Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2022-02-26 19:11:27 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 5dc4081e2c
commit d9824a39fd

400
po/uk.po
View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-13 00:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-26 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-13 09:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-26 21:10+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Отримання сигналів системи про пошук і
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:105 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:105
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:765 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:765
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:869 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:870
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:478 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:478
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Виберіть зображення"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:263 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:263
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:24 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:24
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:432 panels/usage/cc-usage-panel.c:139 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:523 panels/usage/cc-usage-panel.c:139
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:94 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:94
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:165 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:165
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "_Скасувати"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:311 #: panels/background/cc-background-chooser.c:311
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:264 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:264
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:433 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:524
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:166 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:166
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити" msgstr "_Відкрити"
@ -902,7 +902,7 @@ msgstr ""
#. translators: Text used in link to privacy policy #. translators: Text used in link to privacy policy
#: panels/color/cc-color-panel.ui:434 #: panels/color/cc-color-panel.ui:434
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:137
msgid "Learn more" msgid "Learn more"
msgstr "Дізнатись більше" msgstr "Дізнатись більше"
@ -1486,7 +1486,7 @@ msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr "типове;програма;бажане;носій;default;application;preferred;media;" msgstr "типове;програма;бажане;носій;default;application;preferred;media;"
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:141 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
@ -1495,11 +1495,11 @@ msgstr ""
"Надсилання звітів про технічні проблеми допомагає нам покращити %s. Звіти " "Надсилання звітів про технічні проблеми допомагає нам покращити %s. Звіти "
"надсилаються анонімно і не містять особистих даних. %s" "надсилаються анонімно і не містять особистих даних. %s"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:21 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:8
msgid "Problem Reporting" msgid "Problem Reporting"
msgstr "Звітування про проблему" msgstr "Звітування про проблему"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:55 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:11
msgid "_Automatic Problem Reporting" msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "_Автоматичне звітування про проблеми" msgstr "_Автоматичне звітування про проблеми"
@ -1648,14 +1648,6 @@ msgctxt "display setting"
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Масштаб" msgstr "Масштаб"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:624
msgid "More Warm"
msgstr "Тепліше"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:636
msgid "Less Warm"
msgstr "Холодніше"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:21 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:21
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
@ -1726,7 +1718,7 @@ msgstr "PM"
msgid "To" msgid "To"
msgstr "По" msgstr "По"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:302 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:316
msgid "Color Temperature" msgid "Color Temperature"
msgstr "Кольорова температура" msgstr "Кольорова температура"
@ -1794,6 +1786,7 @@ msgid "System Logo"
msgstr "Логотип системи" msgstr "Логотип системи"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:32 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:32
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:299
msgid "Device Name" msgid "Device Name"
msgstr "Назва пристрою" msgstr "Назва пристрою"
@ -2025,11 +2018,11 @@ msgstr "Зменшити розмір тексту"
msgid "High contrast on or off" msgid "High contrast on or off"
msgstr "Увімкнути або вимкнути високий контраст" msgstr "Увімкнути або вимкнути високий контраст"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:187 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:186
msgid "No input sources found" msgid "No input sources found"
msgstr "Не знайдено жодного джерела введення" msgstr "Не знайдено жодного джерела введення"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:933 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:931
msgctxt "Input Source" msgctxt "Input Source"
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Інше" msgstr "Інше"
@ -2038,31 +2031,31 @@ msgstr "Інше"
msgid "Add an Input Source" msgid "Add an Input Source"
msgstr "Додати джерело введення" msgstr "Додати джерело введення"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:68 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:81
msgid "Input methods cant be used on the login screen" msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "Способи введення неможливо використовувати у вікні входу" msgstr "Способи введення неможливо використовувати у вікні входу"
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:23 #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24
msgid "No input source selected" msgid "No input source selected"
msgstr "Не вибрано жодного джерела введення" msgstr "Не вибрано жодного джерела введення"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:67 #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:28 panels/search/cc-search-panel-row.ui:49
msgid "Move up" msgid "Move Up"
msgstr "Пересунути вище" msgstr "Перемістити вгору"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:81 #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:32 panels/search/cc-search-panel-row.ui:53
msgid "Move down" msgid "Move Down"
msgstr "Пересунути нижче" msgstr "Пересунути вниз"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:98 #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:38
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Параметри" msgstr "Параметри"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:120 #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:45
msgid "View Keyboard Layout" msgid "View Keyboard Layout"
msgstr "Переглянути розкладку клавіатури" msgstr "Переглянути розкладку клавіатури"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:139 #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:51
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:29 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:29
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Вилучити" msgstr "Вилучити"
@ -2073,12 +2066,12 @@ msgstr "Вилучити"
msgid "Custom Shortcuts" msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Власне скорочення" msgstr "Власне скорочення"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:172 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:62
msgid "Alternate Characters Key" msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "Клавіша альтернативних символів" msgstr "Клавіша альтернативних символів"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:65
msgid "" msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
@ -2087,48 +2080,48 @@ msgstr ""
"додаткових символів. Вони інколи зображені на кнопках клавіатури як третій " "додаткових символів. Вони інколи зображені на кнопках клавіатури як третій "
"варіант." "варіант."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
msgctxt "keyboard key" msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt" msgid "Left Alt"
msgstr "Ліва Alt" msgstr "Ліва Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
msgctxt "keyboard key" msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt" msgid "Right Alt"
msgstr "Права Alt" msgstr "Права Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
msgctxt "keyboard key" msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super" msgid "Left Super"
msgstr "Ліва Super" msgstr "Ліва Super"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:73 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
msgctxt "keyboard key" msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super" msgid "Right Super"
msgstr "Права Super" msgstr "Права Super"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:74 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
msgctxt "keyboard key" msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu key" msgid "Menu key"
msgstr "Клавіша меню" msgstr "Клавіша меню"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:75 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
msgctxt "keyboard key" msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl" msgid "Right Ctrl"
msgstr "Права Ctrl" msgstr "Права Ctrl"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:83 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:191 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:79
msgid "Compose Key" msgid "Compose Key"
msgstr "Скомпонувати клавіші" msgstr "Скомпонувати клавіші"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:81
msgid "" msgid ""
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key " "it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
@ -2141,22 +2134,22 @@ msgstr ""
"буде виведено <b>©</b>, натиснувши <b>a</b>, за яким слідує <b>'</b>, " "буде виведено <b>©</b>, натиснувши <b>a</b>, за яким слідує <b>'</b>, "
"отримаємо <b>á</b>." "отримаємо <b>á</b>."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
msgctxt "keyboard key" msgctxt "keyboard key"
msgid "Caps Lock" msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock" msgstr "Caps Lock"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
msgctxt "keyboard key" msgctxt "keyboard key"
msgid "Scroll Lock" msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
msgctxt "keyboard key" msgctxt "keyboard key"
msgid "Print Screen" msgid "Print Screen"
msgstr "Print Screen" msgstr "Print Screen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:232 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" "Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
@ -2165,41 +2158,41 @@ msgstr ""
"Джерела введення можна перемикати за допомогою клавіатурного скорочення %s.\n" "Джерела введення можна перемикати за допомогою клавіатурного скорочення %s.\n"
"Змінити скорочення можна у параметрах клавіатурних скорочень." "Змінити скорочення можна у параметрах клавіатурних скорочень."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:38 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17
msgid "Input Sources" msgid "Input Sources"
msgstr "Джерела введення" msgstr "Джерела введення"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:47 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:18
msgid "Includes keyboard layouts and input methods." msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
msgstr "Включно із розкладками клавіатури та способами введення." msgstr "Включно із розкладками клавіатури та способами введення."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:70 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:28
msgid "Input Source Switching" msgid "Input Source Switching"
msgstr "Перемикання джерел введення" msgstr "Перемикання джерел введення"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:106 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:31
msgid "Use the _same source for all windows" msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "Використовувати _однакові джерела для всіх вікон" msgstr "Використовувати _однакові джерела для всіх вікон"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:126 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43
msgid "Switch input sources _individually for each window" msgid "Switch input sources _individually for each window"
msgstr "Перемикати джерела введення _окремо для кожного з вікон" msgstr "Перемикати джерела введення _окремо для кожного з вікон"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:142 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:58
msgid "Special Character Entry" msgid "Special Character Entry"
msgstr "Введення спеціальних символів" msgstr "Введення спеціальних символів"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:151 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard." msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
msgstr "Способи введення символів та варіантів літер за допомогою клавіатури." msgstr "Способи введення символів та варіантів літер за допомогою клавіатури."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:212 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:97
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:319 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:319
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:334 shell/cc-window.ui:160 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:334 shell/cc-window.ui:160
msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення" msgstr "Клавіатурні скорочення"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:228 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:100
msgid "View and Customize Shortcuts" msgid "View and Customize Shortcuts"
msgstr "Перегляд і налаштовування скорочень" msgstr "Перегляд і налаштовування скорочень"
@ -2227,7 +2220,6 @@ msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:467 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:467
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:94 #: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:94
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:19
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:83 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:83
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:189 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:189
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@ -2560,13 +2552,6 @@ msgid "No applications can record sound."
msgstr "Немає програм, які можуть записувати звук." msgstr "Немає програм, які можуть записувати звук."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34 #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34
#| msgid ""
#| "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
#| "Disabling the microphone may cause some applications to not function "
#| "properly.\n"
#| "\n"
#| "Allow the applications below to use your microphone.\n"
#| " "
msgid "" msgid ""
"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
"Disabling the microphone may cause some applications to not function " "Disabling the microphone may cause some applications to not function "
@ -2578,8 +2563,7 @@ msgstr ""
"звукові дані. Вимикання мікрофона може призвести до неправильної роботи " "звукові дані. Вимикання мікрофона може призвести до неправильної роботи "
"деяких програм.\n" "деяких програм.\n"
"\n" "\n"
"Програмам із наведеного нижче списку буде дозволено використовувати " "Програмам із наведеного нижче списку буде дозволено використовувати мікрофон."
"мікрофон."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:51 #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:51
msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access" msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
@ -2886,9 +2870,8 @@ msgstr "Назва мережі"
#. Translators: This is a password needed for printing. #. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:74 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:74
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:55
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:331 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:331
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:52 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:52 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:372
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:145 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:145
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:181 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:181
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:362 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:362
@ -3601,16 +3584,6 @@ msgstr ""
msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Це не рекомендовано для ненадійних прилюдних мереж." msgstr "Це не рекомендовано для ненадійних прилюдних мереж."
#. update title
#. Translators: this is the title of the connection details
#. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list.
#.
#: panels/network/net-vpn.c:63 panels/network/net-vpn.c:156
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
#: panels/network/network-bluetooth.ui:11 #: panels/network/network-bluetooth.ui:11
msgid "Turn device off" msgid "Turn device off"
msgstr "Вимкнути пристрій" msgstr "Вимкнути пристрій"
@ -4887,29 +4860,6 @@ msgstr ""
"Живлення;Сон;Призупинити;Приспати;Батарея;Яскравість;Затемнення;Порожній;" "Живлення;Сон;Призупинити;Приспати;Батарея;Яскравість;Затемнення;Порожній;"
"DPMS;Бездіяльність;живлення;енергія;" "DPMS;Бездіяльність;живлення;енергія;"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:9
msgid " "
msgstr " "
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:24
msgid "Authenticate"
msgstr "Засвідчення"
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:41
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:311
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:41
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:342
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:148
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:92
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:286
msgid "Authentication Required"
msgstr "Потрібно засвідчитись"
#. Translators: %s is the printer name #. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:676 #: panels/printers/cc-printers-panel.c:676
#, c-format #, c-format
@ -4971,11 +4921,24 @@ msgstr "Не знайдено жодного принтера"
msgid "Enter a network address or search for a printer" msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "Уведіть адресу мережі або знайдіть принтер" msgstr "Уведіть адресу мережі або знайдіть принтер"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:286
msgid "Authentication Required"
msgstr "Потрібно засвідчитись"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:302 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:302
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr "" msgstr ""
"Введіть користувача та пароль, щоб переглянути доступні принтери на сервері." "Введіть користувача та пароль, щоб переглянути доступні принтери на сервері."
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:311
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:41
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:342
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:148
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:74 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:74
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:365 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:365
@ -5866,14 +5829,6 @@ msgstr "Додати місце"
msgid "No applications found" msgid "No applications found"
msgstr "Не знайдено жодної програми" msgstr "Не знайдено жодної програми"
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:49
msgid "Move Up"
msgstr "Перемістити вгору"
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:53
msgid "Move Down"
msgstr "Пересунути вниз"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:10 #: panels/search/cc-search-panel.ui:10
msgid "Application Search" msgid "Application Search"
msgstr "Пошук за допомогою програм" msgstr "Пошук за допомогою програм"
@ -5914,32 +5869,32 @@ msgstr "Немає жодної вибраної мережі для оприл
msgid "Networks" msgid "Networks"
msgstr "Мережі" msgstr "Мережі"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:276 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:367
msgctxt "service is enabled" msgctxt "service is enabled"
msgid "On" msgid "On"
msgstr "Увімкнено" msgstr "Увімкнено"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:278 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:305 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:369 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396
msgctxt "service is disabled" msgctxt "service is disabled"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Вимкнено" msgstr "Вимкнено"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:308 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:399
msgctxt "service is enabled" msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено" msgstr "Увімкнено"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:311 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:402
msgctxt "service is active" msgctxt "service is active"
msgid "Active" msgid "Active"
msgstr "Активний" msgstr "Активний"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:429 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:520
msgid "Choose a Folder" msgid "Choose a Folder"
msgstr "Вибрати теку" msgstr "Вибрати теку"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:657 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:748
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
@ -5949,7 +5904,7 @@ msgstr ""
"теку із іншими користувачами вашої поточної мережі за допомогою: %s" "теку із іншими користувачами вашої поточної мережі за допомогою: %s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:663 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:754
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
@ -5960,16 +5915,6 @@ msgstr ""
"під'єднуватися за допомогою команди SSH:\n" "під'єднуватися за допомогою команди SSH:\n"
"%s" "%s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:669
#, c-format
msgid ""
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
"connecting to %s"
msgstr ""
"Спільний доступ до екрана надає змогу віддаленим користувачам переглядати "
"або керувати вашим екраном, під'єднавшись до %s"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:9 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:9
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sharing" msgid "Sharing"
@ -5984,8 +5929,9 @@ msgid "_File Sharing"
msgstr "_Оприлюднення файлів" msgstr "_Оприлюднення файлів"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:65 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:65
msgid "_Screen Sharing" msgid "Remote _Desktop"
msgstr "Оприлюднення _екрана" msgstr ""
"Віддалена сільниця"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:72 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:72
msgid "_Media Sharing" msgid "_Media Sharing"
@ -6009,42 +5955,90 @@ msgid "Remote Login"
msgstr "Віддалений вхід" msgstr "Віддалений вхід"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:250 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:250
msgid "Screen Sharing" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:267
msgstr "Оприлюднення екрана" #| msgid "Remote Login"
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Віддалена стільниця"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:298 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:263
msgid "_Allow connections to control the screen" msgid ""
msgstr "_Дозволити під'єднуватись і керувати екраном" "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another "
"computer."
msgstr ""
"За допомогою інструментів віддаленої стільниці можна переглядати і керувати вашою стільницею з іншого комп'ютера."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:316 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:268
msgid "_Password:" #| msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "_Пароль:" msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer."
msgstr "Увімкнути або вимкнути віддалені з'єднання зі стільницею на цьому комп'ютері."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:339 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:280
msgid "_Show Password" #| msgid "Remote Login"
msgstr "_Показати пароль" msgid "Remote Control"
msgstr "Дистанційне керування"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:352 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:281
msgid "Access Options" #| msgid "_Allow connections to control the screen"
msgstr "Параметри доступу" msgid "Allows remote connections to control the screen."
msgstr "Уможливлює керування екраном за допомогою віддалених з'єднань."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:364 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:294
msgid "_New connections must ask for access" #| msgid "Forget Connection"
msgstr "_Нові з'єднання мають вимагати доступ" msgid "How to Connect"
msgstr "Як з'єднатися"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:375 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:295
msgid "_Require a password" msgid ""
msgstr "Вимагати _пароль" "Connect to this computer using the device name or remote desktop address."
msgstr ""
"З'єднатися з цим комп'ютером на основі назви пристрою та адреси віддаленої стільниці."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:400 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:321
#| msgid "Delete Address"
msgid "Remote Desktop Address"
msgstr "Адреса віддаленої стільниці"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:346
#| msgid "Au_thentication"
msgid "Authentication"
msgstr "Розпізнавання"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:347
msgid "The user name and password are required to connect to this computer."
msgstr ""
"Для встановлення з'єднання із цим комп'ютером потрібне ім'я користувача і пароль."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:351
#| msgid "Username"
msgid "User Name"
msgstr "Користувач"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:397
msgid "Verify Encryption"
msgstr ""
"Перевірити шифрування"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:426
#| msgid "Fingerprint"
msgid "Encryption Fingerprint"
msgstr "Відбиток шифрування"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:427
msgid ""
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
"identical"
msgstr ""
"Відбиток шифрування можна переглянути у клієнтах з'єднання — він має бути таким самим"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:458
msgid "Media Sharing" msgid "Media Sharing"
msgstr "Оприлюднення матеріалів" msgstr "Оприлюднення матеріалів"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:480
msgid "Share music, photos and videos over the network." msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "Ділитись музикою, світлинами та відеозаписами через мережу." msgstr "Ділитись музикою, світлинами та відеозаписами через мережу."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:435 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:493
msgid "Folders" msgid "Folders"
msgstr "Теки" msgstr "Теки"
@ -7039,7 +7033,6 @@ msgid "_Clear History…"
msgstr "О_чистити журнал…" msgstr "О_чистити журнал…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:63 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:63
#| msgid "Trash & Temporary Files"
msgid "Trash &amp; Temporary Files" msgid "Trash &amp; Temporary Files"
msgstr "Смітник та тимчасові файли" msgstr "Смітник та тимчасові файли"
@ -7089,26 +7082,26 @@ msgstr "Мусить збігатись з адресою вашого пост
msgid "Failed to add account" msgid "Failed to add account"
msgstr "Не вдалось додати обліковий запис" msgstr "Не вдалось додати обліковий запис"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:673 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:679
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:258 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:258
msgid "The passwords do not match." msgid "The passwords do not match."
msgstr "Паролі не збігаються." msgstr "Паролі не збігаються."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:877 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:883
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:916 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:922
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:934 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:940
msgid "Failed to register account" msgid "Failed to register account"
msgstr "Не вдалося зареєструвати обліковий запис" msgstr "Не вдалося зареєструвати обліковий запис"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1049 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1055
msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Непідтримуваний спосіб автентифікації з цим доменом" msgstr "Непідтримуваний спосіб автентифікації з цим доменом"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1113 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1119
msgid "Failed to join domain" msgid "Failed to join domain"
msgstr "Не вдалось долучитись до домену" msgstr "Не вдалось долучитись до домену"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1168 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1174
msgid "" msgid ""
"That login name didnt work.\n" "That login name didnt work.\n"
"Please try again." "Please try again."
@ -7116,7 +7109,7 @@ msgstr ""
"Цей користувач не спрацював.\n" "Цей користувач не спрацював.\n"
"Спробуйте ще." "Спробуйте ще."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1175 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181
msgid "" msgid ""
"That login password didnt work.\n" "That login password didnt work.\n"
"Please try again." "Please try again."
@ -7124,11 +7117,11 @@ msgstr ""
"Цей пароль не спрацював.\n" "Цей пароль не спрацював.\n"
"Спробуйте ще." "Спробуйте ще."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1183 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1189
msgid "Failed to log into domain" msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Не вдалось увійти до домену" msgstr "Не вдалось увійти до домену"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1238 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1244
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "Не вдалося знайти домен. Можливо, ви неправильно це написали?" msgstr "Не вдалося знайти домен. Можливо, ви неправильно це написали?"
@ -7614,29 +7607,29 @@ msgstr "Увійшов"
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:763 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:763
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:866 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:867
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:476 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:476
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено" msgstr "Увімкнено"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1186 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1187
msgid "Failed to contact the accounts service" msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Не вдалось зв'язатись зі службою облікових записів" msgstr "Не вдалось зв'язатись зі службою облікових записів"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1188 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1189
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Будь ласка, переконайтесь, що AccountService встановлено та ввімкнено." msgstr "Будь ласка, переконайтесь, що AccountService встановлено та ввімкнено."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1209 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1210
msgid "This panel must be unlocked to change this setting" msgid "This panel must be unlocked to change this setting"
msgstr "Цю панель має бути розблоковано для зміни цього параметра" msgstr "Цю панель має бути розблоковано для зміни цього параметра"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1276 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1277
msgid "Delete the selected user account" msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Вилучити вибраний обліковий запис користувача" msgstr "Вилучити вибраний обліковий запис користувача"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1280 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1281
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1389 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1390
msgid "" msgid ""
"To delete the selected user account,\n" "To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first" "click the * icon first"
@ -7644,7 +7637,7 @@ msgstr ""
"Щоб вилучити вибраний обліковий запис користувача,\n" "Щоб вилучити вибраний обліковий запис користувача,\n"
"натисніть спочатку на піктограму *" "натисніть спочатку на піктограму *"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1431 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1432
msgid "Unlock to Add Users and Change Settings" msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
msgstr "Розблокуйте, щоб додати користувачів і змінити налаштування" msgstr "Розблокуйте, щоб додати користувачів і змінити налаштування"
@ -8113,15 +8106,15 @@ msgstr "Точки доступу"
msgid "APN" msgid "APN"
msgstr "APN" msgstr "APN"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:543 #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:542
msgid "Operation Cancelled" msgid "Operation Cancelled"
msgstr "Дію скасовано" msgstr "Дію скасовано"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:546 #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:545
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings" msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
msgstr "<b>Помилка:</b> відмовлено у доступі до зміни параметрів" msgstr "<b>Помилка:</b> відмовлено у доступі до зміни параметрів"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:549 #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:548
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error" msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
msgstr "<b>Помилка:</b> помилка мобільного обладнання" msgstr "<b>Помилка:</b> помилка мобільного обладнання"
@ -8728,6 +8721,55 @@ msgstr[3] "%u вхід"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Системні звуки" msgstr "Системні звуки"
#~ msgid "More Warm"
#~ msgstr "Тепліше"
#~ msgid "Less Warm"
#~ msgstr "Холодніше"
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "Пересунути вище"
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "Пересунути нижче"
#~ msgid "%s VPN"
#~ msgstr "%s VPN"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Authenticate"
#~ msgstr "Засвідчення"
#~ msgid ""
#~ "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
#~ "connecting to %s"
#~ msgstr ""
#~ "Спільний доступ до екрана надає змогу віддаленим користувачам переглядати "
#~ "або керувати вашим екраном, під'єднавшись до %s"
#~ msgid "_Screen Sharing"
#~ msgstr "Оприлюднення _екрана"
#~ msgid "Screen Sharing"
#~ msgstr "Оприлюднення екрана"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Пароль:"
#~ msgid "_Show Password"
#~ msgstr "_Показати пароль"
#~ msgid "Access Options"
#~ msgstr "Параметри доступу"
#~ msgid "_New connections must ask for access"
#~ msgstr "_Нові з'єднання мають вимагати доступ"
#~ msgid "_Require a password"
#~ msgstr "Вимагати _пароль"
#~ msgid "Screenshots" #~ msgid "Screenshots"
#~ msgstr "Знімки екрана" #~ msgstr "Знімки екрана"