Updated Belarusian translation.

This commit is contained in:
Ales Nyakhaychyk 2004-03-08 12:33:33 +00:00
parent a4976b8ca9
commit d9a85182ed
2 changed files with 185 additions and 191 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-08 Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>
* be.po: Updated Belarusian translation.
2004-03-08 Mətin Əmirov <metin@karegen.com> 2004-03-08 Mətin Əmirov <metin@karegen.com>
* az.po: Translation updated. * az.po: Translation updated.

372
po/be.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-18 14:54+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-08 03:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-18 20:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-08 13:28+0200\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -110,11 +110,11 @@ msgstr "Памылка пад час загрузкі дыялёга перав
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Немагчыма імпартаваць усталёўкі AccessX з файла \"%s\"" msgstr "Немагчыма імпартаваць усталёўкі AccessX з файла \"%s\""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:445 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
msgid "Import Feature Settings File" msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Імпартаваць файл усталёвак магчымасьці" msgstr "Імпартаваць файл усталёвак магчымасьці"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:449 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
msgid "_Import" msgid "_Import"
msgstr "_Імпартаваць" msgstr "_Імпартаваць"
@ -341,114 +341,6 @@ msgstr "піксэляў/сэк"
msgid "seconds" msgid "seconds"
msgstr "сэкундаў" msgstr "сэкундаў"
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227
msgid "Co_lor:"
msgstr "К_олер:"
#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231
msgid "_Left color:"
msgstr "_Левы колер:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
msgid "_Right color:"
msgstr "_Правы колер:"
#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:235
msgid "Top co_lor:"
msgstr "_Верхні колер:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
msgid "_Bottom color:"
msgstr "_Ніжні колер:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "_Tile"
msgstr "_Загаловак"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "C_enter"
msgstr "Срэдзіна"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "Sc_ale"
msgstr "Ма_штабаванае"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "_Stretch"
msgstr "Рась_цягваньне"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "_No Picture"
msgstr "Бя_з відарысу"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Запыт і захаваньне старых наладак"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background Preferences"
msgstr "Уласьцівасьці тла"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "Bac_kground style:"
msgstr "Стыль _тла:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "E-Mail"
msgstr "Э-я пошта"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Гарызантальны градыент"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Pick a color"
msgstr "Схапіць колер"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Picture _options:"
msgstr "Вбары відарыса:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Primary Color"
msgstr "Першасны колер"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
msgid "Secondary Color"
msgstr "Другасны колер"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Select _picture:"
msgstr "_Вылучэньне малюнка:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Solid color"
msgstr "Суцэльны колер"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr ""
"Каб усталяваць колер тла, перанясіце сюды відарыс ці націсьніце для "
"вылучэньня."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Вэртыкальны градыент"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
msgstr "Вы можаце перацягваць файлы ў акно, каб усталяваць відарыс у яксьці тла."
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1 #: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Change your Desktop Background settings" msgid "Change your Desktop Background settings"
msgstr "Зьмена ўсталёвак тла стальца" msgstr "Зьмена ўсталёвак тла стальца"
@ -469,6 +361,10 @@ msgstr "<b>_Колеры стальца</b>"
msgid "Desktop Background Preferences" msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Перавагі тла стальца" msgstr "Перавагі тла стальца"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Pick a color"
msgstr "Схапіць колер"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper" msgid "_Add Wallpaper"
msgstr "Д_адаць шпалеры" msgstr "Д_адаць шпалеры"
@ -484,39 +380,40 @@ msgstr "_Стыль:"
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Памылка пад час адлюстраваньня дапамогі: %s" msgstr "Памылка пад час адлюстраваньня дапамогі: %s"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:171 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1284
msgid "Add Wallpapers"
msgstr "Даданьне шпалер"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1265
msgid "Centered" msgid "Centered"
msgstr "Пасярэдзіне" msgstr "Пасярэдзіне"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1287 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1306
msgid "Fill Screen" msgid "Fill Screen"
msgstr "Запаўняюць экран" msgstr "Запаўняюць экран"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1307 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1326
msgid "Scaled" msgid "Scaled"
msgstr "Расьцягнутыя" msgstr "Расьцягнутыя"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1327 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1346
msgid "Tiled" msgid "Tiled"
msgstr "Размножаныя" msgstr "Размножаныя"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1359 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1378
msgid "Solid Color" msgid "Solid Color"
msgstr "Суцэльны колер" msgstr "Суцэльны колер"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1375 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1394
msgid "Horizontal Gradient" msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Гарызантальны градыент" msgstr "Гарызантальны градыент"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1391 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1410
msgid "Vertical Gradient" msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Вэртыкальны градыент" msgstr "Вэртыкальны градыент"
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:46 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1447
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1458
msgid "Add Wallpapers"
msgstr "Даданьне шпалер"
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
msgid "No Wallpaper" msgid "No Wallpaper"
msgstr "Без шпалер" msgstr "Без шпалер"
@ -542,6 +439,14 @@ msgstr "Немагчыма загрузіць значку (stock) каплет
msgid "Just apply settings and quit" msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Толькі ужыць усталёўкі й выйсьці" msgstr "Толькі ужыць усталёўкі й выйсьці"
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Запыт і захаваньне старых наладак"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "%i of %i" msgid "%i of %i"
@ -706,11 +611,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Выбярыце іншы відарыс, калі ласка." "Выбярыце іншы відарыс, калі ласка."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1667 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1665
msgid "Please select an image." msgid "Please select an image."
msgstr "Калі ласка, выбярыце відарыс." msgstr "Калі ласка, выбярыце відарыс."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "Вы_лучыць" msgstr "Вы_лучыць"
@ -1082,42 +987,42 @@ msgstr "Зьмяніць разрозьнене экрана"
msgid "Screen Resolution" msgid "Screen Resolution"
msgstr "Разрозьнене экрана" msgstr "Разрозьнене экрана"
#: capplets/display/main.c:274 #: capplets/display/main.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "%d Hz" msgid "%d Hz"
msgstr "%d Гц" msgstr "%d Гц"
#: capplets/display/main.c:377 #: capplets/display/main.c:382
msgid "_Resolution:" msgid "_Resolution:"
msgstr "_Разрозьнене:" msgstr "_Разрозьнене:"
#: capplets/display/main.c:396 #: capplets/display/main.c:401
msgid "Re_fresh rate:" msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Хуткасьць абаўленьня:" msgstr "Хуткасьць абаўленьня:"
#: capplets/display/main.c:417 #: capplets/display/main.c:422
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Дапомныя ўсталёўкі" msgstr "Дапомныя ўсталёўкі"
#: capplets/display/main.c:419 #: capplets/display/main.c:424
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d Settings\n" msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Усталёўкі %d экрана\n" msgstr "Усталёўкі %d экрана\n"
#: capplets/display/main.c:444 #: capplets/display/main.c:450
msgid "Screen Resolution Preferences" msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Перавагі разрозьненя экрана" msgstr "Перавагі разрозьненя экрана"
#: capplets/display/main.c:476 #: capplets/display/main.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "Зра_біць дапомным толькі для гэтага кампутара (%s)" msgstr "Зра_біць дапомным толькі для гэтага кампутара (%s)"
#: capplets/display/main.c:494 #: capplets/display/main.c:505
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Выбары" msgstr "Выбары"
#: capplets/display/main.c:515 #: capplets/display/main.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
@ -1135,19 +1040,19 @@ msgstr[2] ""
"Праверка новых усталёвак. Калі вы не адкажаце на працягу %d сэкундаў, тады " "Праверка новых усталёвак. Калі вы не адкажаце на працягу %d сэкундаў, тады "
"будуць адноўленыя папярэднія ўсталёўкі." "будуць адноўленыя папярэднія ўсталёўкі."
#: capplets/display/main.c:564 #: capplets/display/main.c:575
msgid "Do you want to keep this resolution?" msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Вы жадаеце захаваць гэтае разрозьнене?" msgstr "Вы жадаеце захаваць гэтае разрозьнене?"
#: capplets/display/main.c:589 #: capplets/display/main.c:600
msgid "Use _previous resolution" msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Выкарыстоўваць _папярэдняе разрозьнене" msgstr "Выкарыстоўваць _папярэдняе разрозьнене"
#: capplets/display/main.c:589 #: capplets/display/main.c:600
msgid "_Keep resolution" msgid "_Keep resolution"
msgstr "Паінуць гэтае разрозьнене" msgstr "Паінуць гэтае разрозьнене"
#: capplets/display/main.c:740 #: capplets/display/main.c:749
msgid "" msgid ""
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available." "changes to the display size are not available."
@ -1155,7 +1060,7 @@ msgstr ""
"Паслужнік X непадтрымлівае XRandR пашырэньне. Зьмены разрозьненя пад час " "Паслужнік X непадтрымлівае XRandR пашырэньне. Зьмены разрозьненя пад час "
"працы ня будуць даступныя" "працы ня будуць даступныя"
#: capplets/display/main.c:748 #: capplets/display/main.c:757
msgid "" msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available." "Runtime changes to the display size are not available."
@ -1163,12 +1068,16 @@ msgstr ""
"Вэрсыя пашырэньня XRandR несумяшчальная з гэтай праграмай. Зьмены " "Вэрсыя пашырэньня XRandR несумяшчальная з гэтай праграмай. Зьмены "
"разрозьненя пад час працы немагчымыя." "разрозьненя пад час працы немагчымыя."
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
msgstr "Вы насамрэч жадаеце назаўжды выдаліць гэты запіс?"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Апісаньне" msgstr "Апісаньне"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218 #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
msgid "Extensions" msgid "Extensions"
msgstr "Пашырэньні" msgstr "Пашырэньні"
@ -1632,17 +1541,17 @@ msgid_plural ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d." "smaller than %d."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункт і можа выклікаць складанасьці " "Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункт і можа выклікаць складанасьці ў "
"ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі шрыфт, " "выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі шрыфт, памерам меншым за %"
"памерам меншым за %d." "d."
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункты і можа выклікаць складанасьці " "Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункты і можа выклікаць складанасьці ў "
"ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі шрыфт, " "выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі шрыфт, памерам меншым за %"
"памерам меншым за %d." "d."
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пунктаў і можа выклікаць складанасьці " "Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пунктаў і можа выклікаць складанасьці ў "
"ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі шрыфт, " "выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі шрыфт, памерам меншым за %"
"памерам меншым за %d." "d."
#: capplets/font/main.c:514 #: capplets/font/main.c:514
#, c-format #, c-format
@ -1655,14 +1564,14 @@ msgid_plural ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font." "sized font."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункт і можа выклікаць складанасьці " "Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункт і можа выклікаць складанасьці ў "
"ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі меншы шрыфт." "выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі меншы шрыфт."
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункты і можа выклікаць складанасьці " "Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункты і можа выклікаць складанасьці ў "
"ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі меншы шрыфт." "выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі меншы шрыфт."
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пунктаў і можа выклікаць складанасьці " "Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пунктаў і можа выклікаць складанасьці ў "
"ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі меншы шрыфт." "выкарыстаньні кампутара. Пажадана каб вы вылучылі меншы шрыфт."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
@ -1718,7 +1627,7 @@ msgstr "Сталец"
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "Кіраваньне вокнамі" msgstr "Кіраваньне вокнамі"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1727,17 +1636,17 @@ msgstr ""
"Хуткія клявішы \"%s\" ужо ў выкарыстаньні для:\n" "Хуткія клявішы \"%s\" ужо ў выкарыстаньні для:\n"
" \"%s\"\n" " \"%s\"\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:768 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:766
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Памылка ўсталяваньня новага паскаральніка ў базе даньняў наладкі: %s\n" msgstr "Памылка ўсталяваньня новага паскаральніка ў базе даньняў наладкі: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:818 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Памылка скасоўваньня ўсталяваньня паскаральніка ў базе даньняў наладкі: %s\n" msgstr "Памылка скасоўваньня ўсталяваньня паскаральніка ў базе даньняў наладкі: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:960
msgid "" msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed." "been incompletely installed."
