Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2022-02-26 19:11:27 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 5dc4081e2c
commit d9824a39fd

400
po/uk.po
View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-13 00:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-13 09:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-26 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-26 21:10+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Отримання сигналів системи про пошук і
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:105
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:765
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:869
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:870
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:478
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Виберіть зображення"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:263
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:24
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:432 panels/usage/cc-usage-panel.c:139
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:523 panels/usage/cc-usage-panel.c:139
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:94
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:165
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "_Скасувати"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:311
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:264
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:433
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:524
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:166
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"
@ -902,7 +902,7 @@ msgstr ""
#. translators: Text used in link to privacy policy
#: panels/color/cc-color-panel.ui:434
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:137
msgid "Learn more"
msgstr "Дізнатись більше"
@ -1486,7 +1486,7 @@ msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr "типове;програма;бажане;носій;default;application;preferred;media;"
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:141
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
@ -1495,11 +1495,11 @@ msgstr ""
"Надсилання звітів про технічні проблеми допомагає нам покращити %s. Звіти "
"надсилаються анонімно і не містять особистих даних. %s"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:21
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:8
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Звітування про проблему"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:55
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:11
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "_Автоматичне звітування про проблеми"
@ -1648,14 +1648,6 @@ msgctxt "display setting"
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:624
msgid "More Warm"
msgstr "Тепліше"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:636
msgid "Less Warm"
msgstr "Холодніше"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:21
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
@ -1726,7 +1718,7 @@ msgstr "PM"
msgid "To"
msgstr "По"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:302
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:316
msgid "Color Temperature"
msgstr "Кольорова температура"
@ -1794,6 +1786,7 @@ msgid "System Logo"
msgstr "Логотип системи"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:32
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:299
msgid "Device Name"
msgstr "Назва пристрою"
@ -2025,11 +2018,11 @@ msgstr "Зменшити розмір тексту"
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Увімкнути або вимкнути високий контраст"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:187
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:186
msgid "No input sources found"
msgstr "Не знайдено жодного джерела введення"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:933
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:931
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
@ -2038,31 +2031,31 @@ msgstr "Інше"
msgid "Add an Input Source"
msgstr "Додати джерело введення"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:68
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:81
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "Способи введення неможливо використовувати у вікні входу"
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:23
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24
msgid "No input source selected"
msgstr "Не вибрано жодного джерела введення"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:67
msgid "Move up"
msgstr "Пересунути вище"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:28 panels/search/cc-search-panel-row.ui:49
msgid "Move Up"
msgstr "Перемістити вгору"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:81
msgid "Move down"
msgstr "Пересунути нижче"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:32 panels/search/cc-search-panel-row.ui:53
msgid "Move Down"
msgstr "Пересунути вниз"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:98
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:38
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:120
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:45
msgid "View Keyboard Layout"
msgstr "Переглянути розкладку клавіатури"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:139
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:51
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:29
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
@ -2073,12 +2066,12 @@ msgstr "Вилучити"
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Власне скорочення"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:172
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:62
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "Клавіша альтернативних символів"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:65
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
@ -2087,48 +2080,48 @@ msgstr ""
"додаткових символів. Вони інколи зображені на кнопках клавіатури як третій "
"варіант."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "Ліва Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "Права Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "Ліва Super"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:73
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "Права Super"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:74
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu key"
msgstr "Клавіша меню"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:75
