diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2c3f2b54e..aba8f51f4 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-06-25 Jorge Gonzalez + + * es.po: Updated Spanish translation + 2007-06-24 Jens Granseuer * POTFILES.in: Added theme-save.c diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 19dda3b36..59c58644d 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-19 03:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-19 10:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-25 03:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-25 07:50+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -468,11 +468,9 @@ msgstr "Preferencias de tecnología de asistencia" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "" -"Changes to enable assistive technologies will not take effect ntil your next " -"log in." -msgstr "" -"Los cambios de esta configuración no tendrán efecto hasta que salga e inicie " -"sesión nuevamente." +"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " +"next log in." +msgstr "Los cambios para activar las tecnologías de asistencia no tendrán efecto hasta que salga e inicie sesión nuevamente." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Close and _Log Out" @@ -867,10 +865,18 @@ msgid "Save File" msgstr "Guardar archivo" #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:39 +msgid "Save Theme As..." +msgstr "Guardar tema como…" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:40 +msgid "Save _Background Image" +msgstr "Guardar imagen de _fondo" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:41 msgid "Show _icons in menus" msgstr "Mostrar _iconos en los menús" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:40 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:42 msgid "" "Solid color\n" "Horizontal gradient\n" @@ -880,19 +886,19 @@ msgstr "" "Degradado horizontal\n" "Degradado vertical" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:43 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:45 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Sub_píxel (LCDs)" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:44 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:46 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Suavizado de sub_píxel (LCDs)" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:45 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:47 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:46 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:48 msgid "" "Text below items\n" "Text beside items\n" @@ -904,148 +910,156 @@ msgstr "" "Sólo iconos\n" "Sólo texto" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:50 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:52 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "El tema actual de controles no soporta esquemas de colores." -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:51 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:53 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:52 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:54 msgid "Theme Details" msgstr "Detalles del tema" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:53 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:55 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Etiquetas de los _botones de la barra de herramientas:" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:54 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:56 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:55 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:57 msgid "Window Border" msgstr "Borde de la ventana" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:56 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:58 msgid "_Add..." msgstr "_Añadir..." -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:57 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:59 msgid "_Application font:" msgstr "Tipografía para la _aplicación:" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:58 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:60 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:59 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:61 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:60 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:62 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descripción:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:63 msgid "_Document font:" msgstr "Tipografía para los _documentos:" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:61 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:64 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:62 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:65 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "Aceleradores de menú _editables" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:63 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:66 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:64 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:67 msgid "_Fixed width font:" msgstr "Tipografía de ancho _fijo:" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:65 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:68 msgid "_Full" msgstr "C_ompleto" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:66 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:69 msgid "_Input boxes:" msgstr "Cajas de _entrada:" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:67 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:70 msgid "_Install..." msgstr "_Instalar…" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:68 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:71 msgid "_Medium" msgstr "_Medio" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:69 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:72 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monocromo" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:70 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:73 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nombre:" + +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:74 msgid "_New" msgstr "_Nuevo" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:71 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:75 msgid "_None" msgstr "_Ninguno" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:72 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:76 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:73 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:77 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:74 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:78 msgid "_Print" msgstr "Im_primir" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:75 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:79 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:76 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:80 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:77 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:81 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:78 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:82 msgid "_Selected items:" msgstr "Elementos _seleccionados:" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:79 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:83 msgid "_Slight" msgstr "Le_ve" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:80 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:84 msgid "_Style:" msgstr "E_stilo:" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:81 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:85 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:82 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:86 msgid "_Window title font:" msgstr "Tipografía del título de la _ventana:" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:83 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:87 msgid "_Windows:" msgstr "_Ventanas:" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:84 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:88 msgid "dots per inch" msgstr "puntos por pulgada" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:85 +#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:89 msgid "gtk-delete" msgstr "gtk-delete" @@ -1113,13 +1127,15 @@ msgstr "nombre de archivo" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:110 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -msgstr "Especifique el nombre de la página para mostrar (tema|fondo|tipografías|interfaz)" +msgstr "" +"Especifique el nombre de la página para mostrar (tema|fondo|tipografías|" +"interfaz)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:111 msgid "page" msgstr "página" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:541 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:520 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1098 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 msgid "Custom" @@ -1264,11 +1280,23 @@ msgstr "Seleccione un tema" msgid "Theme Packages" msgstr "Paquete de tema" +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "El nombre del tema debe estar presente" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161 +msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "El tema ya existe. ¿Quiere reemplazarlo?" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Sobreescribir" + #: ../capplets/appearance/theme-util.c:42 -msgid "Would you like to remove this theme?" +msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "¿Quiere eliminar este tema?" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:88 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:89 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "No se puede borrar el tema" @@ -1303,7 +1331,7 @@ msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Obtener y almacenar configuración heredada" #: ../capplets/common/capplet-util.c:344 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:392 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar la ayuda: %s" @@ -2787,11 +2815,11 @@ msgstr "Ventanas" msgid "Volume" msgstr "Volumen" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:465 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Alerta de teclas lentas" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2800,39 +2828,39 @@ msgstr "" "combinación de teclas para la característica «Teclas lentas», que afecta la " "forma en que funciona el teclado." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "¿Desea activar las «Teclas lentas»?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "¿Desea desactivar las «Teclas lentas»?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487 msgid "_Activate" msgstr "_Activar" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487 msgid "_Deactivate" msgstr "_Desactivar" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488 msgid "Do_n't activate" msgstr "_No activar" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_No desactivar" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:480 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Alerta de teclas persistentes" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2841,7 +2869,7 @@ msgstr "" "la característica «Teclas persistentes», que afecta la manera en que " "funciona el teclado." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -2851,11 +2879,11 @@ msgstr "" "veces seguidas. Esto desactiva la característica de «Teclas persistentes», " "lo cual afecta a la forma en que funciona su teclado." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "¿Quiere activar las «Teclas persistentes»?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "¿Desea desactivar las «Teclas persistentes»?" @@ -2877,37 +2905,37 @@ msgstr "" "No es posible crear el directorio «%s».\n" "Esto es necesario para permitir cambiar los cursores." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:215 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:274 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:223 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:280 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:232 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:288 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "La combinación de teclas (%s) está incompleta\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:263 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:315 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "La combinación de teclas (%s) no es válida\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:301 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:352 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." msgstr "Parece ser que otra aplicación ya posee acceso a la tecla «%u»." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:370 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:417 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "La combinación de teclas (%s) ya se está utilizando\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:445 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:488 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -2988,7 +3016,7 @@ msgstr "Usar la configuración de X" msgid "Keep GNOME settings" msgstr "Conservar la configuración de GNOME" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:125 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "set and points to a valid application." @@ -2997,7 +3025,7 @@ msgstr "" "predeterminado del terminal está configurado y apunta a una aplicación " "válida." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:216 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -3006,7 +3034,7 @@ msgstr "" "No se pudo ejecutar el comando: %s\n" "Compruebe que es un comando válido." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:172 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:231 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -3038,8 +3066,8 @@ msgstr "_No mostrar este mensaje otra vez" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "No es posible cargar el archivo de sonido %s como muestra %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:242 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:290 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "No se puede determinar el directorio personal del usuario"