@ -1745,11 +1654,11 @@ msgstr ""
"Немагчыма адшукаць клявіятурныя тэмы. Гэта адзначае, што усталёўка GTK+ " "Немагчыма адшукаць клявіятурныя тэмы. Гэта адзначае, што усталёўка GTK+ "
"зьяўляецца няпоўнай." "зьяўляецца няпоўнай."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:982
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Дзеяньне" msgstr "Дзеяньне"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1006
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Хуткія клявішы" msgstr "Хуткія клявішы"
@ -2266,7 +2175,7 @@ msgid "Two"
msgstr "Два" msgstr "Два"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:600
msgid "" msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your " "No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -2290,26 +2199,20 @@ msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location" "selected as the source location"
msgstr "" msgstr ""
"%s - гэта шлях, дзе будуць усталяваныя файлы тэмы. Ён ня можа " "%s - гэта шлях, дзе будуць усталяваныя файлы тэмы. Ён ня можа быць вылучаны "
"быць вылучаны як знаходжаньне крыніцы" "як знаходжаньне крыніцы"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:301 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
msgid "" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716
"The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the "
"current window manager."
msgstr "Кіраўнік тэм ня ведае як зьмяніць тэмы для бягучага кіраўніка вокнаў."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
msgid "Custom theme" msgid "Custom theme"
msgstr "Тэма карыстальніка" msgstr "Тэма карыстальніка"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Вы можаце захаваць гэтую тэму, калі націсьніце кнопку \"Захаваць тэму\"." msgstr "Вы можаце захаваць гэтую тэму, калі націсьніце кнопку \"Захаваць тэму\"."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1418 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1409
msgid "" msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means " "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@ -2621,9 +2524,8 @@ msgstr "Каталёг капплетаў, які праглядаецца"
#: control-center/capplet-dir-view.c:348 #: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits" msgid "translator_credits"
msgstr "" msgstr ""
"Belarusian Language Linux Team\n" "Віталь Хілько <dojlid@mova.org>, 2003\n"
"Web: http://www.mova.linux.by\n" "Алесь Няхайчык <nab@mail.by>, 2003, 2004"
"E-mail: <i18n@mova.org>"
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 #: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center" msgid "GNOME Control Center"
@ -2680,8 +2582,8 @@ msgid ""
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "" msgstr ""
"Вы ўтрымлівалі клявішу Shift 8 сэкундаў. Гэта зьяўляецца хуткім выклікам " "Вы ўтрымлівалі клявішу Shift 8 сэкундаў. Гэта зьяўляецца хуткім выклікам "
"магчымасьці \"Запаволеныя клявішы\", што ў сваю чаргу " "магчымасьці \"Запаволеныя клявішы\", што ў сваю чаргу адаб'ецца на працы "
"адаб'ецца на працы вашае клявіятуры." "вашае клявіятуры."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
@ -2701,8 +2603,8 @@ msgid ""
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "" msgstr ""
"Вы націснулі клявішу Shift 5 разоў запар. Гэта зьяўляецца хуткім выклікам " "Вы націснулі клявішу Shift 5 разоў запар. Гэта зьяўляецца хуткім выклікам "
"магчымасьці \"Ліпучыя клявішы\", што ў сваю чаргу " "магчымасьці \"Ліпучыя клявішы\", што ў сваю чаргу адаб'ецца на працы вашае "
"адаб'ецца на працы вашае клявіятуры." "клявіятуры."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid "" msgid ""
@ -2710,9 +2612,9 @@ msgid ""
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works." "keyboard works."
msgstr "" msgstr ""
"Вы націснулі адначасова дзьве клявішы альбо 5 раз запар клявішу Shift. " "Вы націснулі адначасова дзьве клявішы альбо 5 раз запар клявішу Shift. Гэтак "
"Гэтак вы выключылі магчымасьць \"Ліпучыя клявішы\", што ў сваю чаргу " "вы выключылі магчымасьць \"Ліпучыя клявішы\", што ў сваю чаргу адаб'ецца на "
"адаб'ецца на працы вашае клявіятуры." "працы вашае клявіятуры."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
@ -2770,7 +2672,7 @@ msgstr ""
"Памылка пад час спробы запусьціць (%s),\n" "Памылка пад час спробы запусьціць (%s),\n"
"якая прывязана да клявішы (%s)" "якая прывязана да клявішы (%s)"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:61 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:65
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n" "Error activating XKB configuration.\n"
@ -2793,9 +2695,10 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"Калі вы паведамеце пра гэта як пра памылку, калі ласка ўключыце:\n" "Калі вы паведамеце пра гэта як пра памылку, калі ласка ўключыце:\n"
"- Вынік выкананьня <b>xprop -root | grep XKB</b>\n" "- Вынік выкананьня <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"- Вынік выкананьня <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>" "- Вынік выкананьня <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/"
"xkb</b>"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:71 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:75
msgid "" msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n" "You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@ -2806,6 +2709,17 @@ msgstr ""
"Існуе шэраг вядомых праблем ў наладцы XKB.\n" "Існуе шэраг вядомых праблем ў наладцы XKB.\n"
"Паспрабуйце скарыстаць больш простую наладку ці больш новую вэрсыю XFree." "Паспрабуйце скарыстаць больш простую наладку ці больш новую вэрсыю XFree."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:151
#, c-format
msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
"restore them."
