Updated Belarusian translation.
This commit is contained in:
parent
a4976b8ca9
commit
d9a85182ed
2 changed files with 185 additions and 191 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-03-08 Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>
|
||||
|
||||
* be.po: Updated Belarusian translation.
|
||||
|
||||
2004-03-08 Mətin Əmirov <metin@karegen.com>
|
||||
|
||||
* az.po: Translation updated.
|
||||
|
|
372
po/be.po
372
po/be.po
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-18 14:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-18 20:23+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-08 03:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-08 13:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -110,11 +110,11 @@ msgstr "Памылка пад час загрузкі дыялёга перав
|
|||
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||||
msgstr "Немагчыма імпартаваць усталёўкі AccessX з файла \"%s\""
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:445
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
|
||||
msgid "Import Feature Settings File"
|
||||
msgstr "Імпартаваць файл усталёвак магчымасьці"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:449
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
|
||||
msgid "_Import"
|
||||
msgstr "_Імпартаваць"
|
||||
|
||||
|
@ -341,114 +341,6 @@ msgstr "піксэляў/сэк"
|
|||
msgid "seconds"
|
||||
msgstr "сэкундаў"
|
||||
|
||||
#. solid
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227
|
||||
msgid "Co_lor:"
|
||||
msgstr "К_олер:"
|
||||
|
||||
#. horiz
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231
|
||||
msgid "_Left color:"
|
||||
msgstr "_Левы колер:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
|
||||
msgid "_Right color:"
|
||||
msgstr "_Правы колер:"
|
||||
|
||||
#. vert
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:235
|
||||
msgid "Top co_lor:"
|
||||
msgstr "_Верхні колер:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
|
||||
msgid "_Bottom color:"
|
||||
msgstr "_Ніжні колер:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||
msgid "_Tile"
|
||||
msgstr "_Загаловак"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||
msgid "C_enter"
|
||||
msgstr "С_ярэдзіна"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||
msgid "Sc_ale"
|
||||
msgstr "Ма_штабаванае"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||
msgid "_Stretch"
|
||||
msgstr "Рась_цягваньне"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||
msgid "_No Picture"
|
||||
msgstr "Бя_з відарысу"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Запыт і захаваньне старых наладак"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Background Preferences"
|
||||
msgstr "Уласьцівасьці тла"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Bac_kground style:"
|
||||
msgstr "Стыль _тла:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "E-Mail"
|
||||
msgstr "Э-я пошта"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Horizontal gradient"
|
||||
msgstr "Гарызантальны градыент"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Pick a color"
|
||||
msgstr "Схапіць колер"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Picture _options:"
|
||||
msgstr "В_ыбары відарыса:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "Primary Color"
|
||||
msgstr "Першасны колер"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Secondary Color"
|
||||
msgstr "Другасны колер"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Select _picture:"
|
||||
msgstr "_Вылучэньне малюнка:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Solid color"
|
||||
msgstr "Суцэльны колер"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Каб усталяваць колер тла, перанясіце сюды відарыс ці націсьніце для "
|
||||
"вылучэньня."
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Vertical gradient"
|
||||
msgstr "Вэртыкальны градыент"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
|
||||
msgstr "Вы можаце перацягваць файлы ў акно, каб усталяваць відарыс у яксьці тла."
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Change your Desktop Background settings"
|
||||
msgstr "Зьмена ўсталёвак тла стальца"
|
||||
|
@ -469,6 +361,10 @@ msgstr "<b>_Колеры стальца</b>"
|
|||
msgid "Desktop Background Preferences"
|
||||
msgstr "Перавагі тла стальца"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Pick a color"
|
||||
msgstr "Схапіць колер"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "_Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "Д_адаць шпалеры"
|
||||
|
@ -484,39 +380,40 @@ msgstr "_Стыль:"
|
|||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Памылка пад час адлюстраваньня дапамогі: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:171
|
||||
msgid "Add Wallpapers"
|
||||
msgstr "Даданьне шпалер"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1265
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1284
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Пасярэдзіне"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1287
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1306
|
||||
msgid "Fill Screen"
|
||||
msgstr "Запаўняюць экран"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1307
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1326
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "Расьцягнутыя"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1327
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1346
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "Размножаныя"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1359
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1378
|
||||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "Суцэльны колер"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1375
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1394
|
||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||
msgstr "Гарызантальны градыент"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1391
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1410
|
||||
msgid "Vertical Gradient"
|
||||
msgstr "Вэртыкальны градыент"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:46
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1447
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1458
|
||||
msgid "Add Wallpapers"
|
||||
msgstr "Даданьне шпалер"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
|
||||
msgid "No Wallpaper"
|
||||
msgstr "Без шпалер"
|
||||
|
||||
|
@ -542,6 +439,14 @@ msgstr "Немагчыма загрузіць значку (stock) каплет
|
|||
msgid "Just apply settings and quit"
|
||||
msgstr "Толькі ужыць усталёўкі й выйсьці"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Запыт і захаваньне старых наладак"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i of %i"
|
||||
|
@ -706,11 +611,11 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Выбярыце іншы відарыс, калі ласка."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1667
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1665
|
||||
msgid "Please select an image."
|
||||
msgstr "Калі ласка, выбярыце відарыс."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "Вы_лучыць"
|
||||
|
||||
|
@ -1082,42 +987,42 @@ msgstr "Зьмяніць разрозьнене экрана"
|
|||
msgid "Screen Resolution"
|
||||
msgstr "Разрозьнене экрана"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:274
|
||||
#: capplets/display/main.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d Hz"
|
||||
msgstr "%d Гц"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:377
|
||||
#: capplets/display/main.c:382
|
||||
msgid "_Resolution:"
|
||||
msgstr "_Разрозьнене:"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:396
|
||||
#: capplets/display/main.c:401
|
||||
msgid "Re_fresh rate:"
|
||||
msgstr "Хуткасьць аб_наўленьня:"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:417
|
||||
#: capplets/display/main.c:422
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Дапомныя ўсталёўкі"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:419
|
||||
#: capplets/display/main.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d Settings\n"
|
||||
msgstr "Усталёўкі %d экрана\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:444
|
||||
#: capplets/display/main.c:450
|
||||
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||||
msgstr "Перавагі разрозьненя экрана"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:476
|
||||
#: capplets/display/main.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||||
msgstr "Зра_біць дапомным толькі для гэтага кампутара (%s)"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:494
|
||||
#: capplets/display/main.c:505
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Выбары"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:515
|
||||
#: capplets/display/main.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||
|
@ -1135,19 +1040,19 @@ msgstr[2] ""
|
|||
"Праверка новых усталёвак. Калі вы не адкажаце на працягу %d сэкундаў, тады "
|
||||
"будуць адноўленыя папярэднія ўсталёўкі."
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:564
|
||||
#: capplets/display/main.c:575
|
||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||
msgstr "Вы жадаеце захаваць гэтае разрозьнене?"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:589
|
||||
#: capplets/display/main.c:600
|
||||
msgid "Use _previous resolution"
|
||||
msgstr "Выкарыстоўваць _папярэдняе разрозьнене"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:589
|
||||
#: capplets/display/main.c:600
|
||||
msgid "_Keep resolution"
|
||||
msgstr "Па_кінуць гэтае разрозьнене"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:740
|
||||
#: capplets/display/main.c:749
|
||||
msgid ""
|
||||
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||
"changes to the display size are not available."
|
||||
|
@ -1155,7 +1060,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Паслужнік X непадтрымлівае XRandR пашырэньне. Зьмены разрозьненя пад час "
|
||||
"працы ня будуць даступныя"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:748
|
||||
#: capplets/display/main.c:757
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||||
"Runtime changes to the display size are not available."
|
||||
|
@ -1163,12 +1068,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Вэрсыя пашырэньня XRandR несумяшчальная з гэтай праграмай. Зьмены "
|
||||
"разрозьненя пад час працы немагчымыя."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
|
||||
msgstr "Вы насамрэч жадаеце назаўжды выдаліць гэты запіс?"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Апісаньне"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Пашырэньні"
|
||||
|
||||
|
@ -1632,17 +1541,17 @@ msgid_plural ""
|
|||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||||
"smaller than %d."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункт і можа выклікаць складанасьці "
|
||||
"ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі шрыфт, "
|
||||
"памерам меншым за %d."
|
||||
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункт і можа выклікаць складанасьці ў "
|
||||
"выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі шрыфт, памерам меншым за %"
|
||||
"d."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункты і можа выклікаць складанасьці "
|
||||
"ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі шрыфт, "
|
||||
"памерам меншым за %d."
|
||||
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункты і можа выклікаць складанасьці ў "
|
||||
"выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі шрыфт, памерам меншым за %"
|
||||
"d."
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пунктаў і можа выклікаць складанасьці "
|
||||
"ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі шрыфт, "
|
||||
"памерам меншым за %d."
|
||||
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пунктаў і можа выклікаць складанасьці ў "
|
||||
"выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі шрыфт, памерам меншым за %"
|
||||
"d."
|
||||
|
||||
#: capplets/font/main.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1655,14 +1564,14 @@ msgid_plural ""
|
|||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||||
"sized font."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункт і можа выклікаць складанасьці "
|
||||
"ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі меншы шрыфт."
|
||||
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункт і можа выклікаць складанасьці ў "
|
||||
"выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі меншы шрыфт."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункты і можа выклікаць складанасьці "
|
||||
"ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі меншы шрыфт."
|
||||
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункты і можа выклікаць складанасьці ў "
|
||||
"выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі меншы шрыфт."
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пунктаў і можа выклікаць складанасьці "
|
||||
"ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі меншы шрыфт."
|
||||
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пунктаў і можа выклікаць складанасьці ў "
|
||||
"выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі меншы шрыфт."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
|
||||
|
@ -1718,7 +1627,7 @@ msgstr "Сталец"
|
|||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Кіраваньне вокнамі"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||
|
@ -1727,17 +1636,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Хуткія клявішы \"%s\" ужо ў выкарыстаньні для:\n"
|
||||
" \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:768
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "Памылка ўсталяваньня новага паскаральніка ў базе даньняў наладкі: %s\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:818
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "Памылка скасоўваньня ўсталяваньня паскаральніка ў базе даньняў наладкі: %s\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:960
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||||
"been incompletely installed."
|
||||
|
@ -1745,11 +1654,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Немагчыма адшукаць клявіятурныя тэмы. Гэта адзначае, што усталёўка GTK+ "
|
||||
"зьяўляецца няпоўнай."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:982
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Дзеяньне"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1006
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Хуткія клявішы"
|
||||
|
||||
|
@ -2266,7 +2175,7 @@ msgid "Two"
|
|||
msgstr "Два"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:600
|
||||
msgid ""
|
||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||||
|
@ -2290,26 +2199,20 @@ msgid ""
|
|||
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
||||
"selected as the source location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s - гэта шлях, дзе будуць усталяваныя файлы тэмы. Ён ня можа "
|
||||
"быць вылучаны як знаходжаньне крыніцы"
|
||||
"%s - гэта шлях, дзе будуць усталяваныя файлы тэмы. Ён ня можа быць вылучаны "
|
||||
"як знаходжаньне крыніцы"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:301
|
||||
msgid ""
|
||||
"The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the "
|
||||
"current window manager."
|
||||
msgstr "Кіраўнік тэм ня ведае як зьмяніць тэмы для бягучага кіраўніка вокнаў."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716
|
||||
msgid "Custom theme"
|
||||
msgstr "Тэма карыстальніка"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716
|
||||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||
msgstr "Вы можаце захаваць гэтую тэму, калі націсьніце кнопку \"Захаваць тэму\"."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1418
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1409
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
||||
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
||||
|
@ -2621,9 +2524,8 @@ msgstr "Каталёг капплетаў, які праглядаецца"
|
|||
#: control-center/capplet-dir-view.c:348
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Belarusian Language Linux Team\n"
|
||||
"Web: http://www.mova.linux.by\n"
|
||||
"E-mail: <i18n@mova.org>"
|
||||
"Віталь Хілько <dojlid@mova.org>, 2003\n"
|
||||
"Алесь Няхайчык <nab@mail.by>, 2003, 2004"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Control Center"
|
||||
|
@ -2680,8 +2582,8 @@ msgid ""
|
|||
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы ўтрымлівалі клявішу Shift 8 сэкундаў. Гэта зьяўляецца хуткім выклікам "
|
||||
"магчымасьці \"Запаволеныя клявішы\", што ў сваю чаргу "
|
||||
"адаб'ецца на працы вашае клявіятуры."
|
||||
"магчымасьці \"Запаволеныя клявішы\", што ў сваю чаргу адаб'ецца на працы "
|
||||
"вашае клявіятуры."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
|
||||
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
||||
|
@ -2701,8 +2603,8 @@ msgid ""
|
|||
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы націснулі клявішу Shift 5 разоў запар. Гэта зьяўляецца хуткім выклікам "
|
||||
"магчымасьці \"Ліпучыя клявішы\", што ў сваю чаргу "
|
||||
"адаб'ецца на працы вашае клявіятуры."
|
||||
"магчымасьці \"Ліпучыя клявішы\", што ў сваю чаргу адаб'ецца на працы вашае "
|
||||
"клявіятуры."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2710,9 +2612,9 @@ msgid ""
|
|||
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
||||
"keyboard works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы націснулі адначасова дзьве клявішы альбо 5 раз запар клявішу Shift. "
|
||||
"Гэтак вы выключылі магчымасьць \"Ліпучыя клявішы\", што ў сваю чаргу "
|
||||
"адаб'ецца на працы вашае клявіятуры."
|
||||
"Вы націснулі адначасова дзьве клявішы альбо 5 раз запар клявішу Shift. Гэтак "
|
||||
"вы выключылі магчымасьць \"Ліпучыя клявішы\", што ў сваю чаргу адаб'ецца на "
|
||||
"працы вашае клявіятуры."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
||||
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
||||
|
@ -2770,7 +2672,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Памылка пад час спробы запусьціць (%s),\n"
|
||||
"якая прывязана да клявішы (%s)"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:61
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error activating XKB configuration.\n"
|
||||
|
@ -2793,9 +2695,10 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"Калі вы паведамеце пра гэта як пра памылку, калі ласка ўключыце:\n"
|
||||
"- Вынік выкананьня <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
|
||||
"- Вынік выкананьня <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
|
||||
"- Вынік выкананьня <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/"
|
||||
"xkb</b>"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:71
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are using XFree 4.3.0.\n"
|
||||
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
||||
|
@ -2806,6 +2709,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Існуе шэраг вядомых праблем ў наладцы XKB.\n"
|
||||
"Паспрабуйце скарыстаць больш простую наладку ці больш новую вэрсыю XFree."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
|
||||
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
|
||||
"restore them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы маеце файл перамапаваньня клявіятуры (%s) у вашай свойскай тэчцы, "
|
||||
"чый зьмест ня будзе ўлічвацца. Вы можаце скарыстаць перавагі клявіятуры, "
|
||||
"каб аднавіць іх."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2919,7 +2833,7 @@ msgstr "Гукавы _файл:"
|
|||
msgid "Select Sound File"
|
||||
msgstr "Вылучыце гукавы файл"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:323
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:324
|
||||
msgid "_Play"
|
||||
msgstr "_Граць"
|
||||
|
||||
|
@ -3526,6 +3440,82 @@ msgstr "Павелічэньне гучнасьці"
|
|||
msgid "Volume up's shortcut."
|
||||
msgstr "Паскаральнік на павелічэньня гучнасьці"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Co_lor:"
|
||||
#~ msgstr "К_олер:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Left color:"
|
||||
#~ msgstr "_Левы колер:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Right color:"
|
||||
#~ msgstr "_Правы колер:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Top co_lor:"
|
||||
#~ msgstr "_Верхні колер:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Bottom color:"
|
||||
#~ msgstr "_Ніжні колер:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Tile"
|
||||
#~ msgstr "_Загаловак"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C_enter"
|
||||
#~ msgstr "С_ярэдзіна"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sc_ale"
|
||||
#~ msgstr "Ма_штабаванае"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Stretch"
|
||||
#~ msgstr "Рась_цягваньне"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_No Picture"
|
||||
#~ msgstr "Бя_з відарысу"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Background Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Уласьцівасьці тла"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bac_kground style:"
|
||||
#~ msgstr "Стыль _тла:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "E-Mail"
|
||||
#~ msgstr "Э-я пошта"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Horizontal gradient"
|
||||
#~ msgstr "Гарызантальны градыент"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Picture _options:"
|
||||
#~ msgstr "В_ыбары відарыса:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Primary Color"
|
||||
#~ msgstr "Першасны колер"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Secondary Color"
|
||||
#~ msgstr "Другасны колер"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select _picture:"
|
||||
#~ msgstr "_Вылучэньне малюнка:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Solid color"
|
||||
#~ msgstr "Суцэльны колер"
|
||||
|
||||
#~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Каб усталяваць колер тла, перанясіце сюды відарыс ці націсьніце для "
|
||||
#~ "вылучэньня."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Vertical gradient"
|
||||
#~ msgstr "Вэртыкальны градыент"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can drag image files into the window to set the background picture."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Вы можаце перацягваць файлы ў акно, каб усталяваць відарыс у яксьці тла."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the "
|
||||
#~ "current window manager."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Кіраўнік тэм ня ведае як зьмяніць тэмы для бягучага кіраўніка вокнаў."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "There was an error displaying help:"
|
||||
#~ msgstr "Памылка пад час адлюстраваньня дапамогі: %s"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue