From d747016f11a2519f963bcd0bae0a3c322dcfcf0a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Neumair Date: Mon, 2 Dec 2002 20:29:05 +0000 Subject: [PATCH] Updated German translation. --- po/ChangeLog | 4 ++ po/de.po | 195 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------- 2 files changed, 141 insertions(+), 58 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f2ad8f83a..95463a792 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-12-02 Christian Neumair + + * de.po: Updated German translation. + 2002-12-01 Pauli Virtanen * fi.po: Updated Finnish translation. diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 21fc790dd..04e12bddb 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 2.0.x\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-23 21:17-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-11-14 21:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-02 13:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-02 13:43+0100\n" "Last-Translator: Christian Neumair \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -239,6 +239,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "Pixel/Sekunde" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" @@ -798,7 +799,7 @@ msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "Minimieren und Maximieren" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:600 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:649 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1855,80 +1856,74 @@ msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Themen für verschiedenste Teile des Desktops festlegen" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +msgid "Apply _Background" +msgstr "_Hintergrund anwenden" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 +msgid "Apply _Font" +msgstr "_Schrift anwenden" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Controls" msgstr "Fensterinhalt" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Icons" msgstr "Icons" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "" "Neue Themen können installiert werden, indem Sie diese in dieses Fenster " "ziehen." # CHECK -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "Theme Preferences" msgstr "Themen-Einstellungen" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "" -"This theme suggests a matching\n" -"background:" -msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen dazu passenden Hintergrund:" - #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "" -"This theme suggests a matching\n" -"font and background" +"This theme suggests a\n" +"background:" msgstr "" -"Dieses Thema empfiehlt eine dazu passende Schrift und einen Hintergrund:" +"Dieses Thema empfiehlt\n" +"einen dazu passenden Hintergrund:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 -msgid "This theme suggests a matching font:" -msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine dazu passende Schrift:" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 -#, fuzzy -msgid "Use _Background" -msgstr "Hintergrund" +msgid "" +"This theme suggests a\n" +"font and background" +msgstr "" +"Dieses Thema empfiehlt eine\n" +"dazu passende Schrift und einen Hintergrund:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 -#, fuzzy -msgid "Use _Font" -msgstr "Schrift" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -msgid "Use _Font " +msgid "" +"This theme suggests a\n" +"font:" msgstr "" +"Dieses Thema empfiehlt\n" +"eine dazu passende Schrift:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "Use _background" -msgstr "Hintergrund" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "Window Border" msgstr "Fensterrahmen" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "_Go to theme folder" msgstr "_Themenverzeichnis öffnen" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "_Install New Theme..." msgstr "Neues Thema _installieren..." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "_Save Theme" msgstr "Thema _speichern" @@ -1944,11 +1939,11 @@ msgstr "_Installieren" msgid "_Location of new theme:" msgstr "_Adresse des neuen Themas:" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:615 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:640 msgid "Current modified" msgstr "Aktuell geändert" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:634 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:659 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed." @@ -2086,7 +2081,7 @@ msgstr "_Beenden" msgid "_Save" msgstr "_Speichern" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:352 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378 #, c-format msgid "" "Cannot start the preferences application for your window manager\n" @@ -2098,46 +2093,46 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:575 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:624 msgid "Control" msgstr "Strg" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:580 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:629 msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:586 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:635 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:593 -msgid "Super" -msgstr "Super" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 +msgid "Super (or \"Windows logo\")" +msgstr "Super (oder »Windows-Taste«)" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 -msgid "To _move windows, click while holding down:" +msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" -"Zum _Verschieben von Fenstern folgende Taste beim Klicken gedrückt halten:" +"Zum _Verschieben eines Fensters folgende Taste beim Klicken gedrückt halten:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Window Preferences" msgstr "Fenster-Eigenschaften" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 -msgid "_Double-click window titles to:" -msgstr "Beim _Doppelklick auf Titelleisten:" +msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +msgstr "_Doppelklick auf Titelleisten, um diese Aktion auszuführen:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 -msgid "_Raise selected windows after a short time" -msgstr "Aktiviertes Fenster nach einer bestimmten Zeit an_heben" +msgid "_Interval before raising:" +msgstr "_Verzögerung vor dem Anheben:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 -msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "Fenster _aktivieren, wenn sich die Maus darüber befindet" +msgid "_Raise selected windows after an interval" +msgstr "Aktivierte Fenster nach einer bestimmten Zeit an_heben" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 -msgid "_Tenths of a second before raising the window:" -msgstr "Zeit bis zum Anheben des Fensters in _Zehntelsekunden:" +msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "Fenster _aktivieren, wenn sich die Maus darüber befindet" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Window Properties" @@ -2388,3 +2383,87 @@ msgstr "Maximieren" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 msgid "Roll up" msgstr "Einrollen" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgstr "" +"Sollen MIME-Handler für »text/plain« und »text/*« syncron gehalten werden?" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 +msgid "Sync text/plain and text/* handlers" +msgstr "»text/plain« und »text/*«-Handler syncronisieren" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" +msgstr "" +"Soll ein Dialog angezeigt werden, wenn beim Ausführen von XScreenSaver ein " +"Fehler auftritt?" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 +msgid "Run XScreenSaver at login" +msgstr "XScreenSaver beim Anmelden starten" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 +msgid "Show Startup Errors" +msgstr "Start-Fehler anzeigen" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 +msgid "Start XScreenSaver" +msgstr "XScreenSaver starten" + +#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 +msgid "Antialising" +msgstr "Kantenglättung" + +#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 +msgid "DPI" +msgstr "DPI" + +#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 +msgid "Hinting" +msgstr "Andeuten" + +#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 +msgid "RGBA Order" +msgstr "RGBA-Reihenfolge" + +#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +msgstr "" +"Die zum Konvertieren von Schrift- in Pixel-Größen verwendete Auflösung (in " +"Punkt pro Zoll)" + +#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 +msgid "" +"The order of elements subpixel elements on an LCD screen; only used when " +"antialising is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, " +"most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red " +"on bottom." +msgstr "" +"Die Reihenfolge der Subpixel-Elemente auf einem LCD-Bildschirm; wird nur " +"ausgewertet, falls der Schlüssel »antialiasing« (Kantenglättung) auf »rgba« " +"gesetzt wurde. Mögliche Werte sind »rbg« (Rot ist links, weit verbreitet), " +"»bgr« (Blau ist links), »vrgb« (Rot ist oben) und »vbgr« (Rot ist unten)." + +#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialising. " +"\"rgba\" - subpixel antialising. (LCD screens only)." +msgstr "" +"Der beim Darstellen von Schriften zu verwendende Kantenglättungstyp. " +"Mögliche Werte sind »none« (keine Kantenglättung), »grayscale« (Standard-" +"Kantenglättung mit Graustufen) und »rgba« (Subpixel-Kantenglättung)." + +#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" +"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " +"possible; may cause distortion of letter forms." +msgstr "" +"Der beim Darstellen von Schriften zu verwendende Grad der Andeutung. " +"Mögliche Werte sind »none« (kein Andeuten), »slight« (leichtes Andeuten), " +"»medium (mittleres Andeuten) und »full« (so stark andeuten wie möglich; " +"führt möglicherweise zu einem verformten Schriftbild)"