msgstr ""
"Вы маеце файл перамапаваньня клявіятуры (%s) у вашай свойскай тэчцы, "
"чый зьмест ня будзе ўлічвацца. Вы можаце скарыстаць перавагі клявіятуры, "
"каб аднавіць іх."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -2919,7 +2833,7 @@ msgstr "Гукавы _файл:"
msgid "Select Sound File" msgid "Select Sound File"
msgstr "Вылучыце гукавы файл" msgstr "Вылучыце гукавы файл"
#: libsounds/sound-view.c:323 #: libsounds/sound-view.c:324
msgid "_Play" msgid "_Play"
msgstr "_Граць" msgstr "_Граць"
@ -3526,6 +3440,82 @@ msgstr "Павелічэньне гучнасьці"
msgid "Volume up's shortcut." msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Паскаральнік на павелічэньня гучнасьці" msgstr "Паскаральнік на павелічэньня гучнасьці"
#~ msgid "Co_lor:"
#~ msgstr "К_олер:"
#~ msgid "_Left color:"
#~ msgstr "_Левы колер:"
#~ msgid "_Right color:"
#~ msgstr "_Правы колер:"
#~ msgid "Top co_lor:"
#~ msgstr "_Верхні колер:"
#~ msgid "_Bottom color:"
#~ msgstr "_Ніжні колер:"
#~ msgid "_Tile"
#~ msgstr "_Загаловак"
#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "Срэдзіна"
#~ msgid "Sc_ale"
#~ msgstr "Ма_штабаванае"
#~ msgid "_Stretch"
#~ msgstr "Рась_цягваньне"
#~ msgid "_No Picture"
#~ msgstr "Бя_з відарысу"
#~ msgid "Background Preferences"
#~ msgstr "Уласьцівасьці тла"
#~ msgid "Bac_kground style:"
#~ msgstr "Стыль _тла:"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "Э-я пошта"
#~ msgid "Horizontal gradient"
#~ msgstr "Гарызантальны градыент"
#~ msgid "Picture _options:"
#~ msgstr "Вбары відарыса:"
#~ msgid "Primary Color"
#~ msgstr "Першасны колер"
#~ msgid "Secondary Color"
#~ msgstr "Другасны колер"
#~ msgid "Select _picture:"
#~ msgstr "_Вылучэньне малюнка:"
#~ msgid "Solid color"
#~ msgstr "Суцэльны колер"
#~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
#~ msgstr ""
#~ "Каб усталяваць колер тла, перанясіце сюды відарыс ці націсьніце для "
#~ "вылучэньня."
#~ msgid "Vertical gradient"
#~ msgstr "Вэртыкальны градыент"
#~ msgid ""
#~ "You can drag image files into the window to set the background picture."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можаце перацягваць файлы ў акно, каб усталяваць відарыс у яксьці тла."
#~ msgid ""
#~ "The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the "
#~ "current window manager."
#~ msgstr ""
#~ "Кіраўнік тэм ня ведае як зьмяніць тэмы для бягучага кіраўніка вокнаў."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "There was an error displaying help:" #~ msgid "There was an error displaying help:"
#~ msgstr "Памылка пад час адлюстраваньня дапамогі: %s" #~ msgstr "Памылка пад час адлюстраваньня дапамогі: %s"