Updated Belarusian translation.

This commit is contained in:
Ales Nyakhaychyk 2004-03-08 12:33:33 +00:00
parent a4976b8ca9
commit d9a85182ed
2 changed files with 185 additions and 191 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-08 Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>
* be.po: Updated Belarusian translation.
2004-03-08 Mətin Əmirov <metin@karegen.com>
* az.po: Translation updated.

372
po/be.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-18 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-18 20:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-08 03:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-08 13:28+0200\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -110,11 +110,11 @@ msgstr "Памылка пад час загрузкі дыялёга перав
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Немагчыма імпартаваць усталёўкі AccessX з файла \"%s\""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:445
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Імпартаваць файл усталёвак магчымасьці"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:449
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
msgid "_Import"
msgstr "_Імпартаваць"
@ -341,114 +341,6 @@ msgstr "піксэляў/сэк"
msgid "seconds"
msgstr "сэкундаў"
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227
msgid "Co_lor:"
msgstr "К_олер:"
#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231
msgid "_Left color:"
msgstr "_Левы колер:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
msgid "_Right color:"
msgstr "_Правы колер:"
#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:235
msgid "Top co_lor:"
msgstr "_Верхні колер:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
msgid "_Bottom color:"
msgstr "_Ніжні колер:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "_Tile"
msgstr "_Загаловак"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "C_enter"
msgstr "Срэдзіна"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "Sc_ale"
msgstr "Ма_штабаванае"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "_Stretch"
msgstr "Рась_цягваньне"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "_No Picture"
msgstr "Бя_з відарысу"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Запыт і захаваньне старых наладак"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background Preferences"
msgstr "Уласьцівасьці тла"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "Bac_kground style:"
msgstr "Стыль _тла:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "E-Mail"
msgstr "Э-я пошта"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Гарызантальны градыент"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Pick a color"
msgstr "Схапіць колер"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Picture _options:"
msgstr "Вбары відарыса:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Primary Color"
msgstr "Першасны колер"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
msgid "Secondary Color"
msgstr "Другасны колер"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Select _picture:"
msgstr "_Вылучэньне малюнка:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Solid color"
msgstr "Суцэльны колер"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr ""
"Каб усталяваць колер тла, перанясіце сюды відарыс ці націсьніце для "
"вылучэньня."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Вэртыкальны градыент"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
msgstr "Вы можаце перацягваць файлы ў акно, каб усталяваць відарыс у яксьці тла."
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Change your Desktop Background settings"
msgstr "Зьмена ўсталёвак тла стальца"
@ -469,6 +361,10 @@ msgstr "<b>_Колеры стальца</b>"
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Перавагі тла стальца"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Pick a color"
msgstr "Схапіць колер"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper"
msgstr "Д_адаць шпалеры"
@ -484,39 +380,40 @@ msgstr "_Стыль:"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Памылка пад час адлюстраваньня дапамогі: %s"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:171
msgid "Add Wallpapers"
msgstr "Даданьне шпалер"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1265
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1284
msgid "Centered"
msgstr "Пасярэдзіне"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1287
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1306
msgid "Fill Screen"
msgstr "Запаўняюць экран"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1307
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1326
msgid "Scaled"
msgstr "Расьцягнутыя"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1327
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1346
msgid "Tiled"
msgstr "Размножаныя"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1359
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1378
msgid "Solid Color"
msgstr "Суцэльны колер"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1375
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1394
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Гарызантальны градыент"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1391
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1410
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Вэртыкальны градыент"
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:46
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1447
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1458
msgid "Add Wallpapers"
msgstr "Даданьне шпалер"
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Без шпалер"
@ -542,6 +439,14 @@ msgstr "Немагчыма загрузіць значку (stock) каплет
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Толькі ужыць усталёўкі й выйсьці"
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Запыт і захаваньне старых наладак"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
@ -706,11 +611,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Выбярыце іншы відарыс, калі ласка."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1667
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1665
msgid "Please select an image."
msgstr "Калі ласка, выбярыце відарыс."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
msgid "_Select"
msgstr "Вы_лучыць"
@ -1082,42 +987,42 @@ msgstr "Зьмяніць разрозьнене экрана"
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Разрозьнене экрана"
#: capplets/display/main.c:274
#: capplets/display/main.c:279
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Гц"
#: capplets/display/main.c:377
#: capplets/display/main.c:382
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Разрозьнене:"
#: capplets/display/main.c:396
#: capplets/display/main.c:401
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Хуткасьць абаўленьня:"
#: capplets/display/main.c:417
#: capplets/display/main.c:422
msgid "Default Settings"
msgstr "Дапомныя ўсталёўкі"
#: capplets/display/main.c:419
#: capplets/display/main.c:424
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Усталёўкі %d экрана\n"
#: capplets/display/main.c:444
#: capplets/display/main.c:450
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Перавагі разрозьненя экрана"
#: capplets/display/main.c:476
#: capplets/display/main.c:487
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "Зра_біць дапомным толькі для гэтага кампутара (%s)"
#: capplets/display/main.c:494
#: capplets/display/main.c:505
msgid "Options"
msgstr "Выбары"
#: capplets/display/main.c:515
#: capplets/display/main.c:526
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
@ -1135,19 +1040,19 @@ msgstr[2] ""
"Праверка новых усталёвак. Калі вы не адкажаце на працягу %d сэкундаў, тады "
"будуць адноўленыя папярэднія ўсталёўкі."
#: capplets/display/main.c:564
#: capplets/display/main.c:575
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Вы жадаеце захаваць гэтае разрозьнене?"
#: capplets/display/main.c:589
#: capplets/display/main.c:600
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Выкарыстоўваць _папярэдняе разрозьнене"
#: capplets/display/main.c:589
#: capplets/display/main.c:600
msgid "_Keep resolution"
msgstr "Паінуць гэтае разрозьнене"
#: capplets/display/main.c:740
#: capplets/display/main.c:749
msgid ""
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
@ -1155,7 +1060,7 @@ msgstr ""
"Паслужнік X непадтрымлівае XRandR пашырэньне. Зьмены разрозьненя пад час "
"працы ня будуць даступныя"
#: capplets/display/main.c:748
#: capplets/display/main.c:757
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
@ -1163,12 +1068,16 @@ msgstr ""
"Вэрсыя пашырэньня XRandR несумяшчальная з гэтай праграмай. Зьмены "
"разрозьненя пад час працы немагчымыя."
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
msgstr "Вы насамрэч жадаеце назаўжды выдаліць гэты запіс?"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163
msgid "Description"
msgstr "Апісаньне"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
msgid "Extensions"
msgstr "Пашырэньні"
@ -1632,17 +1541,17 @@ msgid_plural ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункт і можа выклікаць складанасьці "
"ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі шрыфт, "
"памерам меншым за %d."
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункт і можа выклікаць складанасьці ў "
"выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі шрыфт, памерам меншым за %"
"d."
msgstr[1] ""
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункты і можа выклікаць складанасьці "
"ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі шрыфт, "
"памерам меншым за %d."
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункты і можа выклікаць складанасьці ў "
"выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі шрыфт, памерам меншым за %"
"d."
msgstr[2] ""
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пунктаў і можа выклікаць складанасьці "
"ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі шрыфт, "
"памерам меншым за %d."
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пунктаў і можа выклікаць складанасьці ў "
"выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі шрыфт, памерам меншым за %"
"d."
#: capplets/font/main.c:514
#, c-format
@ -1655,14 +1564,14 @@ msgid_plural ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункт і можа выклікаць складанасьці "
"ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі меншы шрыфт."
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункт і можа выклікаць складанасьці ў "
"выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі меншы шрыфт."
msgstr[1] ""
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункты і можа выклікаць складанасьці "
"ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі меншы шрыфт."
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункты і можа выклікаць складанасьці ў "
"выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі меншы шрыфт."
msgstr[2] ""
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пунктаў і можа выклікаць складанасьці "
"ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі меншы шрыфт."
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пунктаў і можа выклікаць складанасьці ў "
"выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі меншы шрыфт."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
@ -1718,7 +1627,7 @@ msgstr "Сталец"
msgid "Window Management"
msgstr "Кіраваньне вокнамі"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:736
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1727,17 +1636,17 @@ msgstr ""
"Хуткія клявішы \"%s\" ужо ў выкарыстаньні для:\n"
" \"%s\"\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:768
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:766
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Памылка ўсталяваньня новага паскаральніка ў базе даньняў наладкі: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:818
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:812
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Памылка скасоўваньня ўсталяваньня паскаральніка ў базе даньняў наладкі: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:960
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
@ -1745,11 +1654,11 @@ msgstr ""
"Немагчыма адшукаць клявіятурныя тэмы. Гэта адзначае, што усталёўка GTK+ "
"зьяўляецца няпоўнай."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:982
msgid "Action"
msgstr "Дзеяньне"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1006
msgid "Shortcut"
msgstr "Хуткія клявішы"
@ -2266,7 +2175,7 @@ msgid "Two"
msgstr "Два"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:600
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -2290,26 +2199,20 @@ msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr ""
"%s - гэта шлях, дзе будуць усталяваныя файлы тэмы. Ён ня можа "
"быць вылучаны як знаходжаньне крыніцы"
"%s - гэта шлях, дзе будуць усталяваныя файлы тэмы. Ён ня можа быць вылучаны "
"як знаходжаньне крыніцы"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:301
msgid ""
"The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the "
"current window manager."
msgstr "Кіраўнік тэм ня ведае як зьмяніць тэмы для бягучага кіраўніка вокнаў."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716
msgid "Custom theme"
msgstr "Тэма карыстальніка"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Вы можаце захаваць гэтую тэму, калі націсьніце кнопку \"Захаваць тэму\"."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1418
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1409
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@ -2621,9 +2524,8 @@ msgstr "Каталёг капплетаў, які праглядаецца"
#: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Belarusian Language Linux Team\n"
"Web: http://www.mova.linux.by\n"
"E-mail: <i18n@mova.org>"
"Віталь Хілько <dojlid@mova.org>, 2003\n"
"Алесь Няхайчык <nab@mail.by>, 2003, 2004"
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
@ -2680,8 +2582,8 @@ msgid ""
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Вы ўтрымлівалі клявішу Shift 8 сэкундаў. Гэта зьяўляецца хуткім выклікам "
"магчымасьці \"Запаволеныя клявішы\", што ў сваю чаргу "
"адаб'ецца на працы вашае клявіятуры."
"магчымасьці \"Запаволеныя клявішы\", што ў сваю чаргу адаб'ецца на працы "
"вашае клявіятуры."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
@ -2701,8 +2603,8 @@ msgid ""
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Вы націснулі клявішу Shift 5 разоў запар. Гэта зьяўляецца хуткім выклікам "
"магчымасьці \"Ліпучыя клявішы\", што ў сваю чаргу "
"адаб'ецца на працы вашае клявіятуры."
"магчымасьці \"Ліпучыя клявішы\", што ў сваю чаргу адаб'ецца на працы вашае "
"клявіятуры."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid ""
@ -2710,9 +2612,9 @@ msgid ""
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Вы націснулі адначасова дзьве клявішы альбо 5 раз запар клявішу Shift. "
"Гэтак вы выключылі магчымасьць \"Ліпучыя клявішы\", што ў сваю чаргу "
"адаб'ецца на працы вашае клявіятуры."
"Вы націснулі адначасова дзьве клявішы альбо 5 раз запар клявішу Shift. Гэтак "
"вы выключылі магчымасьць \"Ліпучыя клявішы\", што ў сваю чаргу адаб'ецца на "
"працы вашае клявіятуры."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
@ -2770,7 +2672,7 @@ msgstr ""
"Памылка пад час спробы запусьціць (%s),\n"
"якая прывязана да клявішы (%s)"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:61
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:65
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
@ -2793,9 +2695,10 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Калі вы паведамеце пра гэта як пра памылку, калі ласка ўключыце:\n"
"- Вынік выкананьня <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"- Вынік выкананьня <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
"- Вынік выкананьня <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/"
"xkb</b>"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:71
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:75
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@ -2806,6 +2709,17 @@ msgstr ""
"Існуе шэраг вядомых праблем ў наладцы XKB.\n"
"Паспрабуйце скарыстаць больш простую наладку ці больш новую вэрсыю XFree."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:151
#, c-format
msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
"restore them."
msgstr ""
"Вы маеце файл перамапаваньня клявіятуры (%s) у вашай свойскай тэчцы, "
"чый зьмест ня будзе ўлічвацца. Вы можаце скарыстаць перавагі клявіятуры, "
"каб аднавіць іх."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
@ -2919,7 +2833,7 @@ msgstr "Гукавы _файл:"
msgid "Select Sound File"
msgstr "Вылучыце гукавы файл"
#: libsounds/sound-view.c:323
#: libsounds/sound-view.c:324
msgid "_Play"
msgstr "_Граць"
@ -3526,6 +3440,82 @@ msgstr "Павелічэньне гучнасьці"
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Паскаральнік на павелічэньня гучнасьці"
#~ msgid "Co_lor:"
#~ msgstr "К_олер:"
#~ msgid "_Left color:"
#~ msgstr "_Левы колер:"
#~ msgid "_Right color:"
#~ msgstr "_Правы колер:"
#~ msgid "Top co_lor:"
#~ msgstr "_Верхні колер:"
#~ msgid "_Bottom color:"
#~ msgstr "_Ніжні колер:"
#~ msgid "_Tile"
#~ msgstr "_Загаловак"
#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "Срэдзіна"
#~ msgid "Sc_ale"
#~ msgstr "Ма_штабаванае"
#~ msgid "_Stretch"
#~ msgstr "Рась_цягваньне"
#~ msgid "_No Picture"
#~ msgstr "Бя_з відарысу"
#~ msgid "Background Preferences"
#~ msgstr "Уласьцівасьці тла"
#~ msgid "Bac_kground style:"
#~ msgstr "Стыль _тла:"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "Э-я пошта"
#~ msgid "Horizontal gradient"
#~ msgstr "Гарызантальны градыент"
#~ msgid "Picture _options:"
#~ msgstr "Вбары відарыса:"
#~ msgid "Primary Color"
#~ msgstr "Першасны колер"
#~ msgid "Secondary Color"
#~ msgstr "Другасны колер"
#~ msgid "Select _picture:"
#~ msgstr "_Вылучэньне малюнка:"
#~ msgid "Solid color"
#~ msgstr "Суцэльны колер"
#~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
#~ msgstr ""
#~ "Каб усталяваць колер тла, перанясіце сюды відарыс ці націсьніце для "
#~ "вылучэньня."
#~ msgid "Vertical gradient"
#~ msgstr "Вэртыкальны градыент"
#~ msgid ""
#~ "You can drag image files into the window to set the background picture."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можаце перацягваць файлы ў акно, каб усталяваць відарыс у яксьці тла."
#~ msgid ""
#~ "The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the "
#~ "current window manager."
#~ msgstr ""
#~ "Кіраўнік тэм ня ведае як зьмяніць тэмы для бягучага кіраўніка вокнаў."
#, fuzzy
#~ msgid "There was an error displaying help:"
#~ msgstr "Памылка пад час адлюстраваньня дапамогі: %s"