Updated Marathi Translations
svn path=/trunk/; revision=8572
This commit is contained in:
parent
d2fec3fe1e
commit
d7b2a5e962
2 changed files with 68 additions and 38 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-03-10 Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>
|
||||
|
||||
* mr.po: Updated Marathi Translation by Sandeep Shedmake.
|
||||
|
||||
2008-03-10 Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* as.po: Updated assamese translations.
|
||||
|
|
102
po/mr.po
102
po/mr.po
|
@ -1,19 +1,20 @@
|
|||
# translation of gnome-control-center.HEAD.mr.po to marathi
|
||||
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.mr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-29 03:33+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-07 03:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 14:35+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: marathi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
|
||||
|
@ -215,7 +216,8 @@ msgstr "खाजगी माहिती"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934
|
||||
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||||
msgstr "कृपया तुमचे गुप्तशब्द पुन्हा <b>गुप्तशब्द पुन्हा टाइप का</b> गुणविशेष प्रविष्ट करा."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
|
||||
|
@ -233,9 +235,10 @@ msgid ""
|
|||
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
|
||||
"verification and click <b>Change password</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"तुमचे गुप्तशब्द बदलविण्याकरीता, तुमचे सद्याचे गुप्तशब्द गुणविशेष मध्ये प्रविष्ट करा "
|
||||
" व <b>अधिप्रणीत करा</b> वर क्लिक करा.\n"
|
||||
"अधिप्रमाणीत केल्यावर, तुमचे गुप्तशब्द प्रविष्ट करा, तपासणी करीता पुन्हा टाइप करा व <b>गुप्तशब्द बदलवा</b> वर क्लिक करा."
|
||||
"तुमचे गुप्तशब्द बदलविण्याकरीता, तुमचे सद्याचे गुप्तशब्द गुणविशेष मध्ये प्रविष्ट करा व "
|
||||
"<b>अधिप्रणीत करा</b> वर क्लिक करा.\n"
|
||||
"अधिप्रमाणीत केल्यावर, तुमचे गुप्तशब्द प्रविष्ट करा, तपासणी करीता पुन्हा टाइप करा व "
|
||||
"<b>गुप्तशब्द बदलवा</b> वर क्लिक करा."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
|
||||
msgid "User name:"
|
||||
|
@ -355,8 +358,7 @@ msgid ""
|
|||
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
|
||||
"authenticate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"आरंभक्षण अधिप्रमणीत झाल्यापासून तुमचे गुप्तशब्द बदलिवेले गेले आहे! "
|
||||
"कृपया पुन्हा-अधिप्रमाणीत व्हा."
|
||||
"आरंभक्षण अधिप्रमणीत झाल्यापासून तुमचे गुप्तशब्द बदलिवेले गेले आहे! कृपया पुन्हा-अधिप्रमाणीत व्हा."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
|
||||
msgid "That password was incorrect."
|
||||
|
@ -444,7 +446,8 @@ msgstr "सहाय्यक तंत्रज्ञाण प्राधा
|
|||
msgid ""
|
||||
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
|
||||
"next log in."
|
||||
msgstr "सहाय्यक तंत्रज्ञाण मध्ये केलेले बदल तुम्ही पुढच्या वेळी दाखलन करेपर्यंत प्रभावीत ठरणार नाही."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"सहाय्यक तंत्रज्ञाण मध्ये केलेले बदल तुम्ही पुढच्या वेळी दाखलन करेपर्यंत प्रभावीत ठरणार नाही."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "Close and _Log Out"
|
||||
|
@ -504,8 +507,12 @@ msgid_plural ""
|
|||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||||
"smaller than %d."
|
||||
msgstr[0] "निवडलेला फॉन्ट %d प्रमाणाने मोठा आहे, व संगणक योग्यरित्या वापरण्यास अडचण निर्माण करीत आहे. असे सूचविले जाते की तुम्ही %d पेक्षा कमी आकाराचे फॉन्ट निवडा."
|
||||
msgstr[1] "निवडलेला फॉन्ट %d प्रमाणाने मोठा आहे, व संगणक योग्यरित्या वापरण्यास अडचण निर्माण करीत आहे. असे सूचविले जाते की तुम्ही %d पेक्षा कमी आकाराचे फॉन्ट निवडा."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"निवडलेला फॉन्ट %d प्रमाणाने मोठा आहे, व संगणक योग्यरित्या वापरण्यास अडचण निर्माण करीत "
|
||||
"आहे. असे सूचविले जाते की तुम्ही %d पेक्षा कमी आकाराचे फॉन्ट निवडा."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"निवडलेला फॉन्ट %d प्रमाणाने मोठा आहे, व संगणक योग्यरित्या वापरण्यास अडचण निर्माण करीत "
|
||||
"आहे. असे सूचविले जाते की तुम्ही %d पेक्षा कमी आकाराचे फॉन्ट निवडा."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -517,8 +524,12 @@ msgid_plural ""
|
|||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||||
"sized font."
