diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2c7363d9d..b2b0b4fc3 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-07-17 Claude Paroz + + * fr.po: Updated French translation by Bruno Brouard and Claude Paroz. + 2008-07-16 Yair Hershkovitz * he.po: Updated Hebrew translation. diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 61861e7d9..d26a3e7b0 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -21,14 +21,15 @@ # Stéphane Raimbault , 2007-2008. # Christophe Benz , 2007. # Claude Paroz , 2007-2008. +# Bruno Brouard , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-19 10:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-08 23:50+0200\n" -"Last-Translator: Stéphane Raimbault \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-17 20:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-17 20:32+0200\n" +"Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -65,25 +66,25 @@ msgstr "Les boutons affichés dans la boîte de dialogue d'alerte" msgid "Show more _details" msgstr "Afficher plus de _détails" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:682 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 msgid "Select Image" -msgstr "Sélectionnez une image" +msgstr "Sélectionner une image" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:684 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:741 msgid "No Image" msgstr "Aucune image" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1130 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 msgid "Images" msgstr "Images" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:717 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:853 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -92,18 +93,18 @@ msgstr "" "d'adresses.\n" "Evolution Data Server ne gère pas le protocole." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:874 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:932 msgid "Unable to open address book" msgstr "Impossible d'ouvrir le carnet d'adresses" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:888 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "" "Identifiant de connexion inconnu. La base de données des utilisateurs est " "peut-être corrompue" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:918 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:920 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978 #, c-format msgid "About %s" msgstr "À propos de %s" @@ -115,7 +116,7 @@ msgstr "À propos de moi" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" -msgstr "Définit vos informations personnelles" +msgstr "Définir vos informations personnelles" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 msgid "Email" @@ -239,7 +240,7 @@ msgid "Personal Info" msgstr "Informations personnelles" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "" @@ -426,35 +427,35 @@ msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "L'ancien et le nouveau mot de passe sont identiques." #. translators: Unable to launch : -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "Impossible de lancer %s : %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:821 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Impossible de lancer le moteur" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825 msgid "A system error has occurred" msgstr "Une erreur système est survenue" #. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:842 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845 msgid "Checking password..." msgstr "Vérification du mot de passe..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:928 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "" "Cliquez sur Changer le mot de passe pour modifier le mot de passe." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:931 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "" "Saisissez votre mot de passe dans le champ Nouveau mot de passe." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Les deux mots de passe ne sont pas identiques." @@ -499,14 +500,22 @@ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue d'accessibilité du clavier" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 +msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" +msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue d'accessibilité de la souris" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "Activer les ou_tils d'accessibilité" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "Accessibilité du _clavier" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13 +msgid "_Mouse Accessibility" +msgstr "Accessibilité de la _souris" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14 msgid "_Preferred Applications" msgstr "Applications _préférées" @@ -516,13 +525,14 @@ msgstr "Outils d'accessibilité" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "Activer les outils d'accessibilité au démarrage de GNOME" +msgstr "" +"Activer la prise en charge des outils d'accessibilité de GNOME à la connexion" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1098 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Ajouter un papier peint" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1134 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" @@ -576,58 +586,107 @@ msgstr "Utiliser la police précédente" msgid "Use selected font" msgstr "Utiliser la police sélectionnée" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Indique le nom de fichier de thème à installer" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 msgid "filename" msgstr "nom de fichier" # cf. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=474648 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" "Indique le nom de la page à afficher (theme|background|fonts|interface)" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444 msgid "page" msgstr "page" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[PAPIER PEINT...]" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:159 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:444 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:633 msgid "Default Pointer" msgstr "Pointeur par défaut" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:221 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 +msgid "Install" +msgstr "Installer" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:241 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1640 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " +"'%s' is not installed." +msgstr "" +"Ce thème n'aura pas l'aspect souhaité car le moteur de thème GTK+ requis « %" +"s » n'est pas installé." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675 msgid "Apply Background" msgstr "Appliquer l'arrière-plan" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:538 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679 msgid "Apply Font" msgstr "Appliquer la police" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:563 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683 +msgid "Revert Font" +msgstr "Rétablir la police" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 +msgid "" +"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " +"font suggestion can be reverted." +msgstr "" +"Le thème actuel propose un arrière-plan et une police. La dernière " +"suggestion de police appliquée peut être rétablie." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 +msgid "" +"The current theme suggests a background. Also, the last applied font " +"suggestion can be reverted." +msgstr "" +"Le thème actuel propose un arrière-plan. La dernière suggestion de police " +"appliquée peut être rétablie." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 msgid "The current theme suggests a background and a font." -msgstr "Ce thème propose un arrière-plan et une police." +msgstr "Le thème actuel propose un arrière-plan et une police." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:568 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 +msgid "" +"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " +"can be reverted." +msgstr "" +"Le thème actuel propose une police. La dernière suggestion de police " +"appliquée peut être rétablie." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 msgid "The current theme suggests a background." -msgstr "Ce thème propose un arrière-plan." +msgstr "Le thème actuel propose un arrière-plan." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:573 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 +msgid "The last applied font suggestion can be reverted." +msgstr "La dernière suggestion de police appliquée peut être rétablie." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725 msgid "The current theme suggests a font." -msgstr "Ce thème propose une police." +msgstr "Le thème actuel propose une police." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:857 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1048 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:328 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" @@ -689,123 +748,109 @@ msgid "C_ut" msgstr "Co_uper" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 -msgid "" -"Centered\n" -"Fill screen\n" -"Scaled\n" -"Zoom\n" -"Tiled" -msgstr "" -"Centré\n" -"Remplir l'écran\n" -"Redimensionné\n" -"Zoom\n" -"Mosaïque" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "" "Le changement du pointeur de la souris prendra effet à la prochaine " "ouverture de session." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18 msgid "Controls" msgstr "Contrôles" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19 msgid "Customize Theme" msgstr "Personnaliser le thème" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20 msgid "D_etails..." msgstr "_Détails..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 msgid "Des_ktop font:" msgstr "Police du _bureau :" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 msgid "Edit" msgstr "Édition" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Détails des rendus des polices" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 msgid "Fonts" msgstr "Polices" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 msgid "Gra_yscale" msgstr "_Niveaux de gris" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 msgid "Icons" msgstr "Icônes" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 msgid "Large" msgstr "Grand" # Optimisation... -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 msgid "N_one" msgstr "_Aucune" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 msgid "New File" msgstr "Nouveau fichier" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir un fichier" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Ouvre une boîte de dialogue permettant d'indiquer la couleur" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 msgid "Pointer" msgstr "Pointeur" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 msgid "R_esolution:" msgstr "_Résolution :" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 msgid "Save File" msgstr "Enregistrer le fichier" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 msgid "Save Theme As..." msgstr "Enregistrer le thème..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 msgid "Save _As..." msgstr "Enregistrer _sous..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 msgid "Save _background image" msgstr "Enre_gistrer l'image d'arrière-plan" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 msgid "Show _icons in menus" msgstr "Afficher les _icônes dans les menus" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 msgid "Small" msgstr "Petit" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 msgid "" "Solid color\n" "Horizontal gradient\n" @@ -815,19 +860,19 @@ msgstr "" "Dégradé horizontal\n" "Dégradé vertical" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Sous_pixel (LCD)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Lissage sous_pixel (LCD)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 msgid "Text" msgstr "Texte" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47 msgid "" "Text below items\n" "Text beside items\n" @@ -839,16 +884,29 @@ msgstr "" "Icônes seules\n" "Texte seul" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "" "Le thème de contrôles actuel ne prend pas en charge les jeux de couleurs." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57 -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 msgid "Theme" msgstr "Thème" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53 +msgid "" +"Tiled\n" +"Zoom\n" +"Centered\n" +"Scaled\n" +"Fill screen" +msgstr "" +"Mosaïque\n" +"Zoom\n" +"Centré\n" +"Redimensionné\n" +"Plein écran" + #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "É_tiquettes des boutons de la barre d'outils :" @@ -863,7 +921,7 @@ msgid "Window Border" msgstr "Bordures de fenêtres" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 msgid "_Add..." msgstr "A_jouter..." @@ -890,7 +948,7 @@ msgstr "Police des d_ocuments :" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 msgid "_Editable menu shortcut keys" -msgstr "_Raccourcis clavier éditables dans les menus" +msgstr "_Raccourcis clavier des menus modifiables" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 msgid "_File" @@ -1012,17 +1070,17 @@ msgstr "Installer les paquets de thèmes pour les diverses parties du bureau" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Theme Installer" -msgstr "Installeur de thème" +msgstr "Programme d'installation de thème" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Gnome Theme Package" msgstr "Paquet de thème GNOME" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 msgid "No Wallpaper" msgstr "Aucun papier peint" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:207 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:209 msgid "Slide Show" msgstr "Diaporama" @@ -1030,7 +1088,7 @@ msgstr "Diaporama" #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) #. * Folder: /path/to/file #. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:215 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:217 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1041,8 +1099,8 @@ msgstr "" "%s, %d %s par %d %s\n" "Dossier : %s" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:221 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:225 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pixel" @@ -1085,42 +1143,42 @@ msgstr "" msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "Le thème GNOME %s a été correctement installé" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:347 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "L'installation du thème « %s » a échoué." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:392 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Le theme « %s » a été installé." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "" "Voulez-vous appliquer ce thème maintenant ou conserver le thème actuel ?" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:387 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Conserver le thème actuel" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:389 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402 msgid "Apply New Theme" msgstr "Appliquer le nouveau thème" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:491 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "La création du dossier temporaire a échoué" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:551 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568 msgid "New themes have been successfully installed." -msgstr "De nouveaux thèmes ont été installés avec succès." +msgstr "Les nouveaux thèmes ont été installés avec succès." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:579 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:595 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Aucun emplacement de fichier de thème à installer n'a été indiqué" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:599 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -1129,7 +1187,7 @@ msgstr "" "Droits d'accès insuffisants pour installer le thème dans :\n" "%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:621 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:637 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -1138,11 +1196,11 @@ msgstr "" "%s est le chemin où les fichiers de thème seront installés. Il ne peut pas " "être sélectionné comme emplacement source" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:706 msgid "Select Theme" msgstr "Sélectionnez un thème" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:710 msgid "Theme Packages" msgstr "Paquets de thèmes" @@ -1151,22 +1209,27 @@ msgstr "Paquets de thèmes" msgid "Theme name must be present" msgstr "Le nom du thème doit être indiqué" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:154 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Le thème existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:155 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 msgid "_Overwrite" msgstr "Éc_raser" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:69 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:134 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Voulez-vous supprimer ce thème ?" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:121 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:179 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Le thème ne peut pas être supprimé" +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:304 +msgid "Could not install theme engine" +msgstr "Impossible d'installer le moteur de thème" + #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" @@ -1177,177 +1240,176 @@ msgid "" msgstr "" "Impossible de démarrer le gestionnaire de paramètres « gnome-settings-" "daemon ».\n" -"Sans le gestionnaire de paramètres de GNOME activé, certains paramètres " +"Sans le gestionnaire de paramètres de GNOME activé, certaines préférences " "peuvent ne pas prendre effet. Ceci peut être dû à un problème avec Bonobo, " -"ou un gestionnaire de paramètres non-GNOME (par ex. KDE) est déjà actif et " -"entre en conflit avec GNOME." +"ou qu'un gestionnaire de paramètres non-GNOME (par ex. KDE) est déjà actif " +"et entre en conflit avec le gestionnaire de paramètres GNOME." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Impossible de charger l'icône générique « %s »\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 -msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "Appliquer les paramètres et quitter" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:244 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:249 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030 -msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Récupérer et enregistrer une configuration antérieure" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:344 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:80 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Une erreur est survenue lors de l'affichage de l'aide : %s" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Copie du fichier : %u sur %u" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "Copie de « %s »" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:309 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 msgid "Copying files" msgstr "Copie de fichiers" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "Fenêtre parente" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "Fenêtre parente de la boîte de dialogue" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "Depuis l'URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "Transfert en cours depuis l'URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:236 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "Vers l'URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "Transfert en cours vers l'URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:244 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "Proportion effectuée" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Proportion du transfert effectuée" +msgstr "Proportion du transfert actuellement effectuée" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:252 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "Index d'URI en cours" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Index d'URI en cours - démarre depuis 1" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:260 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "Total d'URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "Nombre total d'URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422 -msgid "Connecting..." -msgstr "Connexion en cours..." +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 +msgid "_Skip" +msgstr "_Ignorer" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 +msgid "Overwrite _All" +msgstr "Tout éc_raser" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:133 msgid "Key" msgstr "Touche" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "Touche GConf à laquelle cet éditeur de paramètres est rattaché" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:140 msgid "Callback" msgstr "Fonction de rappel" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" "Émettre cette fonction de rappel quand la valeur associée à cette touche est " "modifiée" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:146 msgid "Change set" msgstr "Ensemble de changements" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "Ensemble de changements GConf devant être transmis au client GConf en " "appuyant sur « Appliquer »" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:152 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Fonction de rappel de la conversion vers le composant graphique" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "Fonction de rappel devant être émise lorsque les données doivent être " "converties de GConf vers le composant graphique" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:158 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "" "Fonction de rappel pour la conversion à partir d'un composant graphique" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Fonction de rappel devant être émise lorsque les données doivent être " "converties vers GConf à partir d'un composant graphique" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164 msgid "UI Control" msgstr "Contrôle de l'interface utilisateur" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Objet qui contrôle le paramètre (normalement un composant graphique)" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Property editor object data" msgstr "Données d'un objet éditeur de paramètres" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Données particulières requises par l'éditeur de paramètres spécifique" +msgstr "Données particulières requises par l'éditeur de paramètres spécifiques" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:187 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Fonction de rappel qui libère les données de l'éditeur de paramètres" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Fonction de rappel devant être émise lorsque les données de l'objet " "d'éditeur de paramètres doivent être libérées" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1429 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -1360,7 +1422,7 @@ msgstr "" "Assurez-vous qu'il existe et essayez à nouveau, ou choisissez une image " "d'arrière-plan différente." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1373,42 +1435,69 @@ msgstr "" "\n" "Sélectionnez une image différente à la place." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1556 msgid "Please select an image." msgstr "Sélectionnez une image." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1561 msgid "_Select" msgstr "_Sélectionner" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Pointeur par défaut - actuel" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 msgid "White Pointer" msgstr "Pointeur blanc" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Pointeur blanc - actuel" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 msgid "Large Pointer" msgstr "Grand pointeur" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Grand pointeur - actuel" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Grand pointeur blanc - actuel" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 msgid "Large White Pointer" msgstr "Grand pointeur blanc" +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1616 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " +"not installed." +msgstr "" +"Ce thème n'aura pas l'aspect souhaité car le thème GTK+ requis « %s » n'est " +"pas installé." + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1624 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required window manager " +"theme '%s' is not installed." +msgstr "" +"Ce thème n'aura pas l'aspect souhaité car le thème requis du gestionnaire de " +"fenêtre « %s » n'est pas installé." + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " +"not installed." +msgstr "" +"Ce thème n'aura pas l'aspect souhaité car l'icône requise du thème « %s » " +"n'est pas installée." + #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Preferred Applications" @@ -1426,30 +1515,26 @@ msgstr "Démarrer l'outil d'accessibilité visuel favori" msgid "Visual Assistance" msgstr "Aide visuelle" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la configuration : %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Impossible de charger l'interface principale" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Veuillez vérifier que l'applet est correctement installée" +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879 +msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" +msgstr "Indique le nom de la page à afficher (internet|multimedia|system|a11y)" + #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "Visionneur d'images" @@ -1491,7 +1576,7 @@ msgid "Web Browser" msgstr "Navigateur Web" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilité" @@ -1531,7 +1616,7 @@ msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle fenê_tre" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Open link with web browser _default" -msgstr "Ouvrir les liens avec le navigateur Internet par _défaut" +msgstr "Ouvrir les liens avec le navigateur Web par _défaut" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Run at st_art" @@ -1655,7 +1740,7 @@ msgstr "Konsole" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Linux Screen Reader" -msgstr "Linux Screen Reader" +msgstr "Lecteur d'écran Linux" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" @@ -1753,6 +1838,46 @@ msgstr "Lecteur vidéo Totem" msgid "aterm" msgstr "aterm" +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 +msgid "Include _Panel" +msgstr "Inclure le _tableau de bord" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 +msgid "Mirror Screens" +msgstr "Écrans clones" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 +msgid "Monitor Resolution Settings" +msgstr "Réglages de la résolution du moniteur" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 +msgid "" +"Normal\n" +"Left\n" +"Right\n" +"Upside-down\n" +msgstr "" +"Normal\n" +"Gauche\n" +"Droite\n" +"Inversé\n" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:9 +msgid "R_otation" +msgstr "R_otation" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:10 +msgid "Re_fresh Rate:" +msgstr "Fré_quence de rafraîchissement :" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 +msgid "_Detect Displays" +msgstr "_Détecter l'affichage" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 +msgid "_Resolution" +msgstr "_Résolution" + #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "Modifier la résolution de l'écran" @@ -1761,108 +1886,44 @@ msgstr "Modifier la résolution de l'écran" msgid "Screen Resolution" msgstr "Résolution de l'écran" -# Voir #410959 -#: ../capplets/display/main.c:29 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:400 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:438 msgid "Normal" msgstr "Normale" -#: ../capplets/display/main.c:30 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:401 msgid "Left" msgstr "À gauche" -#: ../capplets/display/main.c:31 -msgid "Inverted" -msgstr "À l'envers" - -#: ../capplets/display/main.c:32 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:402 msgid "Right" msgstr "À droite" -#: ../capplets/display/main.c:374 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403 +msgid "Upside Down" +msgstr "Inversée" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:476 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:484 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:485 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/main.c:514 -msgid "_Resolution:" -msgstr "_Résolution :" - -#: ../capplets/display/main.c:532 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "_Fréquence de rafraîchissement :" - -#: ../capplets/display/main.c:550 -msgid "R_otation:" -msgstr "R_otation :" - -#: ../capplets/display/main.c:569 -msgid "Default Settings" -msgstr "Réglages par défaut" - -#: ../capplets/display/main.c:571 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:537 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:556 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:566 #, c-format -msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "Réglages de l'écran %d\n" +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" -#: ../capplets/display/main.c:592 -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Préférences de la résolution de l'écran" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:548 +msgid "Off" +msgstr "Désactivée" -#: ../capplets/display/main.c:627 -#, c-format -msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "A_ppliquer par défaut uniquement pour cet ordinateur (%s)" - -#: ../capplets/display/main.c:644 -msgid "Options" -msgstr "Options" - -#: ../capplets/display/main.c:664 -#, c-format -msgid "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -"settings will be restored." -msgid_plural "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -"settings will be restored." -msgstr[0] "" -"Test les nouveaux réglages. Si vous ne répondez pas dans %d seconde, les " -"réglages précédents seront restaurés." -msgstr[1] "" -"Test les nouveaux réglages. Si vous ne répondez pas dans %d secondes, les " -"réglages précédents seront restaurés." - -#: ../capplets/display/main.c:704 -msgid "Keep Resolution" -msgstr "Conserver la