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Права Ctrl"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:83
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:191
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:79
msgid "Compose Key"
msgstr "Скомпонувати клавіші"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:81
msgid ""
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
@ -2141,22 +2134,22 @@ msgstr ""
"буде виведено <b>©</b>, натиснувши <b>a</b>, за яким слідує <b>'</b>, "
"отримаємо <b>á</b>."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
msgctxt "keyboard key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
msgctxt "keyboard key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
msgctxt "keyboard key"
msgid "Print Screen"
msgstr "Print Screen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:232
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:217
#, c-format
msgid ""
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
@ -2165,41 +2158,41 @@ msgstr ""
"Джерела введення можна перемикати за допомогою клавіатурного скорочення %s.\n"
"Змінити скорочення можна у параметрах клавіатурних скорочень."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:38
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17
msgid "Input Sources"
msgstr "Джерела введення"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:47
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:18
msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
msgstr "Включно із розкладками клавіатури та способами введення."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:70
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:28
msgid "Input Source Switching"
msgstr "Перемикання джерел введення"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:106
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:31
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "Використовувати _однакові джерела для всіх вікон"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:126
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43
msgid "Switch input sources _individually for each window"
msgstr "Перемикати джерела введення _окремо для кожного з вікон"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:142
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:58
msgid "Special Character Entry"
msgstr "Введення спеціальних символів"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:151
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
msgstr "Способи введення символів та варіантів літер за допомогою клавіатури."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:212
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:97
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:319
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:334 shell/cc-window.ui:160
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:228
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:100
msgid "View and Customize Shortcuts"
msgstr "Перегляд і налаштовування скорочень"
@ -2227,7 +2220,6 @@ msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:467
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:94
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:19
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:83
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:189
msgid "Cancel"
@ -2560,13 +2552,6 @@ msgid "No applications can record sound."
msgstr "Немає програм, які можуть записувати звук."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34
#| msgid ""
#| "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
#| "Disabling the microphone may cause some applications to not function "
#| "properly.\n"
#| "\n"
#| "Allow the applications below to use your microphone.\n"
#| " "
msgid ""
"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
"Disabling the microphone may cause some applications to not function "
@ -2578,8 +2563,7 @@ msgstr ""
"звукові дані. Вимикання мікрофона може призвести до неправильної роботи "
"деяких програм.\n"
"\n"
"Програмам із наведеного нижче списку буде дозволено використовувати "
"мікрофон."
"Програмам із наведеного нижче списку буде дозволено використовувати мікрофон."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:51
msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
@ -2886,9 +2870,8 @@ msgstr "Назва мережі"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:74
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:55
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:331
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:52
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:52 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:372
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:145
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:181
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:362
@ -3601,16 +3584,6 @@ msgstr ""
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Це не рекомендовано для ненадійних прилюдних мереж."
#. update title
#. Translators: this is the title of the connection details
#. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list.
#.
#: panels/network/net-vpn.c:63 panels/network/net-vpn.c:156
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
#: panels/network/network-bluetooth.ui:11
msgid "Turn device off"
msgstr "Вимкнути пристрій"
@ -4887,29 +4860,6 @@ msgstr ""
"Живлення;Сон;Призупинити;Приспати;Батарея;Яскравість;Затемнення;Порожній;"
"DPMS;Бездіяльність;живлення;енергія;"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:9
msgid " "
msgstr " "
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:24
msgid "Authenticate"
msgstr "Засвідчення"
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:41
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:311
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:41
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:342
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:148
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:92
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:286
msgid "Authentication Required"
msgstr "Потрібно засвідчитись"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:676
#, c-format
@ -4971,11 +4921,24 @@ msgstr "Не знайдено жодного принтера"
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "Уведіть адресу мережі або знайдіть принтер"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:286
msgid "Authentication Required"
msgstr "Потрібно засвідчитись"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:302
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr ""
"Введіть користувача та пароль, щоб переглянути доступні принтери на сервері."
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:311
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:41
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:342
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:148
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:74
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:365
@ -5866,14 +5829,6 @@ msgstr "Додати місце"
msgid "No applications found"
msgstr "Не знайдено жодної програми"
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:49
msgid "Move Up"
msgstr "Перемістити вгору"
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:53
msgid "Move Down"
msgstr "Пересунути вниз"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:10
msgid "Application Search"
msgstr "Пошук за допомогою програм"
@ -5914,32 +5869,32 @@ msgstr "Немає жодної вибраної мережі для оприл
msgid "Networks"
msgstr "Мережі"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:276
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:367
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:278 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:305
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:369 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:308
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:399
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:311
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:402
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Активний"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:429
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:520
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Вибрати теку"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:657
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:748
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
@ -5949,7 +5904,7 @@ msgstr ""
"теку із іншими користувачами вашої поточної мережі за допомогою: %s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:663
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:754
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
@ -5960,16 +5915,6 @@ msgstr ""
"під'єднуватися за допомогою команди SSH:\n"
"%s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:669
#, c-format
msgid ""
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
"connecting to %s"
msgstr ""
"Спільний доступ до екрана надає змогу віддаленим користувачам переглядати "
"або керувати вашим екраном, під'єднавшись до %s"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:9
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sharing"
@ -5984,8 +5929,9 @@ msgid "_File Sharing"
msgstr "_Оприлюднення файлів"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:65
msgid "_Screen Sharing"
msgstr "Оприлюднення _екрана"
msgid "Remote _Desktop"
msgstr ""
"Віддалена сільниця"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:72
msgid "_Media Sharing"
@ -6009,42 +5955,90 @@ msgid "Remote Login"
msgstr "Віддалений вхід"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:250
msgid "Screen Sharing"
msgstr "Оприлюднення екрана"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:267
#| msgid "Remote Login"
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Віддалена стільниця"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:298
msgid "_Allow connections to control the screen"
msgstr "_Дозволити під'єднуватись і керувати екраном"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:263
msgid ""
"Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another "
"computer."
msgstr ""
"За допомогою інструментів віддаленої стільниці можна переглядати і керувати вашою стільницею з іншого комп'ютера."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:316
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:268
#| msgid "Enable or disable remote login"
msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer."
msgstr "Увімкнути або вимкнути віддалені з'єднання зі стільницею на цьому комп'ютері."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:339
msgid "_Show Password"
msgstr "_Показати пароль"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:280
#| msgid "Remote Login"
msgid "Remote Control"
msgstr "Дистанційне керування"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:352
msgid "Access Options"
msgstr "Параметри доступу"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:281
#| msgid "_Allow connections to control the screen"
msgid "Allows remote connections to control the screen."
msgstr "Уможливлює керування екраном за допомогою віддалених з'єднань."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:364
msgid "_New connections must ask for access"
msgstr "_Нові з'єднання мають вимагати доступ"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:294
#| msgid "Forget Connection"
msgid "How to Connect"
msgstr "Як з'єднатися"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:375
msgid "_Require a password"
msgstr "Вимагати _пароль"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:295
msgid ""
"Connect to this computer using the device name or remote desktop address."
msgstr ""
"З'єднатися з цим комп'ютером на основі назви пристрою та адреси віддаленої стільниці."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:400
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:321
#| msgid "Delete Address"
msgid "Remote Desktop Address"
msgstr "Адреса віддаленої стільниці"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:346
#| msgid "Au_thentication"
msgid "Authentication"
msgstr "Розпізнавання"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:347
msgid "The user name and password are required to connect to this computer."
msgstr ""
"Для встановлення з'єднання із цим комп'ютером потрібне ім'я користувача і пароль."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:351
#| msgid "Username"
msgid "User Name"
msgstr "Користувач"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:397
msgid "Verify Encryption"
msgstr ""
"Перевірити шифрування"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:426
#| msgid "Fingerprint"
msgid "Encryption Fingerprint"
msgstr "Відбиток шифрування"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:427
msgid ""
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
"identical"
msgstr ""
"Відбиток шифрування можна переглянути у клієнтах з'єднання — він має бути таким самим"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:458
msgid "Media Sharing"
msgstr "Оприлюднення матеріалів"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:480
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "Ділитись музикою, світлинами та відеозаписами через мережу."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:435
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:493
msgid "Folders"
msgstr "Теки"
@ -7039,7 +7033,6 @@ msgid "_Clear History…"
msgstr "О_чистити журнал…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:63
#| msgid "Trash & Temporary Files"
msgid "Trash &amp; Temporary Files"
msgstr "Смітник та тимчасові файли"
@ -7089,26 +7082,26 @@ msgstr "Мусить збігатись з адресою вашого пост
msgid "Failed to add account"
msgstr "Не вдалось додати обліковий запис"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:673
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:679
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:258
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Паролі не збігаються."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:877
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:916
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:934
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:883
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:922
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:940
msgid "Failed to register account"
msgstr "Не вдалося зареєструвати обліковий запис"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1049
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1055
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Непідтримуваний спосіб автентифікації з цим доменом"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1113
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1119
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Не вдалось долучитись до домену"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1168
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1174
msgid ""
"That login name didnt work.\n"
"Please try again."
@ -7116,7 +7109,7 @@ msgstr ""
"Цей користувач не спрацював.\n"
"Спробуйте ще."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1175
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181
msgid ""
"That login password didnt work.\n"
"Please try again."
@ -7124,11 +7117,11 @@ msgstr ""
"Цей пароль не спрацював.\n"
"Спробуйте ще."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1183
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1189
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Не вдалось увійти до домену"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1238
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1244
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "Не вдалося знайти домен. Можливо, ви неправильно це написали?"
@ -7614,29 +7607,29 @@ msgstr "Увійшов"
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:763
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:866
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:867
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:476
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1186
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1187
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Не вдалось зв'язатись зі службою облікових записів"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1188
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1189
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Будь ласка, переконайтесь, що AccountService встановлено та ввімкнено."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1209
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1210
msgid "This panel must be unlocked to change this setting"
msgstr "Цю панель має бути розблоковано для зміни цього параметра"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1276
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1277
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Вилучити вибраний обліковий запис користувача"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1280
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1389
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1281
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1390
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@ -7644,7 +7637,7 @@ msgstr ""
"Щоб вилучити вибраний обліковий запис користувача,\n"
"натисніть спочатку на піктограму *"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1431
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1432
msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
msgstr "Розблокуйте, щоб додати користувачів і змінити налаштування"
@ -8113,15 +8106,15 @@ msgstr "Точки доступу"
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:543
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:542
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "Дію скасовано"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:546
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:545
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
msgstr "<b>Помилка:</b> відмовлено у доступі до зміни параметрів"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:549
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:548
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
msgstr "<b>Помилка:</b> помилка мобільного обладнання"
@ -8728,6 +8721,55 @@ msgstr[3] "%u вхід"
msgid "System Sounds"
msgstr "Системні звуки"
#~ msgid "More Warm"
#~ msgstr "Тепліше"
#~ msgid "Less Warm"
#~ msgstr "Холодніше"
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "Пересунути вище"
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "Пересунути нижче"
#~ msgid "%s VPN"
#~ msgstr "%s VPN"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Authenticate"
#~ msgstr "Засвідчення"
#~ msgid ""
#~ "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
#~ "connecting to %s"
#~ msgstr ""
#~ "Спільний доступ до екрана надає змогу віддаленим користувачам переглядати "
#~ "або керувати вашим екраном, під'єднавшись до %s"
#~ msgid "_Screen Sharing"
#~ msgstr "Оприлюднення _екрана"
#~ msgid "Screen Sharing"
#~ msgstr "Оприлюднення екрана"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Пароль:"
#~ msgid "_Show Password"
#~ msgstr "_Показати пароль"
#~ msgid "Access Options"
#~ msgstr "Параметри доступу"
#~ msgid "_New connections must ask for access"
#~ msgstr "_Нові з'єднання мають вимагати доступ"
#~ msgid "_Require a password"
#~ msgstr "Вимагати _пароль"
#~ msgid "Screenshots"
#~ msgstr "Знімки екрана"