|
||||
msgstr[0] "निवडलेला फॉन्ट %d प्रमाणाने मोठा आहे, व संगणक योग्यरित्या वापरण्यास अडचण निर्माण करीत आहे. असे सूचविले जाते की तुम्ही कमी आकाराचे फॉन्ट निवडा."
|
||||
msgstr[1] "निवडलेला फॉन्ट %d प्रमाणाने मोठा आहे, व संगणक योग्यरित्या वापरण्यास अडचण निर्माण करीत आहे. असे सूचविले जाते की तुम्ही कमी आकाराचे फॉन्ट निवडा."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"निवडलेला फॉन्ट %d प्रमाणाने मोठा आहे, व संगणक योग्यरित्या वापरण्यास अडचण निर्माण करीत "
|
||||
"आहे. असे सूचविले जाते की तुम्ही कमी आकाराचे फॉन्ट निवडा."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"निवडलेला फॉन्ट %d प्रमाणाने मोठा आहे, व संगणक योग्यरित्या वापरण्यास अडचण निर्माण करीत "
|
||||
"आहे. असे सूचविले जाते की तुम्ही कमी आकाराचे फॉन्ट निवडा."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533
|
||||
msgid "Use previous font"
|
||||
|
@ -539,7 +550,8 @@ msgstr "फाइलनाव"
|
|||
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
|
||||
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
|
||||
msgstr "दर्शविण्याकरीताचे निर्धारीत पानाचे नाव प्रविष्ट करा (सुत्रयोजना|पार्श्वभूमी|फॉन्ट|संवाद)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"दर्शविण्याकरीताचे निर्धारीत पानाचे नाव प्रविष्ट करा (सुत्रयोजना|पार्श्वभूमी|फॉन्ट|संवाद)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117
|
||||
msgid "page"
|
||||
|
@ -1022,7 +1034,9 @@ msgstr "\"%s\" वैध सुत्रयोजना नाही असे
|
|||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
|
||||
"you need to compile."
|
||||
msgstr "\"%s\" वैध सुत्रयोजना म्हणून दिसून पडत नाही. ते कंपाईल करण्याजोगी सुत्रयोजना इंजीन असू शकते."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" वैध सुत्रयोजना म्हणून दिसून पडत नाही. ते कंपाईल करण्याजोगी सुत्रयोजना इंजीन असू "
|
||||
"शकते."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1077,7 +1091,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
||||
"selected as the source location"
|
||||
msgstr "%s तो मार्ग आहे जेथे सुत्रयोजना फाइल प्रतिष्ठापीत केली जाईल. यास स्त्रोत स्थान ठिकाण म्हणून निवडले जाऊ शकत नाही"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s तो मार्ग आहे जेथे सुत्रयोजना फाइल प्रतिष्ठापीत केली जाईल. यास स्त्रोत स्थान ठिकाण "
|
||||
"म्हणून निवडले जाऊ शकत नाही"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
|
||||
msgid "Select Theme"
|
||||
|
@ -1221,7 +1237,8 @@ msgid "Change set"
|
|||
msgstr "संच बदला"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
|
||||
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgid ""
|
||||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgstr "लागू केल्यावर gconf अग्रेषित करावयाचा डेटा सामावलेला GConf बदल संच"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
|
||||
|
@ -1229,7 +1246,8 @@ msgid "Conversion to widget callback"
|
|||
msgstr "विजेट कॉलबॅकमध्ये परीवर्तन"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
|
||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||
msgstr "GConf मधून विजेटमध्ये डेटा रुपांतरित करतेवेळी लागू करावयाचा कॉलबॅक"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
|
||||
|
@ -1237,7 +1255,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
|
|||
msgstr "विजेट कॉलबॅक पासून रुपांतर"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
|
||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||
msgstr "GConf मध्ये विजेटमधून डेटा रुपांतरित करतेवेळी लागू करावयाचा कॉलबॅक"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
|
||||
|
@ -1274,8 +1293,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"फाइल '%s' सापडली नाही.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ती अस्तित्वात असल्याची खात्री करून घ्या आणि पुन्हा प्रयत्न करा, किंवा दुसरे एखादे "
|
||||
"पार्शभूमी चित्र निवडा."
|
||||
"ती अस्तित्वात असल्याची खात्री करून घ्या आणि पुन्हा प्रयत्न करा, किंवा दुसरे एखादे पार्शभूमी "
|
||||
"चित्र निवडा."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1764,15 +1783,17 @@ msgstr "रेजोल्युशन वापरा (_K)"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||
"changes to the display size are not available."
|
||||
msgstr "X सर्वर XRandR विस्तारला समर्थन देत नाही. प्रदर्शन आकार करीता रनटाईम रेज्योल्युशन बदल उपलब्ध नाही."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"X सर्वर XRandR विस्तारला समर्थन देत नाही. प्रदर्शन आकार करीता रनटाईम रेज्योल्युशन बदल "
|
||||
"उपलब्ध नाही."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/main.c:895
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||||
"Runtime changes to the display size are not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"XRandR विस्तारची आवृत्ती या कार्यक्रमासह असहत्व आहे. "
|
||||
"रनटाईम बदल करीता दृश्य आकार उपलब्ध नाही."
|
||||
"XRandR विस्तारची आवृत्ती या कार्यक्रमासह असहत्व आहे. रनटाईम बदल करीता दृश्य आकार "
|
||||
"उपलब्ध नाही."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
|
||||
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
||||
|
@ -1879,7 +1900,8 @@ msgstr "शॉर्टकट कळा आदेशांस लावा"
|
|||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
|
||||
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr "फक्त रचनी लागू करा आणि बाहेर पडा (फक्त सुसंगता; आता डीमॉनद्वारे हाताळलेले)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253
|
||||
|
@ -2058,8 +2080,7 @@ msgid ""
|
|||
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
|
||||
"injuries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"वारंवार कळफलक वापराच्या जेरबंदी टाळण्यासाठी स्क्रीनवर विशिष्ट कालावधीनंतर "
|
||||
"ताळा लावा"
|
||||
"वारंवार कळफलक वापराच्या जेरबंदी टाळण्यासाठी स्क्रीनवर विशिष्ट कालावधीनंतर ताळा लावा"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
|
||||
msgid "Mouse Keys"
|
||||
|
@ -2552,7 +2573,9 @@ msgstr "आवाज चालवा(_o):"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
|
||||
"Control keys to select multiple tracks if required."
|
||||
msgstr "कळफलक पासून नियंत्रण करण्याकरीता साधन व गाणी निवडा. आवश्यकता असल्यास एकापेक्षा जास्त गाणी निवडण्याकरीता Shift व Control कळ वापरा."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"कळफलक पासून नियंत्रण करण्याकरीता साधन व गाणी निवडा. आवश्यकता असल्यास एकापेक्षा जास्त "
|
||||
"गाणी निवडण्याकरीता Shift व Control कळ वापरा."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "So_und playback:"
|
||||
|
@ -3072,8 +3095,8 @@ msgid ""
|
|||
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
|
||||
"that task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"control-center मध्ये दर्शविण्याकरीता कार्याचे नाव त्यापाठोपाठ \";"
|
||||
"\" विभाजक व अखेरीस त्या कार्य करीता दाखलन करण्याजोगी संबंधीत .desktop फाइलचे नाव."
|
||||
"control-center मध्ये दर्शविण्याकरीता कार्याचे नाव त्यापाठोपाठ \";\" विभाजक व अखेरीस "
|
||||
"त्या कार्य करीता दाखलन करण्याजोगी संबंधीत .desktop फाइलचे नाव."
|
||||
|
||||
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
|
||||
|
@ -3085,7 +3108,8 @@ msgstr ""
|
|||
"default-applications.desktop,छपाईयंत्र जोडा;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
|
||||
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
|
||||
msgid ""
|
||||
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
|
||||
msgstr "खरे असल्यास, \"सर्वसाधारण कार्य\" सक्रीय असल्यास control-center बंद होते."
|
||||
|
||||
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
|
||||
|
@ -3118,8 +3142,8 @@ msgstr "/ब्रेक घ्या (_T)"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute until the next break"
|
||||
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||||
msgstr[0] "मिनिटे पर्यंत"
|
||||
msgstr[1] "मिनिटे पर्यंत"
|
||||
msgstr[0] "पुढच्या ब्रेक पर्यंत %d मिनिट"
|
||||
msgstr[1] "पुढच्या ब्रेक पर्यंत %d मिनिटं"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3194,7 +3218,8 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
|||
msgstr "खरे असल्यास, Type1 फॉन्ट थंबनेल केले जाईल."
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||
msgstr "ही च्यासाठी."
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
|
||||
|
@ -3202,7 +3227,8 @@ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
|
|||
msgstr "ही च्यासाठी."
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||
msgstr "ही च्यासाठी."
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
|
||||
|
@ -3360,7 +3386,8 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
|||
msgstr "खरे असल्यास, सुत्रयोजना थंबनेल केले जाईल."
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||||
msgstr "ही च्यासाठी."
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
|
||||
|
@ -3399,4 +3426,3 @@ msgstr "संकल्पना वापरा"
|
|||
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Sets the default theme"
|
||||
msgstr "मुलभूत"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue