From d94269b15f28292a5ecbb0d7a35ddd09ddb72032 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Paisa Seeluangsawat Date: Sun, 12 Sep 2004 20:54:42 +0000 Subject: [PATCH] Updated Thai translation. 2004-09-12 Paisa Seeluangsawat * th.po: Updated Thai translation. --- po/ChangeLog | 20 +++++---- po/th.po | 124 ++++++++++++++++----------------------------------- 2 files changed, 50 insertions(+), 94 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 428a17363..d8dd76671 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-09-12 Paisa Seeluangsawat + + * th.po: Updated Thai translation. + 2004-09-12 Laszlo Dvornik * hu.po: Updated Hungarian translation by Gabor Kelemen. @@ -47,9 +51,9 @@ * da.po: Updated Danish translation. 2004-09-07 David Lodge - + * en_GB.po: Updated British translation. - + 2004-09-07 Funda Wang * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. @@ -213,9 +217,9 @@ * en_CA.po: Updated Canadian English translation. 2004-08-25 David Lodge - + * en_GB.po: Updated British translation. - + 2004-08-24 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. @@ -299,9 +303,9 @@ * es.po: Updated Spanish translation. 2004-08-09 David Lodge - + * en_GB.po: Updated British English translation. - + 2004-08-09 Martin Willemoes Hansen * da.po: Updated Danish translation. @@ -358,9 +362,9 @@ * ja.po: Updated Japanese translation. 2004-08-01 David Lodge - + * en_GB.po: Updated British translation. - + 2004-08-01 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. diff --git a/po/th.po b/po/th.po index 247d42729..c09c2c944 100644 --- a/po/th.po +++ b/po/th.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-29 20:23-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-07 22:43-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-12 15:55-0500\n" "Last-Translator: Paisa Seeluangsawat \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -405,13 +405,12 @@ msgstr "ไล่สีตามแนวนอน" #. Create the file chooser dialog stuff here #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1232 -#, fuzzy msgid "Add Wallpaper" msgstr "เพิ่มวอลล์เปเปอร์" #: capplets/background/gnome-wp-info.c:49 msgid "No Wallpaper" -msgstr "ไม่ใช้รูป" +msgstr "ไม่ใช้วอลล์เปเปอร์" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" @@ -917,9 +916,8 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "กำลังทดลองใช้ค่าตั้งใหม่ ถ้าคุณไม่ตอบรับภายใน %d วินาที จะกลับไปใช้ค่าตั้งเดิม" #: capplets/display/main.c:626 -#, fuzzy msgid "Keep Resolution" -msgstr "ใช้ความละเอียด_นี้" +msgstr "ใช้ความละเอียดนี้" #: capplets/display/main.c:630 msgid "Do you want to keep this resolution?" @@ -1287,9 +1285,8 @@ msgid "Best co_ntrast" msgstr "เน้น_ความคม" #: capplets/font/font-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "D_etails..." -msgstr "_รายละเอียด..." +msgstr "รายละเอียด..." #: capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Font Preferences" @@ -1304,7 +1301,6 @@ msgid "Go _to font folder" msgstr "ไ_ปโฟลเดอร์แบบอักษร" #: capplets/font/font-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Gra_yscale" msgstr "_สีเดียว" @@ -1436,9 +1432,8 @@ msgstr[1] "" "คุณอาจจะอยากเลือก ขนาดอักษรที่เล็กกว่านี้" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -#, fuzzy msgid "New accelerator..." -msgstr "กดปุ่มลัดใหม่" +msgstr "ปุ่มลัดใหม่..." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 @@ -1521,11 +1516,10 @@ msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "ชุดปุ่มลัด" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." -msgstr "กดปุ่มลัดอันใหม่ หรือปุ่ม Backspace ถ้าไม่ใช้" +msgstr "ถ้าต้องการเปลี่ยนปุ่มลัด คลิกบนแถวที่ต้องการแล้วกดปุ่มลัดตัวใหม่ หรือกดปุ่ม Backspace ถ้าไม่ต้องการใช้" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" @@ -1533,19 +1527,16 @@ msgstr "ตั้งปุ่มลัดสำหรับเรียกใช #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 -#, fuzzy msgid "Unknown" -msgstr "ตัวชี้ที่ไม่รู้จัก" +msgstr "ไม่รู้จัก" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 -#, fuzzy msgid "Models" msgstr "โมเดล" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59 -#, fuzzy msgid "Keyboard layout preview" -msgstr "ผังแป้นพิมพ์ XKB" +msgstr "ตัวอย่างผังแป้นพิมพ์" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #, c-format @@ -1554,7 +1545,7 @@ msgstr "มีข้อผิดพลาดในการเริ่มใช #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201 msgid "_Accessibility" -msgstr "_ระบบช่วยเหลือผู้พิการ" +msgstr "_ระบบอำนวยการใช้งาน" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 @@ -1570,9 +1561,8 @@ msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "เริ่มต้นหน้ากระดาษโดยแสดงการตั้งค่าการหยุดพักการพิมพ์" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "..." -msgstr "เพิ่ม..." +msgstr "..." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Cursor Blinking" @@ -1619,9 +1609,8 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "เลือกถ้าจะยอมให้ผัดเวลาของการพักพิมพ์ออกไปชั่วคราว" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Choose a keyboard model" -msgstr "รุ่นแป้นพิมพ์ XKB" +msgstr "เลือกชนิดแป้นพิมพ์" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" @@ -1688,14 +1677,12 @@ msgid "_Delay:" msgstr "_หน่วงเวลา:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "_Models" -msgstr "โมเดล" +msgstr "โ_มเดล" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "_Preview" -msgstr "ตัวอย่าง" +msgstr "ตัว_อย่าง" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Selected layouts:" @@ -1925,18 +1912,16 @@ msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL สำหรับใช้จัดตั้งค่าอัตโนมัติ" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "FTP proxy port" -msgstr "พร็อกซี _FTP:" +msgstr "พอร์ตของพร็อกซี FTP" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "รายละเอียดพร็อกซี HTTP" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "HTTP proxy port" -msgstr "พร็อกซี H_TTP:" +msgstr "พอร์ตของพร็อกซี HTTP" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "H_TTP proxy:" @@ -1955,17 +1940,14 @@ msgid "S_ocks host:" msgstr "โฮสต์ S_ocks:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Secure HTTP proxy port" -msgstr "พร็อกซี _Secure HTTP:" +msgstr "พอร์ตของพร็อกซี Secure HTTP" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Socks host port" -msgstr "โฮสต์ S_ocks:" +msgstr "พอร์ตของโฮสต์ Socks" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "U_sername:" msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" @@ -2078,7 +2060,7 @@ msgstr "ชุดตกแต่งต้องมีชื่อ" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "" +msgstr "มีชุดตกแต่งนี้อยู่แล้ว จะเขียนทับไหม?" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" @@ -2182,9 +2164,8 @@ msgid "_Install Theme..." msgstr "_ติดตั้งชุดตกแต่ง..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "_Revert" -msgstr "เ_อาออก" +msgstr "คืน_กลับ" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Save Theme..." @@ -2331,19 +2312,16 @@ msgid "Meta" msgstr "Meta" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Movement Key" -msgstr "การซ้ำตัวอักษร" +msgstr "ปุ่มเคลื่อนที่" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Titlebar Action" -msgstr "โปรแกรม" +msgstr "ปฏิบัติการแถบชื่อหน้าต่าง" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Window Selection" -msgstr "โปรแกรม" +msgstr "การเลือกหน้าต่าง" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" @@ -2378,38 +2356,32 @@ msgid "Windows" msgstr "หน้าต่าง" #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Control Center" -msgstr "เมนูศูนย์การควบคุม" +msgstr "ศูนย์ควบคุม" #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Control Center Viewer" -msgstr "เมนูศูนย์การควบคุม" +msgstr "ตัวแสดงศูนย์ควบคุม" #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Control Center view" -msgstr "เมนูศูนย์การควบคุม" +msgstr "มุมมองศูนย์ควบคุม" #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Control Center view component" -msgstr "เมนูศูนย์การควบคุม" +msgstr "" #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5 msgid "Control Center view component's factory" msgstr "" #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Control Center view factory" -msgstr "เมนูศูนย์การควบคุม" +msgstr "" #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7 -#, fuzzy msgid "View as Control Center" -msgstr "ศูนย์ควบคุม GNOME : %s" +msgstr "มองเป็นศูนย์ควบคุม GNOME" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:319 #, c-format @@ -2458,20 +2430,17 @@ msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "ศูนย์ควบคุม GNOME : %s" #: control-center/control-center-categories.c:333 -#, fuzzy msgid "Others" -msgstr "กันการกดผิด" +msgstr "อื่นๆ" #: control-center/control-center-categories.c:424 #: control-center/control-center.c:1091 -#, fuzzy msgid "Gnome Control Center" -msgstr "ศูนย์ควบคุม GNOME : %s" +msgstr "ศูนย์ควบคุม GNOME" #: control-center/control-center.c:78 -#, fuzzy msgid "Use nautilus if it is running." -msgstr "ใช้เชลล์แม้ว่า Nautilus จะทำงานอยู่" +msgstr "ใช้ Nautilus ถ้ามันทำงานอยู่" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" @@ -2631,16 +2600,15 @@ msgstr "" msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" -msgstr "" +msgstr "ค่าตั้งแป้นพิมพ์ของ X ต่างจากค่าตั้งแป้นพิมพ์ของ GNOME คุณต้องการใช้อันไหน?" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:173 -#, fuzzy msgid "Use X settings" -msgstr "ค่าตั้งของจอ %d\n" +msgstr "ค่าตั้งตั้งของ X" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175 msgid "Use GNOME settings" -msgstr "" +msgstr "ใช้ค่าตั้งของ GNOME" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:224 #, c-format @@ -2741,9 +2709,8 @@ msgid "Preview Height" msgstr "ความสูงของตัวอย่าง" #: libbackground/applier.c:273 -#, fuzzy msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "ความสูงถ้า applier เป็นตัวอย่าง" +msgstr "" #: libbackground/applier.c:280 msgid "Screen" @@ -2850,52 +2817,42 @@ msgid "Eject's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเด้งแผ่นออก" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Home folder" msgstr "โฟลเดอร์บ้าน" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Home folder's shortcut." -msgstr "ปุ่มลัดสำหรับแสดงโฟลเดอร์บ้าน" +msgstr "ปุ่มลัดสำหรับไปโฟลเดอร์บ้าน" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Launch help browser" msgstr "เรียกดูวิธีใช้" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Launch help browser's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกดูวิธีใช้" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 -#, fuzzy msgid "Launch web browser" msgstr "เรียกใช้เว็บบราวเซอร์" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Launch web browser's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกใช้เว็บบราวเซอร์" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Lock screen" msgstr "ล็อคหน้าจอ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -#, fuzzy msgid "Lock screen's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับล็อคหน้าจอ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 -#, fuzzy msgid "Log out" msgstr "ออกจากระบบ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 -#, fuzzy msgid "Log out's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับออกจากระบบ" @@ -2913,12 +2870,10 @@ msgid "Pause key's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับพักการเล่นเพลง" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -#, fuzzy msgid "Play (or play/pause)" msgstr "เล่น (หรือ เล่น/พัก)" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -#, fuzzy msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเล่นเพลง (หรือ เล่น/พัก)" @@ -2935,12 +2890,10 @@ msgid "Search's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับค้นหา" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -#, fuzzy msgid "Skip to next track" msgstr "กระโดดไปเพลงถัดไป" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -#, fuzzy msgid "Skip to previous track" msgstr "กระโดดไปเพลงที่แล้ว" @@ -3081,9 +3034,8 @@ msgid "XKB options" msgstr "ตัวเลือก XKB" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP" -msgstr "ค่าตั้ง XKB ใน gconf จะถูกบดบังจากระบบเร็วที่สุดเท่าที่เป็นไปได้" +msgstr "ค่าตั้ง XKB ใน gconf จะถูกบดบังโดยระบบ โดยเร็วที่สุดเท่าที่เป็นไปได้" #: typing-break/drw-break-window.c:214 msgid "_Postpone break" @@ -3194,7 +3146,7 @@ msgstr "คำอธิบาย:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "" +msgstr "วิธีใช้: %s แฟ้มอักษร\n" #: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131 msgid "Font context menu items"