy:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Ignorierte Rechner"
msgstr "<b>Liste von zu ignorierenden Rechnern</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "Network Proxy Preferences"
@ -2710,6 +2713,7 @@ msgid "- GNOME Sound Preferences"
msgstr " GNOME Audio-Einstellungen"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
msgstr "<b>Klangereignisse</b>"
@ -2731,8 +2735,9 @@ msgid "<b>Sound Events</b>"
msgstr "<b>Klangereignisse</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Sound Theme</b>"
msgstr "<b>Audio-Thema</b>"
msgstr "<b>Klangereignisse</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
@ -2747,12 +2752,13 @@ msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Play _alert sound"
msgstr "Alarm_klänge ausgeben"
msgstr "_Systemklänge ausgeben"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
msgstr "Beim _Drücken von Knöpfen Klänge ausgeben"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
msgid "S_ound playback:"
@ -2798,7 +2804,7 @@ msgstr "_Gerät:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
msgid "_Play alerts and sound effects"
msgstr "_Klänge und Alarmklänge wiedergeben"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
msgid "_Sound playback:"
@ -2806,113 +2812,126 @@ msgstr "_Audiowiedergabe:"
#. Bell
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46
#, fuzzy
msgctxt "Sound event"
msgid "Alert sound"
msgstr "Alarmklang"
msgstr "Alarmknöpfe"
# CHECK
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47
#, fuzzy
msgctxt "Sound event"
msgid "Visual alert"
msgstr "Visueller Alarm"
msgstr "Visuell"
#. Windows and buttons
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49
msgctxt "Sound event"
msgid "Windows and Buttons"
msgstr "Fenster und Knöpfe"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50
msgctxt "Sound event"
msgid "Button clicked"
msgstr "Knopf gedrückt"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51
msgctxt "Sound event"
msgid "Toggle button clicked"
msgstr "Umschaltknopf gedrückt"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52
#, fuzzy
msgctxt "Sound event"
msgid "Window maximized"
msgstr "Fenster maximiert"
msgstr "Fensterverwaltung"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53
#, fuzzy
msgctxt "Sound event"
msgid "Window unmaximized"
msgstr "Fenster wiederhergestellt"
msgstr "Fensterverwaltung"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54
#, fuzzy
msgctxt "Sound event"
msgid "Window minimised"
msgstr "Fenster minimiert"
msgstr "Fenster"
#. Desktop
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56
#, fuzzy
msgctxt "Sound event"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57
#, fuzzy
msgctxt "Sound event"
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58
#, fuzzy
msgctxt "Sound event"
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59
#, fuzzy
msgctxt "Sound event"
msgid "New e-mail"
msgstr "Neue E-Mail"
msgstr "Neue Datei"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60
msgctxt "Sound event"
msgid "Empty trash"
msgstr "Müll leeren"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61
msgctxt "Sound event"
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
msgstr "Lange Aktion ausgeführt (Download, CD brennen, usw.)"
msgstr ""
#. Alerts?
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63
#, fuzzy
msgctxt "Sound event"
msgid "Alerts"
msgstr "Alarm"
msgstr "Alarmknöpfe"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64
msgctxt "Sound event"
msgid "Information or question"
msgstr "Information oder Frage"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65
msgctxt "Sound event"
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66
msgctxt "Sound event"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67
msgctxt "Sound event"
msgid "Battery warning"
msgstr "Batterie-Warnung"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:563
#, fuzzy
msgid "Flash screen"
msgstr "Bildschirmblinken"
msgstr "_Gesamten Bildschirm zum Blinken bringen"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:441 ../capplets/sound/sound-theme.c:567
#, fuzzy
msgid "Flash window"
msgstr "Fensterblinken"
msgstr "_Fenstertitelleiste zum Blinken bringen"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018
#, fuzzy
msgid "Testing event sound"
msgstr "Testgeräusch"
@ -2921,12 +2940,14 @@ msgid "Select Sound File"
msgstr "Audiodatei wählen"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:493
#, fuzzy
msgid "Sound files"
msgstr "Audiodateien"
msgstr "Klänge"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:547
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr "Anpassen …"
msgstr "A_npassen …"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
@ -3056,6 +3077,7 @@ msgid "Other"
msgstr "Sonstige"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1058
#, fuzzy
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bildschirm sperren"
@ -3065,7 +3087,7 @@ msgstr "Abmelden"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1062
msgid "Shutdown"
msgstr "Ausschalten"
msgstr ""
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087
msgid "New Spreadsheet"
@ -3077,11 +3099,12 @@ msgstr "Neues Dokument"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1143
msgid "Home"
msgstr "Persönlicher Ordner"
msgstr "Privat"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1148
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
msgstr "Neues Dokument"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1161
msgid "File System"
@ -3198,11 +3221,11 @@ msgstr "Maximieren"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Vertikal maximieren"
msgstr ""
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Horizontal maximieren"
msgstr ""
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
msgid "Minimize"