résolution" - -#: ../capplets/display/main.c:708 -msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "Voulez-vous garder cette résolution ?" - -#: ../capplets/display/main.c:734 -msgid "Use _Previous Resolution" -msgstr "Utiliser la résolution _précédente" - -#: ../capplets/display/main.c:735 -msgid "_Keep Resolution" -msgstr "_Conserver la résolution" - -#: ../capplets/display/main.c:883 -msgid "" -"The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -"changes to the display size are not available." -msgstr "" -"Le serveur X ne prend pas en charge l'extension XRandR. Le changement de " -"résolution à la volée n'est pas disponible." - -#: ../capplets/display/main.c:890 -msgid "" -"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -"Runtime changes to the display size are not available." -msgstr "" -"La version de l'extension XRandR est incompatible avec ce programme. Le " -"changement de résolution à la volée n'est pas disponible." +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1302 +msgid "Cloned Output" +msgstr "Sortie en miroir" #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 @@ -1870,6 +1931,7 @@ msgid "Sound" msgstr "Son" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" @@ -1901,56 +1963,60 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "Le type du raccourci clavier." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 -#: ../typing-break/drwright.c:483 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90 +#: ../typing-break/drwright.c:480 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:171 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:804 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Raccourcis personnalisés" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:999 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" -"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "Le raccourci « %s » ne peut pas être utilisé parce qu'il sera impossible de " "taper en utilisant cette touche.\n" -"Veuillez essayer avec une touche telle que Ctrl, Alt ou Maj en même temps.\n" +"Veuillez essayer avec une touche telle que Ctrl, Alt ou Maj en même temps." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1028 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" -" \"%s\"\n" +" \"%s\"" msgstr "" "Le raccourci clavier « %s » est déjà utilisé pour :\n" -" « %s »\n" +" « %s »" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:976 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060 #, c-format -msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s" msgstr "" "Erreur lors de la définition du nouveau raccourci clavier dans la base de " -"données de configuration : %s\n" +"données de configuration : %s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1112 #, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" +msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "" "Erreur lors de la suppression du raccourci clavier de la base de données de " -"configuration : %s\n" +"configuration : %s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1294 msgid "Action" msgstr "Action" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1316 msgid "Shortcut" -msgstr "Raccourci clavier" +msgstr "Raccourci" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 @@ -1965,38 +2031,43 @@ msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" -"Pour modifier un raccourci, cliquez sur la ligne correspondante et saisissez " -"un nouveau raccourci, ou pressez « retour arrière » pour l'effacer." +"Pour modifier un raccourci clavier, cliquez sur la ligne correspondante et " +"saisissez un nouveau raccourci, ou pressez « Retour arrière » pour l'effacer." #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Assigner des raccourcis clavier aux commandes" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:241 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1155 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1157 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Appliquer les paramètres et quitter (pour compatibilité uniquement ; " "maintenant géré par un démon)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1159 +msgid "Retrieve and store legacy settings" +msgstr "Récupérer et enregistrer une configuration antérieure" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Démarrer la page en affichant les paramètres de pause de saisie" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:258 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Démarrer la page en affichant les paramètres d'accessibilité" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- Préférences du clavier GNOME" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Bounce Keys" -msgstr "Touches bondissantes" +msgstr "Touches rebond" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Cursor Blinking" @@ -2018,42 +2089,42 @@ msgstr "Touches lentes" msgid "Sticky Keys" msgstr "Touches collantes" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr "_Verrouiller l'écran pour forcer une pause" - #. fast acceleration -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Fast" msgstr "Rapide" #. long delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Long" msgstr "Long" #. short delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "Short" msgstr "Court" #. slow acceleration -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "Slow" msgstr "Lente" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "A_cceleration:" msgstr "A_ccélération :" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "A_utoriser le report des pauses" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +msgid "Audio _Feedback..." +msgstr "_Réactions audio..." + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "" @@ -2077,86 +2148,94 @@ msgstr "Bip si la touche est re_jetée" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Beep when key is _accepted" -msgstr "Bip si la touche est _acceptée :" +msgstr "Bip si la touche est _acceptée" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Bip si la touche est re_jetée" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +msgid "By _country" +msgstr "Par _pays" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +msgid "By _language" +msgstr "Par _langue" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Vérifier s'il est autorisé de différer les pauses" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Choisissez un modèle de clavier" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Choose a Layout" msgstr "Choisissez un agencement de clavier" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Le curseur _clignote dans les champs de texte" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Vitesse de clignotement du curseur" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 msgid "D_elay:" msgstr "Dé_lai :" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "" "Désactiver les touches _collantes si deux touches sont enfoncées " "simultanément" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Durée de la pause lorsque la saisie est désactivée" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Durée de travail avant de forcer une pause" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 msgid "General" msgstr "Général" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "_Répétition lorsqu'une touche est maintenue enfoncée" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "Keyboard Accessibility Notifications" -msgstr "Notifications d'accessibilité du clavier" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +msgstr "Accessibilité du clavier : réactions audio" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Options de l'agencement du clavier" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Propriétés du clavier" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Modèle du clavier :" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "Layout _Options..." msgstr "_Options de l'agencement..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "Layouts" msgstr "Agencements" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -2164,102 +2243,106 @@ msgstr "" "Verrouiller l'écran après une certaine durée pour aider à prévenir des maux " "causés par une utilisation répétitive du clavier" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "Mouse Keys" msgstr "Touches de la souris" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "Preview:" msgstr "Aperçu :" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Vitesse de répétition des touches" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Réinitialiser aux valeurs par dé_faut" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 msgid "S_peed:" msgstr "_Vitesse :" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "_Agencement séparé pour chaque fenêtre" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 msgid "Typing Break" msgstr "Pause de saisie" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 -msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard" -msgstr "_Permettre le contrôle du pointeur par le clavier" - #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 -msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard" +msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "" "_Permettre l'activation et la désactivation des fonctionnalités " -"d'accessibilité depuis le clavier" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 -msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "Fin de l'intervalle de _pause à :" +"d'accessibilité par des raccourcis clavier" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 +msgid "_Break interval lasts:" +msgstr "La période de _pause dure :" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 +msgid "_Country:" +msgstr "_Pays :" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 msgid "_Delay:" msgstr "_Délai :" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "_Ignorer les appuis de touches rapides et identiques" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 -msgid "_Layouts:" -msgstr "_Agencements :" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 +msgid "_Language:" +msgstr "_Langue :" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 +msgid "_Lock screen to enforce typing break" +msgstr "_Verrouiller l'écran pour forcer une pause" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 msgid "_Models:" msgstr "_Modèles :" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 -msgid "_Notifications..." -msgstr "_Notifications..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "_Accepter uniquement les appuis prolongés sur les touches" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 +msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" +msgstr "_Permettre le contrôle du pointeur en utilisant le pavé numérique" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 msgid "_Selected layouts:" msgstr "_Agencements sélectionnés :" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 -msgid "_Simulate simultanous keypresses" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 +msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_Simuler les appuis de touches simultanés" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 msgid "_Speed:" msgstr "_Vitesse :" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Saisissez une phrase pour tester les réglages :" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 msgid "_Variants:" msgstr "_Variantes :" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 msgid "_Vendors:" msgstr "_Fabriquants :" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "Fin de l'intervalle de _travail à :" +msgstr "La période de _travail dure :" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 msgid "minutes" msgstr "minutes" @@ -2267,16 +2350,15 @@ msgstr "minutes" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:211 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:307 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 +msgid "Layout" +msgstr "Agencement" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 msgid "Default" msgstr "Par défaut" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:301 -msgid "Layout" -msgstr "Agencement" - #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 msgid "Vendors" msgstr "Fabriquants" @@ -2323,6 +2405,15 @@ msgstr "Déplacement vers le bas" msgid "gesture|Disabled" msgstr "Désactivé" +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:443 +msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" +msgstr "Indique le nom de la page à afficher (general|accessibility)" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452 +msgid "- GNOME Mouse Preferences" +msgstr "- Préférences de la souris GNOME" + #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Délai du double-clic" @@ -2377,7 +2468,7 @@ msgstr "Élevée" #. large threshold #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Large" -msgstr "Haut" +msgstr "Grand" #. low sensitivity #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 @@ -2387,7 +2478,7 @@ msgstr "Faible" #. small threshold #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "Small" -msgstr "Bas" +msgstr "Petit" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 msgid "Choose type of click _beforehand" @@ -2416,7 +2507,7 @@ msgstr "Clic seco_ndaire :" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "Afficher la p_osition du pointeur quand la touche Ctrl est appuyée" +msgstr "Montrer la p_osition du pointeur quand la touche Ctrl est appuyée" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40 msgid "Show click type _window" @@ -2500,21 +2591,21 @@ msgid "_Use authentication" msgstr "_Utiliser l'authentification" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 -msgid "Advanced Configuration" -msgstr "Configuration avancée" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL d'autoconfiguration :" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Détails du serveur mandataire HTTP" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Serveur mandataire _HTTP :" +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +msgid "Ignored Hosts" +msgstr "Hôtes à ignorer" + #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Préférences de serveur mandataire" @@ -2569,48 +2660,48 @@ msgstr "Contrôle de volume %d inconnu" msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "La construction du tube de test pour « %s » a échoué" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:326 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:447 msgid "Not connected" msgstr "Non connecté" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:785 msgid "Autodetect" msgstr "Détection automatique" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:790 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:791 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:793 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:794 msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:797 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:800 msgid "OSS - Open Sound System" msgstr "OSS - Open Sound System" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:802 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:803 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "Serveur de son PulseAudio" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:804 msgid "Test Sound" msgstr "Tester le son" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:805 msgid "Silence" msgstr "Silence" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1172 msgid "- GNOME Sound Preferences" msgstr "- Préférences du son GNOME" @@ -2643,8 +2734,8 @@ msgid "Devices" msgstr "Périphériques" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" -msgstr "Activer le _mixage son logiciel (ESD)" +msgid "E_nable software sound mixing" +msgstr "Activer le _mixage son logiciel" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "Flash _entire screen" @@ -2758,7 +2849,7 @@ msgstr "Sélection de la fenêtre" msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" "Pour déplacer une fenêtre, pressez et maintenez cette touche enfoncée\n" -"avant de sélectionner la fenêtre :" +"puis saisissez la fenêtre :" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" @@ -2793,36 +2884,36 @@ msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" #. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:369 +#: ../libslab/application-tile.c:372 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Démarrer %s" -#: ../libslab/application-tile.c:388 +#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1059 msgid "Help" msgstr "Aide" -#: ../libslab/application-tile.c:435 +#: ../libslab/application-tile.c:438 msgid "Upgrade" msgstr "Mettre à jour" -#: ../libslab/application-tile.c:450 +#: ../libslab/application-tile.c:453 msgid "Uninstall" msgstr "Désinstaller" -#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:737 +#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:756 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Enlever des favoris" -#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:739 +#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:758 msgid "Add to Favorites" msgstr "Ajouter aux favoris" -#: ../libslab/application-tile.c:864 +#: ../libslab/application-tile.c:867 msgid "Remove from Startup Programs" -msgstr "Retirer des programmes au démarrage" +msgstr "Retirer parmi les programmes au démarrage" -#: ../libslab/application-tile.c:866 +#: ../libslab/application-tile.c:869 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Ajouter aux programmes au démarrage" @@ -2841,103 +2932,119 @@ msgstr "" msgid "Other" msgstr "Autre" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1061 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Verrouiller l'écran" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1063 ../libsounds/sound-view.c:45 +msgid "Logout" +msgstr "Se déconnecter" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1065 +msgid "Shutdown" +msgstr "Éteindre" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1090 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Nouvelle feuille de calcul" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1064 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1095 msgid "New Document" -msgstr "Nouveau document texte" +msgstr "Nouveau document" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1114 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 msgid "Home" msgstr "Dossier personnel" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1130 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1151 +msgid "Documents" +msgstr "Documents" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1164 msgid "File System" msgstr "Système de fichiers" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1134 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168 msgid "Network Servers" msgstr "Serveurs réseau" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1163 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1197 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #. make open with default action -#: ../libslab/directory-tile.c:170 +#: ../libslab/directory-tile.c:172 #, c-format msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:228 +#: ../libslab/directory-tile.c:191 ../libslab/document-tile.c:241 msgid "Rename..." msgstr "Renommer..." -#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212 -#: ../libslab/document-tile.c:242 ../libslab/document-tile.c:251 +#: ../libslab/directory-tile.c:205 ../libslab/directory-tile.c:214 +#: ../libslab/document-tile.c:255 ../libslab/document-tile.c:264 msgid "Send To..." msgstr "Envoyer à..." #. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:277 +#: ../libslab/directory-tile.c:229 ../libslab/document-tile.c:290 msgid "Move to Trash" msgstr "Mettre à la corbeille" -#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450 -#: ../libslab/document-tile.c:287 ../libslab/document-tile.c:850 +#: ../libslab/directory-tile.c:239 ../libslab/directory-tile.c:457 +#: ../libslab/document-tile.c:300 ../libslab/document-tile.c:869 msgid "Delete" msgstr "Effacer" -#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1022 +#: ../libslab/directory-tile.c:569 ../libslab/document-tile.c:1041 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement « %s » ?" -#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1026 +#: ../libslab/directory-tile.c:574 ../libslab/document-tile.c:1045 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera perdu définitivement." -#: ../libslab/document-tile.c:189 +#: ../libslab/document-tile.c:202 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Ouvrir avec « %s »" -#: ../libslab/document-tile.c:201 +#: ../libslab/document-tile.c:214 msgid "Open with Default Application" msgstr "Ouvrir avec l'application par défaut" -#: ../libslab/document-tile.c:212 +#: ../libslab/document-tile.c:225 msgid "Open in File Manager" msgstr "Ouvrir dans le gestionnaire de fichiers" -#: ../libslab/document-tile.c:633 +#: ../libslab/document-tile.c:652 msgid "?" msgstr "?" -#: ../libslab/document-tile.c:640 +#: ../libslab/document-tile.c:659 msgid "%l:%M %p" msgstr "%k:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:648 +#: ../libslab/document-tile.c:667 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Aujourd'hui %k:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:658 +#: ../libslab/document-tile.c:677 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Hier %k:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:670 +#: ../libslab/document-tile.c:689 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %k:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:678 +#: ../libslab/document-tile.c:697 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %k:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:680 +#: ../libslab/document-tile.c:699 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" @@ -3036,16 +3143,12 @@ msgstr "Ouvrir %s" #: ../libslab/system-tile.c:141 #, c-format msgid "Remove from System Items" -msgstr "Enlever des éléments systèmes" +msgstr "Supprimer parmi les éléments systèmes" #: ../libsounds/sound-view.c:44 msgid "Login" msgstr "Identifiant" -#: ../libsounds/sound-view.c:45 -msgid "Logout" -msgstr "Se déconnecter" - #: ../libsounds/sound-view.c:46 msgid "Boing" msgstr "Boïng" @@ -3107,19 +3210,27 @@ msgstr "" "Le gestionnaire de fenêtres « %s » n'a pas enregistré d'outil de " "configuration\n" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402 msgid "Maximize" msgstr "Agrandir" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403 +msgid "Maximize Vertically" +msgstr "Agrandir verticalement" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 +msgid "Maximize Horizontally" +msgstr "Agrandir horizontalement" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 msgid "Minimize" msgstr "Minimiser" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 msgid "Roll up" msgstr "Replier" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 msgid "None" msgstr "Aucun" @@ -3151,7 +3262,7 @@ msgstr "Ferme le centre de contrôle quand une tâche est activée" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on add or remove action performed" -msgstr "Quitte le shell sur un ajout ou une suppression" +msgstr "Quitte le shell sur une action d'ajout ou de suppression" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 msgid "Exit shell on help action performed" @@ -3186,7 +3297,7 @@ msgid "" "performed." msgstr "" "Indique s'il faut fermer le shell quand une mise à jour ou une " -"désinstallation sont effectuées." +"désinstallation est effectuée." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" @@ -3199,8 +3310,8 @@ msgid "" "that task." msgstr "" "Le nom de la tâche à afficher dans le centre de contrôle suivi d'un " -"séparateur « ; », puis le nom du fichier .desktop associé à lancer pour " -"cette tâche." +"séparateur « ; », puis le nom du fichier .desktop associé à lancer pour cette " +"tâche." #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 @@ -3223,41 +3334,41 @@ msgstr "" msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "L'outil de configuration de GNOME" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:188 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:189 msgid "_Postpone Break" msgstr "_Différer la pause" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:244 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:245 msgid "Take a break!" msgstr "Faites une pause !" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #. translators: keep the initial "/" -#: ../typing-break/drwright.c:129 +#: ../typing-break/drwright.c:130 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Préférences" -#: ../typing-break/drwright.c:130 +#: ../typing-break/drwright.c:131 msgid "/_About" msgstr "/À _propos" -#: ../typing-break/drwright.c:132 +#: ../typing-break/drwright.c:133 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Faites une pause" -#: ../typing-break/drwright.c:501 +#: ../typing-break/drwright.c:489 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d minute avant la prochaine pause" msgstr[1] "%d minutes avant la prochaine pause" -#: ../typing-break/drwright.c:505 +#: ../typing-break/drwright.c:493 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Moins d'une minute avant la prochaine pause" -#: ../typing-break/drwright.c:592 +#: ../typing-break/drwright.c:580 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3266,19 +3377,19 @@ msgstr "" "Impossible d'afficher la boîte de dialogue de propriétés de fin de pause " "avec l'erreur suivante : %s" -#: ../typing-break/drwright.c:611 +#: ../typing-break/drwright.c:599 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Écrit par Richard Hult " -#: ../typing-break/drwright.c:612 +#: ../typing-break/drwright.c:600 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Amélioration esthétique par Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:621 +#: ../typing-break/drwright.c:609 msgid "A computer break reminder." msgstr "Une alarme de pause informatique." -#: ../typing-break/drwright.c:623 +#: ../typing-break/drwright.c:611 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vincent Renardias , 1998-1999\n" @@ -3299,7 +3410,8 @@ msgstr "" "Marc Lorber , 2006\n" "Stéphane Raimbault , 2007\n" "Christophe Benz , 2007\n" -"Claude Paroz , 2008" +"Claude Paroz , 2008\n" +"Bruno Brouard , 2008" #: ../typing-break/main.c:61 msgid "Enable debugging code" @@ -3323,8 +3435,8 @@ msgstr "" "Le moniteur de saisie utilise la zone de notification pour afficher les " "informations. Vous ne semblez pas avoir de zone de notification dans votre " "tableau de bord. Vous pouvez en ajouter une par un clic droit sur votre " -"tableau de bord, puis choisissez « Ajouter au tableau de bord », et " -"sélectionnez « Zone de notification »." +"tableau de bord, puis choisissez « Ajouter au tableau de bord », sélectionnez " +"« Zone de notification » et cliquez sur « Ajouter »." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" @@ -3482,97 +3594,32 @@ msgstr "FICHIER-POLICE FICHIER-SORTIE" msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "Impossible d'analyser les arguments : %s\n" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 -msgid "Apply new font?" -msgstr "" -"Appliquer la nouvelle police ?" +#~ msgid "Inverted" +#~ msgstr "À l'envers" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 -msgid "Do _not apply font" -msgstr "_Ne pas appliquer la police" +#~ msgid "_Resolution:" +#~ msgstr "_Résolution :" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 -msgid "" -"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -"shown below." -msgstr "" -"Le thème que vous avez sélectionné propose une nouvelle police. Un aperçu de " -"cette police est affiché ci-dessous." +#~ msgid "Re_fresh rate:" +#~ msgstr "_Fréquence de rafraîchissement :" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 -msgid "_Apply font" -msgstr "A_ppliquer la police" +#~ msgid "R_otation:" +#~ msgstr "R_otation :" -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485 -msgid "Themes" -msgstr "Thèmes" +#~ msgid "Default Settings" +#~ msgstr "Réglages par défaut" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:127 -msgid "Description" -msgstr "Description" +#~ msgid "Screen Resolution Preferences" +#~ msgstr "Préférences de la résolution de l'écran" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:134 -msgid "Control theme" -msgstr "Thème des contrôles" +#~ msgid "Keep Resolution" +#~ msgstr "Conserver la résolution" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:140 -msgid "Window border theme" -msgstr "Thème des bordures de fenêtres" +#~ msgid "Do you want to keep this resolution?" +#~ msgstr "Voulez-vous garder cette résolution ?" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:146 -msgid "Icon theme" -msgstr "Thème d'icônes" +#~ msgid "Use _Previous Resolution" +#~ msgstr "Utiliser la résolution _précédente" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "Si vrai, alors les thèmes installés auront une vignette." - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "Si vrai, alors les thèmes auront une vignette." - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "" -"Définissez cette clé avec la commande utilisée pour la création des " -"vignettes pour les thèmes installés." - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "" -"Définissez cette clé avec la commande utilisée pour la création des " -"vignettes pour les thèmes." - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 -msgid "Thumbnail command for installed themes" -msgstr "Commande de création des vignettes pour les thèmes installés" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 -msgid "Thumbnail command for themes" -msgstr "Commande de création des vignettes pour les thèmes" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 -msgid "Whether to thumbnail installed themes" -msgstr "Indique s'il faut créer des vignettes pour les thèmes installés" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 -msgid "Whether to thumbnail themes" -msgstr "Indique s'il faut créer des vignettes pour les thèmes" - -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "ABCDEFG" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 -msgid "[FILE]" -msgstr "[FICHIER]" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -msgid "Apply theme" -msgstr "Appliquer le thème" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sets the default theme" -msgstr "Definir le thème par défaut" +#~ msgid "_Keep Resolution" +#~ msgstr "_Conserver la résolution"