diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index fe7f7d4d9..63e39309d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-02-18 Marcel Telka + + * sk.po: Updated Slovak translation by Pavol Šimo. + 2008-02-18 Runa Bhattacharjee * kn.po: Added Kannada Translations by Shankar Prasad diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 3c971fce6..1a3e5b6d4 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -1,32 +1,32 @@ # GNOME control-center Slovak translation -# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Stanislav Visnovsky , 2000-2004. +# Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Višňovsky , 2000,2001,2002,2003, 2004. +# Stanislav Višňovský , 2003. +# Stanislav Višňovský , 2003. # Marcel Telka , 2005. -# Peter Tuharsky , 2007. +# Peter Tuhársky , 2007. +# Pavol Šimo , 2007, 2008. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sk\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-05 23:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-17 15:11+0100\n" -"Last-Translator: Peter Tuhársky \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-18 10:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-16 13:31+0100\n" +"Last-Translator: Pavol Šimo \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" -"X-Poedit-Language: Slovak\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" -msgstr "Okraj obrázku/označenia" +msgstr "Okraj obrázka/popisu" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "Šírka okraja okolo označenia a obrázku v okne výstrahy" +msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázka v dialógovom okne výstrahy" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" @@ -42,51 +42,51 @@ msgstr "Tlačidlá výstrahy" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "Tlačidlá zobrazené v okne výstrahy" +msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógovom okne výstrahy" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 msgid "Show more _details" msgstr "Zobraziť viac _podrobností" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:682 msgid "Select Image" msgstr "Vybrať obrázok" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:667 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:684 msgid "No Image" msgstr "Bez obrázka" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1100 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1130 msgid "Images" msgstr "Obrázky" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700 msgid "All Files" msgstr "Všetky súbory" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:853 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "" -"Vyskytla sa chyba pri pokuse o získanie informácií adresára\n" +"Pri pokuse o získanie informácií z adresára sa vyskytla chyba\n" "Evolution Data Server nemôže obslúžiť tento protokol" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:857 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:874 msgid "Unable to open address book" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresár" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:888 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "Neznáme prihlasovacie ID, databáza používateľov je možno poškodená" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:901 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:903 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:918 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:920 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "O programe %s" +msgstr "O %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "O mne" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" -msgstr "Nastavte svoje osobné informácie" +msgstr "Nastaviť vaše osobné informácie" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 msgid "Email" @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Domov" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 msgid "Instant Messaging" -msgstr "Rýchle správy" +msgstr "Priama komunikácia" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 msgid "Job" @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Práca" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 msgid "Change your password" -msgstr "Zmeňte svoje heslo" +msgstr "Zmeniť heslo" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 msgid "A_IM/iChat:" @@ -139,11 +139,11 @@ msgstr "A_dresa:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_ssistant:" -msgstr "A_sistent:" +msgstr "_Asistent:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 msgid "Address" -msgstr "A_dresa" +msgstr "Adresa" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 msgid "C_ity:" @@ -151,15 +151,15 @@ msgstr "M_esto:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 msgid "C_ompany:" -msgstr "Sp_oločnosť:" +msgstr "_Spoločnosť:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 msgid "Cale_ndar:" -msgstr "Kale_ndár:" +msgstr "_Kalendár:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 msgid "Change Passwo_rd..." -msgstr "Zmeniť hes_lo..." +msgstr "Zmeniť _heslo..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 msgid "Change pa_ssword" @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Mes_to:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 msgid "Co_untry:" -msgstr "Kr_ajina:" +msgstr "_Krajina:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 msgid "Contact" @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Kraji_na:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 msgid "Current _password:" -msgstr "_Súčasné heslo:" +msgstr "_Aktuálne heslo:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 msgid "Full Name" @@ -221,15 +221,15 @@ msgstr "Osobné informácie" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." -msgstr "Prosím, zadajte heslo znova v poli Zadajte heslo znovu." +msgstr "Prosím, zadajte heslo znova do poľa Znova zadať nové heslo." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Select your photo" -msgstr "Vyberte svoju fotku" +msgstr "Zvoľte si fotku" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 msgid "State/Pro_vince:" -msgstr "Štát/pro_vincia:" +msgstr "Štát/provin_cia:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "" @@ -238,14 +238,14 @@ msgid "" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " "verification and click Change password." msgstr "" -"Ak chcete zmeniť heslo, zadajte súčasné heslo do nižšieuvedeného poľa a " -"stlačte Overiť.\n" -"Keď sa overíte, zadajte svoje nové heslo, zadajte ho znovu pre kontrolu a " -"stlačte Zmeniť heslo." +"Pre zmenu vášho hesla vložte do políčka nižšie vaše aktuálne heslo a " +"kliknite na Overiť.\n" +"Po vašom overení vložte vaše nové heslo, zadajte ho pre verifikáciu znova a " +"kliknite na Zmeniť heslo." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 msgid "User name:" -msgstr "Používateľské meno:" +msgstr "Meno používateľa:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 msgid "Web _log:" @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "_Oddelenie:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Groupwise:" -msgstr "_Skupina:" +msgstr "_GroupWise:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Home page:" @@ -309,19 +309,19 @@ msgstr "_Profesia:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_Retype new password:" -msgstr "_Znovu zadať nové heslo:" +msgstr "_Znova zadať nové heslo:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_State/Province:" -msgstr "_Štát/provincia:" +msgstr "Štát/p_rovincia:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_Title:" -msgstr "_Nadpis:" +msgstr "Pozí_cia:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_Work:" -msgstr "_Práca:" +msgstr "P_ráca:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Yahoo:" @@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "_Yahoo:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Zip/Postal code:" -msgstr "_PSČ:" +msgstr "P_SČ:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 msgid "Child exited unexpectedly" @@ -338,16 +338,16 @@ msgstr "Potomok neočakávane skončil" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -msgstr "Nepodarilo sa ukončiť backend_stdin IO kanál: %s" +msgstr "Nepodarilo sa vypnúť backend_stdin V/V kanál: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -msgstr "Nepodarilo sa ukončiť backend_stdout IO kanál: %s" +msgstr "Nepodarilo sa vypnúť backend_stdout V/V kanál: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" -msgstr "Overený!" +msgstr "Overené!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! @@ -361,11 +361,12 @@ msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "" -"Vaše heslo sa zmenilo od Vášho pôvodného overenia! Prosím prihláste sa znovu." +"Vaše heslo sa zmenilo medzitým, ako ste sa pôvodne overili! Overte sa znova, " +"prosím." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 msgid "That password was incorrect." -msgstr "Heslo je nesprávne." +msgstr "To heslo nebolo správne." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 msgid "Your password has been changed." @@ -380,19 +381,19 @@ msgstr "Systémová chyba: %s." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 msgid "The password is too short." -msgstr "Toto heslo je príliš krátke." +msgstr "Heslo je príliš krátke." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 msgid "The password is too simple." -msgstr "Toto heslo je príliš jednoduché." +msgstr "Heslo je príliš jednoduché." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543 msgid "The old and new passwords are too similar." -msgstr "Staré a nové heslo sú príliš podobné." +msgstr "Staré a nové heslo sú si príliš podobné." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." -msgstr "Nové heslo musí obsahovať číselný alebo špeciálny znak (znaky)." +msgstr "Musí obsahovať číselný alebo špeciálny znak (znaky)." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are the same." @@ -406,16 +407,16 @@ msgstr "Nepodarilo sa spustiť %s: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:821 msgid "Unable to launch backend" -msgstr "Nepodarilo sa spustiť pozadie" +msgstr "Nepodarilo sa spustiť backend" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 msgid "A system error has occurred" -msgstr "Nastala systémová chyba" +msgstr "Vyskytla sa systémová chyba" #. Update status message #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:842 msgid "Checking password..." -msgstr "Kontrolujem heslo..." +msgstr "Overovanie hesla..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:928 msgid "Click Change password to change your password." @@ -423,290 +424,75 @@ msgstr "Pre zmenu hesla kliknite na Zmeniť heslo." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:931 msgid "Please type your password in the New password field." -msgstr "Prosím zadajte svoje heslo do poľa Nové heslo." +msgstr "Prosím, zadajte vaše heslo do políčka Nové heslo." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937 msgid "The two passwords are not equal." -msgstr "Heslá nie sú totožné." +msgstr "Zadané heslá sa nezhodujú." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Assistive Technologies" -msgstr "Pomocné technológie" +msgstr "Asistenčné technológie" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 msgid "Preferences" -msgstr "Predvoľby" +msgstr "Nastavenie" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "Accessible Lo_gin" -msgstr "_Prístupné prihlásenie" +msgstr "Prístupné pri_hlásenie" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Predvoľby pomocných technológií" +msgid "Assistive Technologies Preferences" +msgstr "Nastavenie asistenčných technológií" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." -msgstr "Zmeny tohto nastavenia sa prejavia až po budúcom prihlásení." +msgstr "Zmeny tohto nastavenia sa prejavia až po opätovnom prihlásení." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Close and _Log Out" -msgstr "Zavrieť a od_hlásiť" +msgstr "Zavrieť a _odhlásiť" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" -msgstr "Preskočiť na okno Predvolených aplikácií" +msgstr "Otvoriť dialógové okno nastavenia predvolených aplikácií" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -msgstr "Preskočiť do okna Prístupného prihlásenia" +msgstr "Otvoriť dialógové okno nastavenia sprístupnenia prihlásenia" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" -msgstr "Preskočiť na okno Prístupnosti klávesnice" +msgstr "Otvoriť dialógové okno nastavenia sprístupnenia klávesnice" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "_Povoliť pomocné technológie" +msgstr "Povoliť _asistenčné technológie" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 msgid "_Keyboard Accessibility" -msgstr "Prístupnosť _Klávesnice" +msgstr "Sprístupnenie _klávesnice" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 msgid "_Preferred Applications" -msgstr "_Predvolené aplikácie" +msgstr "P_redvolené aplikácie" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Assistive Technology" -msgstr "Pomocné technológie" +msgid "Assistive Technologies" +msgstr "Asistenčné technológie" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "Povoliť podporu pre pomocné technológie GNOME pri prihlásení" +msgstr "Povoliť podporu asistenčných technológií pri prihlásení" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250 -#, c-format -msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "Pri pokuse o spustenie nastavenia myši nastala chyba: %s" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407 -#, c-format -msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "Nepodarilo sa importovať nastavenie AccessX zo súboru '%s'" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444 -msgid "Import Feature Settings File" -msgstr "Importovať nastavenie funkcií zo súboru" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:448 -msgid "_Import" -msgstr "_Importovať" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard Accessibility" -msgstr "Prístupnosť klávesnice" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -msgstr "Predvoľby sprístupnenia klávesnice" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 -msgid "" -"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -"accessibility features will not operate without it." -msgstr "" -"Tento systém asi nemá rozšírenie XKB. Funkcie pre sprístupnenie klávesnice " -"nebudú fungovať." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -msgid "Enable Bo_unce Keys" -msgstr "Povoliť _odrazové klávesy" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -msgid "Enable Slo_w Keys" -msgstr "Povoliť _pomalé klávesy" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "Enable _Mouse Keys" -msgstr "Povoliť klávesy _myši" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "Enable _Repeat Keys" -msgstr "Povoliť _opakovanie kláves" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "Enable _Sticky Keys" -msgstr "Povoliť _lepkavé klávesy" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "Features" -msgstr "Funkcie" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "Toggle Keys" -msgstr "Prepínacie klávesy" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "Basic" -msgstr "Základné" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "Beep if key is re_jected" -msgstr "Pípnuť, ak je klávesa _odmietnutá" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "Pípnuť pri _prepnutí funkcie z klávesnice" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "Beep when _modifier is pressed" -msgstr "Pípnuť pri stlačení _modifikátora" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "Pípnuť pri zapnutí indikátoru LED, pípnuť dvakrát pri jeho vypnutí." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Beep when key is:" -msgstr "Pípnuť, ak je klávesa:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Del_ay:" -msgstr "_Pauza:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "Pauza medzi stlačením klávesu a p_resunom kurzoru:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -msgstr "_Zakázať ak sú stlačené dva klávesy naraz" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "E_nable Toggle Keys" -msgstr "Povoliť _prepínanie kláves" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Filters" -msgstr "Filtre" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -msgstr "_Ignorovať duplikované stlačenie kláves po dobu:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 -msgid "" -"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " -"selectable period of time." -msgstr "" -"Ignoruje všetky následné stlačenia ROVNAKÉHO klávesu ak sa opakuje v " -"nastavenej dobe." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -msgstr "Predvoľby sprístupnenia klávesnice (AccessX)" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "Ma_ximum pointer speed:" -msgstr "Ma_ximálna rýchlosť kurzoru:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Myš klávesami" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Mouse _Preferences..." -msgstr "_Predvoľby myši..." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "" -"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " -"amount of time." -msgstr "Akceptovať klávesy iba po stlačení a držaní danú dobu." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "" -"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " -"in sequence." -msgstr "" -"Vykonať operácie používajúce viac naraz stlačených kláves pri postupnom " -"stlačení modifikátorov." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 -msgid "S_peed:" -msgstr "_Rýchlosť:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -msgstr "Čas pre _zrýchlenie na maximum:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -msgstr "Simulovať myš pomocou číselnej časti klávesnice." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "_Disable if unused for:" -msgstr "_Zakázať ak nepoužívané po:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "_Enable keyboard accessibility features" -msgstr "_Povoliť sprístupnenie klávesnice" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "_Importovať nastavenie funkcií..." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "_Only accept keys held for:" -msgstr "_Akceptovať stlačenie klávesu iba po:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 -msgid "_Type to test settings:" -msgstr "_Test nastavenia:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "_accepted" -msgstr "_akceptovaný" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -msgid "_pressed" -msgstr "_stlačený" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "_rejected" -msgstr "_odmietnutý" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 -msgid "characters/second" -msgstr "znakov/sekundu" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "milliseconds" -msgstr "milisekúnd" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 -msgid "pixels/second" -msgstr "bodov/sekundu" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 -msgid "seconds" -msgstr "sekúnd" - -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1068 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1098 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Pridať tapetu" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1104 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1134 msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" @@ -725,14 +511,14 @@ msgid_plural "" "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" -"Vybrané písmo má veľkosť %d bodov a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " -"počítača. Odporúčame vybrať veľkosť menšiu ako %d." +"Zvolené písmo má veľkosť %d bodov a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " +"počítača. Doporučujeme zvoliť veľkosť menšiu ako %d." msgstr[1] "" -"Vybrané písmo má veľkosť %d bod a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " -"počítača. Odporúčame vybrať veľkosť menšiu ako %d." +"Zvolené písmo má veľkosť %d bod a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " +"počítača. Doporučujeme zvoliť veľkosť menšiu ako %d." msgstr[2] "" -"Vybrané písmo má veľkosť %d body a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " -"počítača. Doporučujeme vybrať veľkosť menšiu ako %d." +"Zvolené písmo má veľkosť %d body a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " +"počítača. Doporučujeme zvoliť veľkosť menšiu ako %d." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 #, c-format @@ -745,39 +531,39 @@ msgid_plural "" "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" -"Vybrané písmo má veľkosť %d bodov a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " -"počítača. Odporúčame vybrať menšie písmo." +"Zvolené písmo má veľkosť %d bodov a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " +"počítača. Doporučujeme zvoliť menšie písmo." msgstr[1] "" -"Vybrané písmo má veľkosť %d bod a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " -"počítača. Odporúčame vybrať menšie písmo." +"Zvolené písmo má veľkosť %d bod a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " +"počítača. Doporučujeme zvoliť menšie písmo." msgstr[2] "" -"Vybrané písmo má veľkosť %d body a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " -"počítača. Doporučujeme vybrať menšie písmo." +"Zvolené písmo má veľkosť %d body a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní " +"počítača. Doporučujeme zvoliť menšie písmo." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533 msgid "Use previous font" -msgstr "Vrátiť pôvodné písmo" +msgstr "Použiť pôvodné písmo" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 msgid "Use selected font" -msgstr "Použiť vybrané písmo" +msgstr "Použiť zvolené písmo" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 msgid "Specify the filename of a theme to install" -msgstr "Vyberte názov súboru témy, ktorú chcete nainštalovať" +msgstr "Určuje názov súboru témy pre nainštalovanie" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109 msgid "filename" -msgstr "názov súboru" +msgstr "súbor" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -msgstr "Vyberte názov stránky ktorú ukázať (téma|pozadie|písma|rozhranie)" +msgstr "Určuje názov záložky pre zobrazenie (theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117 msgid "page" -msgstr "stránka" +msgstr "záložka" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 msgid "[WALLPAPER...]" @@ -799,79 +585,80 @@ msgstr "Použiť písmo" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:563 msgid "The current theme suggests a background and a font." -msgstr "Súčasná téma odporúča nejaké pozadie a písmo." +msgstr "Aktuálna téma ovplyvňuje pozadie a písmo." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:568 msgid "The current theme suggests a background." -msgstr "Súčasná téma odporúča nejaké pozadie." +msgstr "Aktuálna téma ovplyvňuje pozadie." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:573 msgid "The current theme suggests a font." -msgstr "Súčasná téma odporúča nejaké písmo." +msgstr "Aktuálna téma ovplyvňuje písmo." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:857 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 msgid "Custom" -msgstr "Vlastný" +msgstr "Vlastná" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 msgid "C_olors" msgstr "_Farby" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:2 -msgid "Hinting" -msgstr "Rady" - +#. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 +msgid "Hinting" +msgstr "Úprava rozostupov písmen" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "Ponuky a panely nástrojov" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 -msgid "Rendering" -msgstr "Vykresľovanie" - #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 +msgid "Rendering" +msgstr "Zobrazenie písiem" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 msgid "Smoothing" msgstr "Vyhladzovanie" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 -msgid "Subpixel Order" -msgstr "Poradie subpixelov" - #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 -msgid "_Wallpaper" -msgstr "_Tapeta plochy" +msgid "Subpixel Order" +msgstr "Poradie sub-pixelov" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 -msgid "Appearance Preferences" -msgstr "Predvoľby vzhľadu" +msgid "_Wallpaper" +msgstr "T_apeta plochy" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Nastavenie vzhľadu" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 msgid "Background" msgstr "Pozadie" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 msgid "Best _shapes" msgstr "Najlepšie _tvary" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Najlepší _kontrast" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 -msgid "C_ustomize..." -msgstr "Nastaviť _vlastné..." - #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 +msgid "C_ustomize..." +msgstr "P_rispôsobiť..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 msgid "C_ut" msgstr "Vys_trihnúť" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 msgid "" "Centered\n" "Fill screen\n" @@ -880,54 +667,50 @@ msgid "" "Tiled" msgstr "" "V strede\n" -"Zaplniť obrazovku\n" "Roztiahnuť\n" +"Zachovať pomer\n" "Zväčšiť\n" "Dlaždice" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20 -msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." -msgstr "Zmena témy kurzora sa uplatní až pri ďalšom prihlásení." - #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 +msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." +msgstr "Zmena kurzorovej témy sa prejaví až po opätovnom prihlásení" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 msgid "Colors" msgstr "Farby" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 msgid "Controls" msgstr "Ovládacie prvky" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 -msgid "Customize Theme" -msgstr "Vlastné nastavenie témy" - #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 -msgid "D_etails..." -msgstr "P_odrobnosti..." +msgid "Customize Theme" +msgstr "Prispôsobenie témy" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 -msgid "Des_ktop font:" -msgstr "Písmo _plochy:" +msgid "D_etails..." +msgstr "Pod_robnosti..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 -msgid "Edit" -msgstr "Upraviť" +msgid "Des_ktop font:" +msgstr "Písmo p_lochy:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Podrobnosti zobrazenia písiem" +msgid "Edit" +msgstr "_Upraviť" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 +msgid "Font Rendering Details" +msgstr "Detaily zobrazenia písiem" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 msgid "Fonts" msgstr "Písma" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 -msgid "Go _to Fonts Folder" -msgstr "Prejsť _na priečinok písiem" - #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 msgid "Gra_yscale" -msgstr "_Odtiene šedej" +msgstr "Od_tiene sivej" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 msgid "Icons" @@ -935,15 +718,15 @@ msgstr "Ikony" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 msgid "Interface" -msgstr "Rozhranie" +msgstr "Prostredie" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 msgid "Large" -msgstr "Veľké" +msgstr "Veľká" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 msgid "N_one" -msgstr "Žia_dne" +msgstr "Žia_dna" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 msgid "New File" @@ -963,7 +746,7 @@ msgstr "Kurzor" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 msgid "R_esolution:" -msgstr "_Rozlíšenie:" +msgstr "R_ozlíšenie:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 msgid "Save File" @@ -974,21 +757,20 @@ msgid "Save Theme As..." msgstr "Uložiť tému ako..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42 -#, fuzzy msgid "Save _As..." -msgstr "Uložiť tému ako..." +msgstr "Uložiť _ako..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43 msgid "Save _background image" -msgstr "Uložiť obrázok _pozadia" +msgstr "Uložiť _tapetu plochy" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 msgid "Show _icons in menus" -msgstr "Zobraziť _ikony v ponukách" +msgstr "Zobraziť _ikony v menu" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 msgid "Small" -msgstr "Malé" +msgstr "Malá" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 msgid "" @@ -1002,11 +784,11 @@ msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49 msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "Sub_pixely (LCD)" +msgstr "Sub-pi_xely (LCD)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "Sub_pixelové vyhladzovanie (LCD)" +msgstr "Sub-pi_xelové vyhladzovanie (LCD)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 msgid "Text" @@ -1019,14 +801,14 @@ msgid "" "Icons only\n" "Text only" msgstr "" -"Text pod položkami\n" -"Text vedľa položiek\n" +"Text pod ikonami\n" +"Text vedľa ikon\n" "Iba ikony\n" "Iba text" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56 msgid "The current controls theme does not support color schemes." -msgstr "Súčasná téma ovládacích prvkov nepodporuje farebné schémy." +msgstr "Aktuálna téma ovládacích prvkov nepodporuje farebné schémy" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 @@ -1035,7 +817,7 @@ msgstr "Téma" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "_Popisy tlačidiel lišty nástrojov:" +msgstr "Popisy _tlačidiel lišty nástrojov:" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 @@ -1044,12 +826,12 @@ msgstr "VB_GR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 msgid "Window Border" -msgstr "Okraj okien" +msgstr "Okraj okna" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 msgid "_Add..." -msgstr "_Pridať..." +msgstr "P_ridať..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 msgid "_Application font:" @@ -1070,11 +852,11 @@ msgstr "_Popis:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 msgid "_Document font:" -msgstr "Písmo _dokumentu:" +msgstr "Písmo _dokumentov:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 msgid "_Editable menu shortcut keys" -msgstr "_Upraviteľné klávesové skratky ponúk" +msgstr "_Upraviteľné akcelerátory ponuky" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 msgid "_File" @@ -1082,15 +864,15 @@ msgstr "_Súbor" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 msgid "_Fixed width font:" -msgstr "Písmo s _pevnou šírkou:" +msgstr "Písmo s pevno_u šírkou:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 msgid "_Full" -msgstr "Ú_plný" +msgstr "Úpl_ná" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 msgid "_Input boxes:" -msgstr "_Vstupné boxy:" +msgstr "Vs_tupné polia:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 msgid "_Install..." @@ -1098,11 +880,11 @@ msgstr "_Inštalovať..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 msgid "_Medium" -msgstr "_Stredný" +msgstr "_Stredná" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 msgid "_Monochrome" -msgstr "Čierno_biely" +msgstr "Čierno_bielo" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 msgid "_Name:" @@ -1114,7 +896,7 @@ msgstr "_Nový" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 msgid "_None" -msgstr "Žia_dny" +msgstr "Žiadn_e" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 msgid "_Open" @@ -1139,7 +921,7 @@ msgstr "_RGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 msgid "_Reset to Defaults" -msgstr "_Obnoviť predvolené nastavenia" +msgstr "Obnoviť p_redvolené" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 msgid "_Save" @@ -1151,19 +933,19 @@ msgstr "_Vybrané položky:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 msgid "_Size:" -msgstr "_Veľkosť:" +msgstr "V_eľkosť:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 msgid "_Slight" -msgstr "_Jemne" +msgstr "_Jemná" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 msgid "_Style:" -msgstr "Š_týl:" +msgstr "Štý_l:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 msgid "_Tooltips:" -msgstr "_Bublinové popisy:" +msgstr "_Rady:" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 @@ -1188,11 +970,11 @@ msgstr "Vzhľad" #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" -msgstr "Nastavte si vzhľad plochy ako chcete" +msgstr "Prispôsobiť vzhľad pracovného prostredia" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -msgstr "Nainštaluje balíky tém pre rôzne časti prostredia" +msgstr "Inštaluje balíčky tém pre rôzne časti prostredia" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Theme Installer" @@ -1200,17 +982,21 @@ msgstr "Inštalátor tém" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Gnome Theme Package" -msgstr "Balík GNOME témy" +msgstr "Balíček témy pre GNOME" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45 msgid "No Wallpaper" msgstr "Bez tapety" +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:207 +msgid "Slide Show" +msgstr "Prezentácia" + #. translators: wallpaper name #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) #. * Folder: /path/to/file #. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:364 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:215 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1218,11 +1004,11 @@ msgid "" "Folder: %s" msgstr "" "%s\n" -"%s, %d %s by %d %s\n" +"%s, %d %s na %d %s\n" "Priečinok: %s" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:370 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:372 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:221 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "bodov" @@ -1231,33 +1017,26 @@ msgstr[2] "body" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:171 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:221 -#, fuzzy msgid "Cannot install theme" -msgstr "Téma ovládania" +msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:173 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The %s utility is not installed." -msgstr "" -"Nemôžem nainštalovať tému.\n" -"Utilita %s nie je nainštalovaná." +msgstr "Nástroj %s nie je nainštalovaný." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:223 -#, fuzzy msgid "There was a problem while extracting the theme." -msgstr "" -"Nemôžem nainštalovať tému.\n" -"Pri rozbaľovaní témy boli nejaké problémy." +msgstr "Vyskytol sa problém pri rozbaľovaní témy." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:246 -#, fuzzy msgid "There was an error installing the selected file" -msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s" +msgstr "Pri inštalácií zvoleného súboru nastala chyba" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" sa nezdá byť platnou témou." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 #, c-format @@ -1265,46 +1044,47 @@ msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" +"\"%s\" sa nezdá byť platnou témou. Môže to byť \"motor\" témy, ktorý musíte " +"skompilovať." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:287 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" -msgstr "GNOME Téma %s je správne nainštalovaná" +msgstr "Téma pre GNOME %s nainštalovaná správne" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:347 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." -msgstr "Inštalácia zlyhala" +msgstr "Inštalácia témy \"%s\" zlyhala." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." -msgstr "Téma \"%s\" nainštalovaná správne." +msgstr "Téma %s bola nainštalovaná." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -msgstr "Chceli by ste použiť zmeny, alebo ponechať súčasnú tému." +msgstr "Chceli by ste ju teraz aplikovať, alebo ponechať aktuálnu tému?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:387 msgid "Keep Current Theme" -msgstr "Ponechať súčasnú tému" +msgstr "Ponechať aktuálnu" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:389 msgid "Apply New Theme" -msgstr "Použiť novú tému" +msgstr "Použiť novú" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:491 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Vytváranie dočasného priečinka zlyhalo" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:551 -#, fuzzy msgid "New themes have been successfully installed." -msgstr "Téma \"%s\" nainštalovaná správne." +msgstr "Nové témy boli úspešne nainštalované." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:579 msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "Nebolo zadané umiestnenie súboru, ktorý sa má nainštalovať" +msgstr "Nezadané umiestnenie súboru, ktorý sa má nainštalovať" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:599 #, c-format @@ -1321,21 +1101,21 @@ msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "selected as the source location" msgstr "" -"%s je cesta, kam sa nainštalujú súbory témy. Nemôžete ju použiť ako " -"umiestnenie zdroja" +"%s je cesta, kam sa nainštalujú súbory témy. Nemôžete ju použiť ako zdrojové " +"umiestnenie" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 msgid "Select Theme" -msgstr "Vybrať tému" +msgstr "Zvoliť tému" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693 msgid "Theme Packages" -msgstr "Balíky tém" +msgstr "Balíčky tém" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 #, c-format msgid "Theme name must be present" -msgstr "Musíte zadať meno témy" +msgstr "Musíte zadať názov témy" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:161 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" @@ -1343,7 +1123,7 @@ msgstr "Téma už existuje. Chcete ju nahradiť?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:162 msgid "_Overwrite" -msgstr "_Prepísať" +msgstr "P_repísať" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:69 msgid "Would you like to delete this theme?" @@ -1351,7 +1131,7 @@ msgstr "Chceli by ste odstrániť túto tému?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:121 msgid "Theme cannot be deleted" -msgstr "Téma sa nedá odstrániť" +msgstr "Tému nie je možné odstrániť" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" @@ -1366,23 +1146,22 @@ msgstr "" "systémom Bonobo alebo už je aktívny iný správca nastavenia nie pre GNOME, " "(napr. KDE) a je v konflikte so správcom nastavenia GNOME." -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Nepodarilo sa načítať štandardnú ikonu '%s'\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "Iba použiť nastavenia a skončiť" +msgstr "Iba použiť nastavenie a skončiť" #: ../capplets/common/capplet-util.c:244 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:252 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:249 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030 msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Získať a uložiť predchádzajúce nastavenia" +msgstr "Získať a uložiť predchádzajúce nastavenie" #: ../capplets/common/capplet-util.c:344 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:390 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s" @@ -1452,7 +1231,7 @@ msgstr "Celkový počet URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422 msgid "Connecting..." -msgstr "Pripájam sa..." +msgstr "Pripájanie..." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Key" @@ -1483,21 +1262,25 @@ msgstr "" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Spätné volanie pre prevod do widgetu" +msgstr "Spätné volanie pre prevod do prvku" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "Spätné volanie pre prevod dát z GConf do widgetu" +msgstr "" +"Spätné volanie vykonané tesne pred skonvertovaním dát z GConf do ovládacieho " +"prvku" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Spätné volanie pre prevod z widgetu" +msgstr "Callback pre prevod z prvku" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "Spätné volanie pre prevod dát do GConf z widgetu" +msgstr "" +"Spätné volanie vykonané tesne pred skonvertovaním dát z ovládacieho prvku do " +"GConf" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" @@ -1505,7 +1288,7 @@ msgstr "Ovládanie rozhrania" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "Objekt, ktorý ovláda vlastnosť (normálne widget)" +msgstr "Objekt, ktorý ovláda vlastnosť (obyčajne prvok)" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 msgid "Property editor object data" @@ -1517,11 +1300,12 @@ msgstr "Dáta požadované daným editorom vlastností" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Spätné volanie pri uvoľnení údajov objektu editora vlastností" +msgstr "Spätné volanie pri uvoľnení dát objektu editora vlastností" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "Spätné volanie pri uvoľnení údajov objektu editora vlastností" +msgstr "" +"Spätné volanie vykonané tesne pred uvoľnením dát objektu editora vlastností" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468 #, c-format @@ -1533,7 +1317,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nepodarilo sa nájsť súbor '%s'.\n" "\n" -"Prosím, overte, že existuje a skúste to znovu. Alebo vyberte iný obrázok " +"Overte, prosím, že existuje a skúste to znovu. Alebo zvoľte iný obrázok " "pozadia." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476 @@ -1547,19 +1331,19 @@ msgstr "" "Neviem, ako otvoriť súbor '%s'.\n" "Asi je to nepodporovaný formát obrázkov.\n" "\n" -"Prosím, vyberte iný obrázok." +"Prosím, zvoľte iný obrázok." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595 msgid "Please select an image." -msgstr "Prosím, vyberte obrázok." +msgstr "Prosím, zvoľte obrázok." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600 msgid "_Select" -msgstr "_Vybrať" +msgstr "_Zvoliť" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 msgid "Default Pointer - Current" -msgstr "Predvolený kurzor -súčasný" +msgstr "Predvolený kurzor - aktuálny" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 msgid "White Pointer" @@ -1567,7 +1351,7 @@ msgstr "Biely kurzor" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 msgid "White Pointer - Current" -msgstr "Biely kurzor - súčasný" +msgstr "Biely kurzor - aktuálny" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 msgid "Large Pointer" @@ -1575,11 +1359,11 @@ msgstr "Veľký kurzor" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 msgid "Large Pointer - Current" -msgstr "Veľký kurzor - súčasný" +msgstr "Veľký kurzor - aktuálny" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 msgid "Large White Pointer - Current" -msgstr "Veľký Biely kurzor - súčasný" +msgstr "Veľký biely kurzor - aktuálny" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 msgid "Large White Pointer" @@ -1592,15 +1376,15 @@ msgstr "Predvolené aplikácie" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" -msgstr "Nastavte svoje predvolené aplikácie" +msgstr "Nastaviť vlastné preferované aplikácie" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 -msgid "Autostart the preferred AT" -msgstr "Automaticky spúšťať uprednostňované AT" +msgid "Start the preferred visual assistive technology" +msgstr "Spustiť predvolenú vizuálnu asistenčnú technológiu" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 -msgid "Visual" -msgstr "Vizuálne" +msgid "Visual Assistance" +msgstr "Vizuálna asistencia" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112 @@ -1624,7 +1408,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa načítať hlavné rozhranie" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -msgstr "Prosím uistite sa, či je tento aplet správne nainštalovaný" +msgstr "Uistite sa, prosím, že je tento aplet správne nainštalovaný" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Image Viewer" @@ -1632,16 +1416,15 @@ msgstr "Prehliadač obrázkov" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Instant Messenger" -msgstr "Rýchle správy" +msgstr "Priama komunikácia" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "Mail Reader" msgstr "Poštový klient" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Mobility" -msgstr "Mobilita" +msgstr "Pohybová" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Multimedia Player" @@ -1661,34 +1444,34 @@ msgstr "Prehrávač videa" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Visual" -msgstr "Vizuálne" +msgstr "Zraková" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Web Browser" -msgstr "WWW Prehliadač" +msgstr "WWW prehliadač" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "Accessibility" msgstr "Prístupnosť" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" -msgstr "Všetky %s výskyty sa nahradia aktuálnym odkazom" +msgstr "Všetky výskyty %s sa nahradia aktuálnym odkazom" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "C_ommand:" -msgstr "_Príkaz:" +msgstr "P_ríkaz:" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Co_mmand:" -msgstr "_Príkaz:" +msgstr "Príka_z:" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xecute flag:" -msgstr "_Spustiteľný príznak:" +msgstr "Voľba pre _spustenie:" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Internet" @@ -1708,11 +1491,11 @@ msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Open link with web browser _default" -msgstr "Otvoriť odkaz _predvoleným www prehliadačom" +msgstr "Spôsob otvorenia _určuje WWW prehliadač" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Run at st_art" -msgstr "Spustiť pri št_arte" +msgstr "Spustiť pri štart_e" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "Run in t_erminal" @@ -1723,7 +1506,6 @@ msgid "System" msgstr "Systém" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "_Run at start" msgstr "Spustiť pri št_arte" @@ -1761,11 +1543,11 @@ msgstr "Encompass" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "WWW Prehliadač Zjavenie" +msgstr "WWW prehliadač Epiphany" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Evolution poštový klient" +msgstr "Poštový klient Evolution" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Firebird" @@ -1777,7 +1559,7 @@ msgstr "Firefox" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" -msgstr "GNOME Lupa bez čítania z obrazovky" +msgstr "GNOME Lupa bez čítania obrazovky" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "GNOME OnScreen Keyboard" @@ -1805,7 +1587,7 @@ msgstr "Iceape" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Iceape Mail" -msgstr "Iceape pošta" +msgstr "Iceape Mail" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "Icedove" @@ -1817,7 +1599,7 @@ msgstr "Iceweasel" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" -msgstr "KDE Lupa bez čítania z obrazovky" +msgstr "KDE Lupa bez čítania obrazovky" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "KMail" @@ -1828,98 +1610,106 @@ msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 -msgid "Linux Screen Reader" -msgstr "Linuxové čítanie z obrazovky" +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 -msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" -msgstr "Linuxové čítanie z obrazovky s lupou" +msgid "Linux Screen Reader" +msgstr "Linuxové Čítanie obrazovky" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 -msgid "Midori" -msgstr "" +msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" +msgstr "Linuxové Čítanie obrazovky s lupou" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +msgid "Midori" +msgstr "Midori" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Muine Music Player" msgstr "Hudobný prehrávač Muine" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Orca" msgstr "Orca" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "Orca s lupou" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 -msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Prehrávač hudby Rhythmbox" - #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 +msgid "Rhythmbox Music Player" +msgstr "Hudobný prehrávač Rhythmbox" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 -msgid "SeaMonkey Mail" -msgstr "SeaMonkey Pošta" - #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 +msgid "SeaMonkey Mail" +msgstr "SeaMonkey Mail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Štandardný XTerminal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +msgid "Terminator" +msgstr "Terminator" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Prehrávač filmov Totem" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "aterm" msgstr "aterm" @@ -1941,7 +1731,7 @@ msgstr "Vľavo" #: ../capplets/display/main.c:31 msgid "Inverted" -msgstr "Invertované" +msgstr "Prevrátené" #: ../capplets/display/main.c:32 msgid "Right" @@ -1958,7 +1748,7 @@ msgstr "_Rozlíšenie:" #: ../capplets/display/main.c:532 msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "_Obnovovacia frekvencia:" +msgstr "Obnovovacia _frekvencia:" #: ../capplets/display/main.c:550 msgid "R_otation:" @@ -1980,7 +1770,7 @@ msgstr "Nastavenie rozlíšenia obrazovky" #: ../capplets/display/main.c:627 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "Štandardne iba pre _tento počítač (%s)" +msgstr "Predvolené iba pre _tento počítač (%s)" #: ../capplets/display/main.c:644 msgid "Options" @@ -1995,14 +1785,14 @@ msgid_plural "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr[0] "" -"Testovanie nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekúnd, obnoví sa " -"pôvodné nastavenie." +"Skúška nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekúnd, obnoví sa pôvodné " +"nastavenie." msgstr[1] "" -"Testovanie nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekundy, obnoví sa " -"pôvodné nastavenie." +"Skúška nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekundy, obnoví sa pôvodné " +"nastavenie." msgstr[2] "" -"Testovanie nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekúnd, obnoví sa " -"pôvodné nastavenie." +"Skúška nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekúnd, obnoví sa pôvodné " +"nastavenie." #: ../capplets/display/main.c:704 msgid "Keep Resolution" @@ -2013,23 +1803,20 @@ msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Chcete použiť toto rozlíšenie?" #: ../capplets/display/main.c:734 -#, fuzzy msgid "Use _Previous Resolution" msgstr "_Vrátiť pôvodné rozlíšenie" #: ../capplets/display/main.c:735 -#, fuzzy msgid "_Keep Resolution" -msgstr "Zachovať rozlíšenie" +msgstr "_Použiť rozlíšenie" #: ../capplets/display/main.c:883 -#, fuzzy msgid "" "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "" -"X Server nepodporuje rozšírenie XRandR. Okamžité zmeny rozlíšenia obrazovky " -"nie sú dostupné." +"Tento X server nepodporuje rozšírenie XRandR. Okamžité zmeny rozlíšenia " +"obrazovky nie sú dostupné." #: ../capplets/display/main.c:890 msgid "" @@ -2055,17 +1842,17 @@ msgstr "Nový akcelerátor..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" -msgstr "Kláveas akcelerátora" +msgstr "Kláves akcelerátora" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modifikátory akcelerátorov" +msgstr "Modifikátory akcelerátora" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Kód klávesy akcelerátora" +msgstr "Kód klávesu akcelerátora" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" @@ -2073,13 +1860,13 @@ msgstr "Režim skratky" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." -msgstr "Typ akcelerátora." +msgstr "Stlačte nový akcelerátor." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 -#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482 +#: ../typing-break/drwright.c:483 msgid "Disabled" -msgstr "Vypnuté" +msgstr "Zakázané" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523 msgid "" @@ -2092,9 +1879,9 @@ msgid "" "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "" -"Táto skratka \"%s\" sa nedá použiť, pretože by potom nebolo možné písať " +"Skratka \"%s\" sa nedá použiť, pretože by potom nebolo možné normálne písať " "touto klávesou.\n" -"Prosím skúste to súčasne s klávesami ako Ctrl, Alt alebo Shift.\n" +"Prosím, skúste to súčasne s klávesami ako Ctrl, Alt alebo Shift.\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944 #, c-format @@ -2109,17 +1896,17 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" -"Chyba pri nastavovaní nového akcelerátora v konfiguračnej databáze: %s\n" +"Chyba pri nastavovaní nového akcelerátora do konfiguračnej databázy: %s\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" -"Chyba pri rušení nastavenia akcelerátora v konfiguračnej databáze: %s\n" +"Chyba pri rušení nastavenia akcelerátora z konfiguračnej databázy: %s\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141 msgid "Action" -msgstr "Akcie" +msgstr "Akcia" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165 msgid "Shortcut" @@ -2139,303 +1926,294 @@ msgid "" "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Klávesovú skratku môžete upraviť tak, že kliknete na príslušný riadok a " -"zadáte nový akcelerátor, alebo ho vyčistíte stlačením backspace" +"stlačíte novú skratku, alebo ju vyčistíte stlačením backspace." #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Priradiť klávesové skratky ku príkazom" +msgstr "Priradiť klávesové skratky príkazom" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:244 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:249 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:241 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" -"Použiť nastavenia a skončiť (iba pre kompatibilitu, teraz zabezpečuje daemon)" +"Použiť nastavenia a skončiť (iba pre kompatibilitu, teraz spracováva démon)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "Otvoriť stránku so zobrazením nastavenia prestávky v písaní" +msgstr "Spustiť so zobrazením záložky nastavenia prestávky v písaní" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:261 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:258 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" -msgstr "Otvoriť stránku so zobrazením nastavenia prestávky v písaní" +msgstr "Spustiť so zobrazením záložky nastavenia prístupnosti" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:270 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" -msgstr "- Predvoľby GNOME Klávesnice" +msgstr "- Nastavenie klávesnice GNOME" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Odmietnuté klávesy" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Povoliť _odrazové klávesy" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Blikanie kurzora" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "General" -msgstr "Vykresľovanie" +msgstr "Všeobecné" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Repeat Keys" msgstr "Opakovanie kláves" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Slow Keys" -msgstr "Povoliť _pomalé klávesy" +msgstr "Pomalé klávesy" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Lepkavé klávesy" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Povoliť _lepkavé klávesy" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr "_Zamknúť obrazovku a vynútiť tak prestávku v písaní" +msgstr "U_zamknúť obrazovku a vynútiť tak prestávku v písaní" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#. fast acceleration +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Fast" msgstr "Rýchlo" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#. long delay +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Long" msgstr "Dlho" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#. short delay +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "Short" msgstr "Krátko" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#. slow acceleration +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "Slow" msgstr "Pomaly" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "A_cceleration:" msgstr "_Zrýchlenie:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Povoliť _odloženie prestávky" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" -msgstr "Pípnuť pri _prepnutí funkcie z klávesnice" +msgstr "Pípnuť pri prepnutí _funkcií prístupnosti" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Pípnuť pri stlačení _modifikátora" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" -msgstr "Pípnuť pri stlačení _modifikátora" +msgstr "Pípnuť pri stlačení p_repínacej klávesy" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgstr "Pípnuť pri _stlačení klávesu" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 -#, fuzzy -msgid "Beep when a key is pr_essed" -msgstr "Pípnuť pri stlačení _modifikátora" +msgid "Beep when a key is reje_cted" +msgstr "Pípnuť, ak je kláves o_dmietnutý" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#, fuzzy -msgid "Beep when a key is reje_cted" -msgstr "Pípnuť, ak je klávesa _odmietnutá" +msgid "Beep when key is _accepted" +msgstr "Pípnuť, ak je kláves _akceptovaný" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -#, fuzzy -msgid "Beep when key is _accepted" -msgstr "Pípnuť, ak je klávesa:" +msgid "Beep when key is _rejected" +msgstr "Pípnuť, ak je kláves _odmietnutý" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -#, fuzzy -msgid "Beep when key is _rejected" -msgstr "Pípnuť, ak je klávesa _odmietnutá" +msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +msgstr "Určuje, či je možné odložiť prestávky" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "Určuje, či je možné odložiť prestávku" +msgid "Choose a Keyboard Model" +msgstr "Zvoľte model klávesnice" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Choose a Keyboard Model" -msgstr "Vyberte model klávesnice" +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Zvoľte rozloženie" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "Vyberte rozloženie" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Kurzor v textových poliach _bliká" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Rýchlosť blikania kurzora" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 msgid "D_elay:" -msgstr "_Pauza:" +msgstr "Pau_za:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +msgstr "Za_kázať lepkavé klávesy, ak sú stlačené dva klávesy naraz" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -#, fuzzy -msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "_Zakázať ak sú stlačené dva klávesy naraz" +msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +msgstr "Doba prestávky, kedy je zakázané písanie" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Dĺžka prestávky, kedy je zakázané písanie" +msgid "Duration of work before forcing a break" +msgstr "Doba práce pred vynútením prestávky" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "Dĺžka práce pred vynútením prestávky" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "General" -msgstr "" +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "Kláves sa _opakuje pri držaní" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "Klávesa sa _opakuje pri držaní" +msgid "Keyboard Accessibility Notifications" +msgstr "Upozornenia sprístupnenia klávesnice" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -#, fuzzy -msgid "Keyboard Accessibility Notifications" -msgstr "Prístupnosť klávesnice" +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Možnosti rozloženia klávesnice" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -#, fuzzy -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Možnosti rozloženia" +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Nastavenie klávesnice" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Predvoľby klávesnice" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Model klávesnice:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "Layout _Options..." -msgstr "Možnosti rozloženia" +msgstr "Možno_sti rozloženia..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "Layouts" msgstr "Rozloženia" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" -"Uzamknúť obrazovku po zadanej dobe a predchádzať tak zdravotným problémom " -"(RSI) z používania klávesnice" +"Uzamknúť obrazovu po zadanej dobe pre zabránenie zdravotným problémom s " +"používaním klávesnice" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Myš klávesami" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +msgid "Preview:" +msgstr "Náhľad:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 -msgid "Preview:" -msgstr "Ukážka:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Rýchlosť opakovania kláves" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "Reset to De_faults" -msgstr "Návrat k _predvoleným nastaveniam" +msgstr "_Obnoviť predvolené" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 +msgid "S_peed:" +msgstr "Rýchlo_sť:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 +msgid "Separate _layout for each window" +msgstr "Oddeliť skupinu pre _každé okno" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 -msgid "Separate _layout for each window" -msgstr "Samostatné _rozloženie pre každé okno" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 msgid "Typing Break" msgstr "Prestávka v písaní" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard" -msgstr "" +msgstr "P_ovoliť ovládanie kurzoru myši pomocou kláves" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 +msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard" +msgstr "P_ovoliť zapnutie a vypnutie asistenčných funkcií z klávesnice" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 -msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard" -msgstr "" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "Interval pre_stávky trvá:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 msgid "_Delay:" -msgstr "_Pauza:" +msgstr "P_auza:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 +msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" +msgstr "_Ignorovať rýchlo opakované stlačenie kláves" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 -#, fuzzy -msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" -msgstr "_Ignorovať duplikované stlačenie kláves po dobu:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 msgid "_Layouts:" msgstr "_Rozloženia:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 msgid "_Models:" msgstr "_Modely:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 msgid "_Notifications..." -msgstr "" +msgstr "_Upozornenia..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 +msgid "_Only accept long keypresses" +msgstr "Akceptovať iba _dlhé stlačenie kláves" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 -#, fuzzy -msgid "_Only accept long keypresses" -msgstr "_Akceptovať stlačenie klávesu iba po:" +msgid "_Selected layouts:" +msgstr "_Zvolené rozloženia:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 -msgid "_Selected layouts:" -msgstr "_Vybrané rozloženia:" +msgid "_Simulate simultanous keypresses" +msgstr "_Simulovať súčasné stlačenie kláves" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 -msgid "_Simulate simultanous keypresses" -msgstr "" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 msgid "_Speed:" msgstr "_Rýchlosť:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 +msgid "_Type to test settings:" +msgstr "_Test nastavenia:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 msgid "_Variants:" msgstr "_Varianty:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 msgid "_Vendors:" msgstr "_Výrobcovia:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "_Pracovný interval trvá:" +msgstr "Pr_acovný interval trvá:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 -msgid "gtk-close" -msgstr "" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 -msgid "gtk-help" -msgstr "" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 msgid "minutes" msgstr "minút" @@ -2467,234 +2245,286 @@ msgstr "Klávesnica" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Nastavte predvoľby svojej klávesnice" +msgstr "Nastaviť vlastnosti klávesnice" -#: ../capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1 -msgid "Language and Location" -msgstr "" +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 +msgid "gesture|Move left" +msgstr "Pohyb vľavo" -#: ../capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Set your language and location preferences" -msgstr "Nastavte si predvoľby myši" +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 +msgid "gesture|Move right" +msgstr "Pohyb vpravo" -#: ../capplets/localization/localization.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "" -"Region and language changes take effect the next time you log in." -msgstr "Zmena témy kurzora sa uplatní až pri ďalšom prihlásení." +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 +msgid "gesture|Move up" +msgstr "Pohyb nahor" -#: ../capplets/localization/localization.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "Localization Preferences" -msgstr "Predvoľby zvuku" +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 +msgid "gesture|Move down" +msgstr "Pohyb nadol" -#: ../capplets/localization/localization.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Region:" -msgstr "Verzia:" - -#: ../capplets/localization/localization.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "Selected languages:" -msgstr "_Vybrané rozloženia:" - -#. set the timeout value label with correct value of timeout -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:126 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:384 -#, c-format -msgid "%d millisecond" -msgid_plural "%d milliseconds" -msgstr[0] "%d milisekúnd" -msgstr[1] "%d milisekundy" -msgstr[2] "%d milisekunda" +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 +msgid "gesture|Disabled" +msgstr "Zakázané" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "Double-Click Timeout " +msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Čakanie pre dvojité kliknutie" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Drag and Drop" msgstr "Ťahaj a pusť" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 +#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Kliknutie zotrvaním" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 +msgid "Locate Pointer" +msgstr "Nájsť kurzor" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Orientácia myši" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "Speed" -msgstr "Rýchlosť" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "Fast" -msgstr "Rýchlo" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "High" -msgstr "Vysoké" - #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "Large" -msgstr "Veľké" +msgid "Pointer Speed" +msgstr "Rýchlosť kurzora" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 -msgid "Low" -msgstr "Nízke" +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Simulované sekundárne kliknutie" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Slow" -msgstr "Pomalé" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Small" -msgstr "Malé" +msgid "" +"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." +"" +msgstr "" +"Pre odskúšanie nastavenia dvojitého kliknutia sa pokúste dvojito klinúť " +"na žiarovku" +#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Buttons" -msgstr "Tlačidlá" +msgid "" +"You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." +msgstr "" +"Pre voľbu typu kliknutia môžete použiť aj aplet panelu Dwell Click" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Motion" -msgstr "Pohyb" +#. high sensitivity +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +msgid "High" +msgstr "Vysoká" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +#. large threshold +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +msgid "Large" +msgstr "Veľký" + +#. low sensitivity +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +msgid "Low" +msgstr "Nízka" + +#. small threshold +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +msgid "Small" +msgstr "Malý" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 +msgid "Choose type of click _beforehand" +msgstr "Voľba typu kliknutia v_opred" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30 +msgid "Choose type of click with mo_use gestures" +msgstr "Voľba typu kliknutia gestami _myši" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33 +msgid "D_ouble click:" +msgstr "_Dvojité kliknutie:" + +#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35 +msgid "D_rag click:" +msgstr "Ťa_h kliknutím:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Nastavenie myši" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38 +msgid "Seco_ndary click:" +msgstr "_Sekundárne kliknutie:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "_Ukázať pozíciu kurzora pri stlačení klávesu Control" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40 +msgid "Show click type _window" +msgstr "Zo_braziť okno typu kliknutia" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41 +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "Pra_h:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Zrýchlenie:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "_Left-handed mouse" -msgstr "Pre ľa_vákov" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44 +msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" +msgstr "Vyvolať _kliknutie keď sa kurzor zastaví" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45 +msgid "_Left-handed" +msgstr "Pre ľ_avákov" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 +msgid "_Motion threshold:" +msgstr "P_rah pohybu:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 +msgid "_Right-handed" +msgstr "Pre p_ravákov" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Citlivosť:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "_Threshold:" -msgstr "_Hranica:" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49 +msgid "_Single click:" +msgstr "_Jednoduché kliknutie:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50 msgid "_Timeout:" msgstr "Ča_kanie:" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 +msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" +msgstr "Spustiť sekundárne kliknutie podržaním primárneho _tlačidla" + #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Nastavte si predvoľby myši" +msgstr "Nastaviť vlastnosti myši" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" -msgstr "Sieťový proxy" +msgstr "Sieťové proxy" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Nastavte si predvoľby vášho sieťového proxy" +msgstr "Nastaviť predvoľby vášho sieťového proxy" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +msgid "Di_rect internet connection" +msgstr "Pr_iame pripojenie na internet" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -msgid "Di_rect internet connection" -msgstr "P_riame pripojenie na Internet" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "Ignore Host List" msgstr "Zoznam ignorovaných hostiteľov" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "_Automatické nastavenie proxy" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "_Ručné nastavenie proxy" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Use authentication" -msgstr "_Použiť overovanie" +msgstr "Po_užiť prihlásenie" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "Advanced Configuration" msgstr "Pokročilá konfigurácia" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL pre automatické nastavenie:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "Podrobnosti proxy HTTP" +msgstr "Detaily HTTP proxy" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "_HTTP proxy:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Predvoľby sieťového proxy" +msgstr "Nastavenie sieťového proxy" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "Port:" msgstr "Port:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Konfigurácia proxy" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "S_ocks host:" msgstr "Hostiteľ S_ocks:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "U_sername:" -msgstr "Po_užívateľské meno:" +msgstr "_Meno používateľa:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +msgid "_Details" +msgstr "_Detaily" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 -msgid "_Details" -msgstr "Po_drobnosti" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP proxy:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "_Secure HTTP proxy:" +msgstr "Proxy _zabezpečeného HTTP:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_Use the same proxy for all protocols" -msgstr "_Použiť tú istú proxy pre všetky protokoly" +msgstr "Použiť rovnaké _nastavenie pre všetky protokoly" #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "Povoliť zvuky a priradiť ich k udalostiam" +msgstr "Povoliť zvuky a asociovať ich s udalosťami" #: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" -msgstr "Neznáme Ovládanie hlasitosti %d" +msgstr "Neznáme ovládanie hlasitosti %d" #: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť testovaciu rúru pre '%s'" +msgstr "Vytvorenie testovacej pipeline zlyhalo pre '%s'" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378 msgid "Not connected" -msgstr "Nepripojený" +msgstr "Nepripojené" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 msgid "Autodetect" @@ -2703,26 +2533,26 @@ msgstr "Zistiť automaticky" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" -msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "ALSA - Moderná architektúra zvuku pre Linux" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" -msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" +msgstr "Artsd - ART Zvukový démon" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670 msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" -msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" +msgstr "ESD - Osvietený zvukový démon" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672 msgid "OSS - Open Sound System" -msgstr "OSS - Open Sound System" +msgstr "OSS - Otvorený zvukový systém" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674 msgid "PulseAudio Sound Server" -msgstr "PulseAudio Sound Server" +msgstr "Zvukový server PulseAudio" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675 msgid "Test Sound" @@ -2734,7 +2564,7 @@ msgstr "Ticho" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043 msgid "- GNOME Sound Preferences" -msgstr "- Predvoľby zvuku pre GNOME" +msgstr " - Nastavenie zvuku pre GNOME" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "Audio Conferencing" @@ -2742,7 +2572,7 @@ msgstr "Hlasové konferencie" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Default Mixer Tracks" -msgstr "Predvolené stopy mixéra" +msgstr "Predvolené stopy zmiešavača" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Music and Movies" @@ -2754,11 +2584,11 @@ msgstr "Zvukové udalosti" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Testing..." -msgstr "Testujem..." +msgstr "Testovanie..." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Click OK to finish." -msgstr "Pre ukončenie stlačte OK." +msgstr "Pre ukončenie stlačte Ok." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "Devices" @@ -2766,7 +2596,7 @@ msgstr "Zariadenia" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" -msgstr "_Povoliť softvérové zmiešavanie zvuku (ESD)" +msgstr "Povoliť softvérové _zmiešavanie zvuku (ESD)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "Flash _entire screen" @@ -2774,31 +2604,31 @@ msgstr "Bliknúť _celou obrazovkou" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "Bliknúť _titulok okna" +msgstr "Bliknúť _titulkom okna" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 msgid "S_ound playback:" -msgstr "Prehrávanie _zvuku:" +msgstr "Pre_hrávanie·zvuku:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 msgid "" "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " "Control keys to select multiple tracks if required." msgstr "" -"Vyberte zariadenie a stopy, ktoré chcete ovládať klávesnicou. Pomocou kláves " -"Shift a Control môžete vybrať viacero stôp." +"Zvoľte zariadenie a stopy, ktoré chcete ovládať klávesnicou. Pomocou kláves " +"Shift a Control môžete zvoliť viacero stôp." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 msgid "So_und playback:" -msgstr "_Prehrávanie zvuku:" +msgstr "P_rehrávanie zvuku:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 msgid "Sou_nd capture:" -msgstr "_Zachytávanie zvuku:" +msgstr "_Nahrávanie zvuku:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 msgid "Sound Preferences" -msgstr "Predvoľby zvuku" +msgstr "Nastavenie zvuku" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 msgid "Sounds" @@ -2814,32 +2644,31 @@ msgstr "Test" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 msgid "Testing Pipeline" -msgstr "Testujem rúru" +msgstr "Testovanie zvuku" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 msgid "_Device:" -msgstr "_Zariadenie:" +msgstr "Z_ariadenie:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 msgid "_Enable system beep" -msgstr "_Povoliť systémový zvonček" +msgstr "Povoliť systémový _zvonček" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 msgid "_Play system sounds" -msgstr "_Prehrávať systémové zvuky" +msgstr "Prehrávať _systémové zvuky" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 msgid "_Sound playback:" -msgstr "_Prehrávanie zvuku:" +msgstr "Prehrávanie _zvuku:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 msgid "_Visual system beep" -msgstr "_Vizuálny systémový zvonček" +msgstr "Viz_uálny systémový zvonček" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" -msgstr "" -"Nie je možné spustiť aplikáciu predvolieb pre Vášho správcu okien" +msgstr "Nie je možné spustiť aplikáciu nastavenia vášho správcu okien" #. translators: this is the Control key #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602 @@ -2864,7 +2693,7 @@ msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Movement Key" -msgstr "Klávesa pohybu" +msgstr "Kláves premiestnenia" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Titlebar Action" @@ -2876,334 +2705,40 @@ msgstr "Výber okna" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "" -"Okno sa dá posunúť tak, že stlačíte a podržíte túto klávesu a potom chyťte " -"okno:" +msgstr "Pre presun okna stlačte a držte tento kláves, potom ťahajte:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" -msgstr "Predvoľby okien" +msgstr "Nastavenie okien" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "_Dvojité kliknutie na titulok spôsobí:" +msgstr "_Dvojité kliknutie na titulku vyvolá akciu:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" -msgstr "_Doba pred presunom dopredu:" +msgstr "Do_ba pred presunom dopredu:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "_Presunúť vybrané okno dopredu po danej dobe" +msgstr "P_resunúť vybrané okno dopredu po danej dobe" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "_Vybrať okno pod kurzorom myši" +msgstr "Vybrať okno pod _kurzorom myši" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 +msgid "seconds" +msgstr "sekúnd" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" -msgstr "Nastaviť Vaše predvoľby okna" +msgstr "Nastaviť vaše vlastnosti okna" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Okná" -#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 -msgid "Volume" -msgstr "Hlasitosť" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:463 -msgid "Slow Keys Alert" -msgstr "Upozornenie na pomalé klávesy" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:464 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Práve ste stlačili kláves Shift 8 sekúnd. To je skratka pre funkciu Pomalé " -"klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466 -msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "Chcete použiť Pomalé klávesy?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:467 -msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -msgstr "Chcete zrušiť používanie Pomalých kláves?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485 -msgid "_Activate" -msgstr "_Aktivovať" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485 -msgid "_Deactivate" -msgstr "_Deaktivovať" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486 -msgid "Do_n't activate" -msgstr "_Neaktivovať" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486 -msgid "Do_n't deactivate" -msgstr "_Nedeaktivovať" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:478 -msgid "Sticky Keys Alert" -msgstr "Upozornenie na Lepivé klávesy" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:479 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Práve ste stlačili kláves Shift 5-krát za sebou. To je skratka pre funkciu " -"Lepivé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"Práve ste stlačili dve klávesy naraz, alebo kláves Shift 5-krát za sebou. To " -"vypína funkciu Lepivé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483 -msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "Chcete použiť Lepivé klávesy?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:484 -msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -msgstr "Chcete zrušiť používanie Lepivých kláves?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:150 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create the directory \"%s\".\n" -"This is needed to allow changing the mouse pointer theme." -msgstr "" -"Nemôžem vytvoriť adresár \"%s\".\n" -"Je to potrebné pre zmenu témy kurzora myši." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:171 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create the directory \"%s\".\n" -"This is needed to allow changing cursors." -msgstr "" -"Nepodarilo sa vytvoriť priečinok \"%s\".\n" -"Je to nutné pre zmenu kurzorov." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:275 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "Klávesová skratka (%s) má viackrát definovanú akciu.\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "Klávesová skratka (%s) je viackrát definovaná.\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:289 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -msgstr "Klávesová skratka (%s) je neúplná\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:316 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -msgstr "Klávesová skratka (%s) je neplatná\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:353 -#, c-format -msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." -msgstr "Vyzerá to, že klávesu '%u' už používa iná aplikácia." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:418 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -msgstr "Klávesová skratka (%s) sa už používa.\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:489 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to the key (%s)" -msgstr "" -"Chyba pri pokuse o spustenie (%s),\n" -"ktorý je spojený s klávesom (%s)" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:98 -#, c-format -msgid "" -"Error activating XKB configuration.\n" -"It can happen under various circumstances:\n" -"- a bug in libxklavier library\n" -"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" -"\n" -"X server version data:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"If you report this situation as a bug, please include:\n" -"- The result of %s\n" -"- The result of %s" -msgstr "" -"Chyba pri aktivácii konfigurácie XKB.\n" -"Môže vzniknúť za rôznych okolností:\n" -"- chyba v knižnici libxklavier\n" -"- chyba v X serveri (nástroje xkbcomp, xmodmap)\n" -"- X server s nekompatibilnou implementáciou libxkbfile\n" -"\n" -"Údaje o verzii X servera:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"Ak túto situáciu oznámite ako chybu, pridajte, prosím:\n" -"- Výsledok %s\n" -"- Výsledok %s" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:112 -msgid "" -"You are using XFree 4.3.0.\n" -"There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " -"software." -msgstr "" -"Používate XFree 4.3.0.\n" -"Sú známe problémy so zložitými nastaveniami XKB.\n" -"Skúste použiť jednoduchšiu konfiguráciu alebo použite novšiu verziu XFree " -"softvéru." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:187 -msgid "" -"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " -"set and points to a valid application." -msgstr "" -"Nepodarilo sa získať predvolený terminál. Overte si, či máte nastavený " -"príkaz pre terminál, a či je to platná aplikácia." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:215 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't execute command: %s\n" -"Verify that this is a valid command." -msgstr "" -"Nepodarilo sa spustiť príkaz: %s\n" -"Skontrolujte, či je to platný príkaz." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:230 -msgid "" -"Couldn't put the machine to sleep.\n" -"Verify that the machine is correctly configured." -msgstr "" -"Nepodarilo sa uspať počítač.\n" -"Overte si, či máte počítač správne nastavený." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:190 -#, c-format -msgid "" -"There was an error starting up the screensaver:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Screensaver functionality will not work in this session." -msgstr "" -"Pri spúšťaní šetriča obrazovky nastala chyba:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Počas tejto relácie nebude šetrič obrazovky fungovať." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:200 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_Túto správu už nezobrazovať" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:199 -#, c-format -msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -msgstr "Nepodarilo sa načítať zvukový súbor %s ako zvuk %s" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:243 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:291 -msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "Nepodarilo sa určiť domovský priečinok používateľa" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:303 -#, c-format -msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "Kľúč GConf %s nastavený na typ %s, ale očakáva sa typ %s\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 -msgid "A_vailable files:" -msgstr "_Dostupné súbory:" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 -msgid "Do _not show this warning again." -msgstr "Toto upozornenie už _nezobrazovať." - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 -msgid "Load modmap files" -msgstr "Načítať súbory modmap" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 -msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" -msgstr "Chceli by ste načítať súbor(y) modmap?" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 -msgid "_Load" -msgstr "_Načítať" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 -msgid "_Loaded files:" -msgstr "_Načítané súbory:" - -#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 -msgid "Error creating signal pipe." -msgstr "Chyba pri vytváraní signálnej rúry." - -#: ../libbackground/applier.c:255 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: ../libbackground/applier.c:256 -msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" -msgstr "" -"Typ bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pre koreňové okno alebo BG_APPLIER_PREVIEW " -"pre náhľad." - -#: ../libbackground/applier.c:263 -msgid "Preview Width" -msgstr "Šírka náhľadu" - -#: ../libbackground/applier.c:264 -msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Šírka pre náhľad: Štandardne 64." - -#: ../libbackground/applier.c:271 -msgid "Preview Height" -msgstr "Výška náhľadu" - -#: ../libbackground/applier.c:272 -msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "Výška pre náhľad: Štandardne 48." - -#: ../libbackground/applier.c:279 -msgid "Screen" -msgstr "Obrazovka" - -#: ../libbackground/applier.c:280 -msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "Obrazovka, na ktorú má BGApplier kresliť" - #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:369 #, c-format @@ -3222,17 +2757,17 @@ msgstr "Aktualizovať" msgid "Uninstall" msgstr "Odinštalovať" -#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:528 +#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:737 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstrániť z Obľúbených" -#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:530 +#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:739 msgid "Add to Favorites" msgstr "Pridať k Obľúbeným" #: ../libslab/application-tile.c:864 msgid "Remove from Startup Programs" -msgstr "Odstrániť z Progamov pri štarte" +msgstr "Odstrániť z Programov pri štarte" #: ../libslab/application-tile.c:866 msgid "Add to Startup Programs" @@ -3245,36 +2780,35 @@ msgid "" "\n" " Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "" -"Nenašla sa žiadna zhoda. \n" +"Nenájdené žiadne zhody. \n" "\n" -" Váš filter \"%s\" nesúhlasí so žiadnou položkou." +" Váš filter \"%s\" sa nezhoduje so žiadnymi položkami." #: ../libslab/app-shell.c:900 msgid "Other" -msgstr "Iné" +msgstr "Ostatné" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1034 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060 msgid "New Spreadsheet" -msgstr "Nová tabuľka" +msgstr "Nový zošit s tabuľkou" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1038 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1064 msgid "New Document" msgstr "Nový dokument" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1088 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1114 msgid "Home" msgstr "Domov" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1104 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1130 msgid "File System" msgstr "Súborový systém" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1108 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1134 msgid "Network Servers" msgstr "Sieťové servery" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137 -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1163 msgid "Search" msgstr "Nájsť" @@ -3285,51 +2819,75 @@ msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:234 +#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:228 msgid "Rename..." msgstr "Premenovať..." #: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212 -#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257 +#: ../libslab/document-tile.c:242 ../libslab/document-tile.c:251 msgid "Send To..." msgstr "Odoslať do..." #. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:283 +#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:277 msgid "Move to Trash" -msgstr "Presunúť do koša" +msgstr "Presunúť do Koša" #: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450 -#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:641 +#: ../libslab/document-tile.c:287 ../libslab/document-tile.c:850 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" -#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:813 +#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1022 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Ste si istý, že chcete natrvalo odstrániť \"%s\"?" -#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:817 +#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1026 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Ak odstránite položku, bude úplne stratená." -#: ../libslab/document-tile.c:155 -msgid "Edited %m/%d/%Y" -msgstr "Zmenené %m/%d/%Y" - -#: ../libslab/document-tile.c:195 +#: ../libslab/document-tile.c:189 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "Otvoriť pomocou \"%s\"" +msgstr "Otvoriť s \"%s\"" -#: ../libslab/document-tile.c:207 +#: ../libslab/document-tile.c:201 msgid "Open with Default Application" -msgstr "Otvoriť pomocou Predvolenej Aplikácie" +msgstr "Otvoriť s predvolenou aplikáciou" -#: ../libslab/document-tile.c:218 +#: ../libslab/document-tile.c:212 msgid "Open in File Manager" msgstr "Otvoriť v Správcovi súborov" +#: ../libslab/document-tile.c:633 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../libslab/document-tile.c:640 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libslab/document-tile.c:648 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Dnes %H:%M" + +#: ../libslab/document-tile.c:658 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Včera %H:%M" + +#: ../libslab/document-tile.c:670 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#: ../libslab/document-tile.c:678 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%d. %b %H:%M" + +#: ../libslab/document-tile.c:680 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d. %b %Y" + #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 #, c-format @@ -3348,7 +2906,7 @@ msgstr "Atribút '%s' prvku '%s' sa nenašiel" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Neočakávaná značka '%s', očakávaná bola '%s' " +msgstr "Neočakávaná značka '%s', očakávaná bola '%s'" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126 @@ -3356,12 +2914,12 @@ msgstr "Neočakávaná značka '%s', očakávaná bola '%s' " #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Neočakávaná značka '%s' vnútri '%s' " +msgstr "Neočakávaná značka '%s' vo vnútri '%s'" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929 #, c-format msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "Nenašiel sa žiadny platný súbor záložiek v adresároch data" +msgstr "V dátových priečinkoch sa nenašiel platný súbor záložiek" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130 #, c-format @@ -3392,23 +2950,23 @@ msgstr "Nenašla sa žiadna záložka pre URI '%s'" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Nebol definovaný žiadny MIME typ v záložke pre URI '%s'" +msgstr "V záložke pre URI '%s' nebol definovaný žiaden MIME typ" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Nebol definovaný žiadny súkromný príznak v záložke pre URI '%s'" +msgstr "V záložke pre URI '%s' nebol definovaný žiaden súkromný príznak" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Neboli nastavené žiadne skupiny v záložke pre URI '%s'" +msgstr "V záložke pre URI '%s' neboli nastavené žiadne skupiny" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Žiadna aplikácia s názvom '%s' zaregistrovala záložku pre '%s'" +msgstr "Žiadna aplikácia s názvom '%s' nezaregistrovala záložku pre '%s'" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" @@ -3430,7 +2988,7 @@ msgstr "Prihlásenie" #: ../libsounds/sound-view.c:45 msgid "Logout" -msgstr "Odhlásiť" +msgstr "Odhlásenie" #: ../libsounds/sound-view.c:46 msgid "Boing" @@ -3450,7 +3008,7 @@ msgstr "Zvonček" #: ../libsounds/sound-view.c:50 msgid "No sound" -msgstr "Žiadny zvuk" +msgstr "Žiaden zvuk" #: ../libsounds/sound-view.c:132 msgid "Sound not set for this event." @@ -3462,8 +3020,8 @@ msgid "" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." msgstr "" "Zvukový súbor pre túto udalosť neexistuje.\n" -"Nechceli by ste si nainštalovať balík gnome-audio, ktorý obsahuje sadu " -"predvolených zvukov?" +"Môžno budete chcieť nainštalovať balíček gnome-audio, ktorý obsahuje sadu " +"predvolených zvukov." #: ../libsounds/sound-view.c:152 msgid "The sound file for this event does not exist." @@ -3473,23 +3031,23 @@ msgstr "Zvukový súbor pre túto udalosť neexistuje." msgid "Select Sound File" msgstr "Vybrať súbor so zvukom" -#: ../libsounds/sound-view.c:203 +#: ../libsounds/sound-view.c:210 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "Súbor %s nie je platný súbor wav" -#: ../libsounds/sound-view.c:264 +#: ../libsounds/sound-view.c:271 msgid "Select sound file..." -msgstr "Vyberte zvukový súbor..." +msgstr "Vybrať zvukový súbor..." -#: ../libsounds/sound-view.c:366 +#: ../libsounds/sound-view.c:373 msgid "System Sounds" msgstr "Systémové zvuky" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "Správca okien \"%s\" nemá zaregistrovaný nástroj pre konfiguráciu\n" +msgstr "Správca okien \"%s\" nemá zaregistrovaný nástroj pre nastavenie\n" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390 msgid "Maximize" @@ -3505,197 +3063,12 @@ msgstr "Zabaliť" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393 msgid "None" -msgstr "Žiadny" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "" -"Ak je zapnuté, programy pre MIME typy text/plain a text/* budú nastavené " -"rovnako" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 -msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -msgstr "Synchronizovať programy pre text/plain a text/*" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "E-mail" -msgstr "E-mail" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "E-mail's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre E-mail." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 -msgid "Eject" -msgstr "Vysunúť" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 -msgid "Eject's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre vysunutie." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 -msgid "Home folder" -msgstr "Domovský priečinok" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 -msgid "Home folder's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre domovský priečinok." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 -msgid "Launch calculator" -msgstr "" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -#, fuzzy -msgid "Launch calculator's shortcut" -msgstr "Spustiť skratku prehliadača pomocníka." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Spustiť prehliadač pomocníka" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -msgid "Launch help browser's shortcut." -msgstr "Spustiť skratku prehliadača pomocníka." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Spustiť WWW prehliadač" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -msgid "Launch web browser's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre spustenie WWW prehliadača." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 -msgid "Lock screen" -msgstr "Uzamknúť obrazovku" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -msgid "Lock screen's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre uzamknutie obrazovky." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -msgid "Log out" -msgstr "Odhlásiť" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -msgid "Log out's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre odhlásenie." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 -msgid "Media player" -msgstr "Prehrávač hudby/videa" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 -msgid "Media player key's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre prehrávač hudby/videa." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 -msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre Prejsť na nasledujúcu stopu." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -msgid "Pause" -msgstr "Pozastaviť" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre pozastavenie." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Hrať (alebo hrať/pozastaviť)" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre prehrávanie (alebo hrať/pozastaviť)." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre Prejsť na predchádzajúcu stopu." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 -msgid "Search's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre Nájsť." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -msgid "Skip to next track" -msgstr "Preskočiť na nasledujúcu stopu" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -msgid "Skip to previous track" -msgstr "Preskočiť na predchádzajúcu stopu" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 -msgid "Sleep" -msgstr "Uspať" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 -msgid "Sleep's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre uspatie." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 -msgid "Stop playback key" -msgstr "Klávesa pre zastavenie prehrávania" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre zastavenie prehrávania." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 -msgid "Volume down" -msgstr "Zníženie hlasitosti" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 -msgid "Volume down's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre zníženie hlasitosti." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -msgid "Volume mute" -msgstr "Umlčať" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 -msgid "Volume mute's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre umlčanie zvuku." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 -msgid "Volume step" -msgstr "Krok zmeny hlasitosti" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 -msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "Krok zmeny hlasitosti v percentách." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 -msgid "Volume up" -msgstr "Zvýšiť hlasitosť" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 -msgid "Volume up's shortcut." -msgstr "Klávesová skratka pre zvýšenie hlasitosti." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 -msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" -msgstr "" -"Zobraziť dialógové okno, ak sa pri behu šetriča obrazovky vyskytli chyby" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 -msgid "Run screensaver at login" -msgstr "Spustiť šetrič obrazovky pri prihlásení" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 -msgid "Show Startup Errors" -msgstr "Zobraziť chyby pri štarte" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 -msgid "Start screensaver" -msgstr "Spustiť šetrič obrazovky" +msgstr "Nič" #: ../shell/control-center.c:62 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" -msgstr "kľúč sa nenašiel [%s]\n" +msgstr "kľúč nenájdený [%s]\n" #: ../shell/control-center.c:159 msgid "Filter" @@ -3732,66 +3105,63 @@ msgstr "Ukončiť shell pri vykonaní akcie spustenia" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -msgstr "končiť shell pri vykonaní akcie odinštalovania" +msgstr "Ukončiť shell pri vykonaní akcie aktualizácie alebo odinštalovania" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 -msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" -msgstr "Určuje, či sa má zatvoriť shell keď sa vykoná akcia pomoci" +msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." +msgstr "Určuje, či sa má zatvoriť shell keď sa vykoná akcia pomocníka" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 -msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" +msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "Určuje, či sa má shell zavrieť keď sa vykoná akcia spustenia" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " -"performed" +"performed." msgstr "" "Určuje, či sa má shell zavrieť keď sa vykoná akcia pridania alebo odstránenia" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " -"performed" +"performed." msgstr "" "Určuje, či sa má shell zavrieť keď sa vykoná akcia aktualizácie alebo " "odinštalovania" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" -msgstr "Názvy úloh a súvisiacich súborov .desktop" +msgstr "Názvy úloh a súvisiacich .desktop súborov" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 -#, fuzzy msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" -"Názov úlohy, ktorá sa má zobraziť v ovládacom centre (čiže potrebuje " -"preklad), nasledovaná oddeľovačom \";\" a názvom súvisiaceho .desktop " -"súboru, ktorý sa má zavolať pre túto úlohu." +"Názov úlohy, ktorá sa má zobraziť v ovládacom centre, nasledovaná " +"oddeľovačom \";\" a názvom súvisiaceho .desktop súboru, ktorý sa má zavolať " +"pre túto úlohu." #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 -#, fuzzy msgid "" "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" "applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" msgstr "" -"[Zmeniť pozadie plochy;background.desktop,Zmeniť tému;gtk-theme-selector." -"desktop,Nastaviť predvolené aplikácie;default-applications.desktop,Pridať " -"tlačiareň;gnome-cups-manager.desktop]" +"[Zmeniť tému;gtk-theme-selector.desktop,Nastaviť predvolené aplikácie;" +"default-applications.desktop,Pridať tlačiareň;gnome-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 msgid "" -"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" +"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" "Ak je true, ovládacie centrum sa zavrie pri aktivácii \"Bežnej úlohy\"." #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "Nástroj pre konfiguráciu GNOME" +msgstr "Nástroj pre nastavenie GNOME" #: ../typing-break/drw-break-window.c:188 msgid "_Postpone Break" @@ -3802,19 +3172,20 @@ msgid "Take a break!" msgstr "Urobte si prestávku!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#: ../typing-break/drwright.c:128 -msgid "/_Preferences" -msgstr "/_Predvoľby" - +#. translators: keep the initial "/" #: ../typing-break/drwright.c:129 +msgid "/_Preferences" +msgstr "/Nas_tavenie" + +#: ../typing-break/drwright.c:130 msgid "/_About" msgstr "/_O programe" -#: ../typing-break/drwright.c:131 +#: ../typing-break/drwright.c:132 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Urobiť prestávku" -#: ../typing-break/drwright.c:500 +#: ../typing-break/drwright.c:501 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" @@ -3822,37 +3193,38 @@ msgstr[0] "%d minút do ďalšej prestávky" msgstr[1] "%d minúta do ďalšej prestávky" msgstr[2] "%d minúty do ďalšej prestávky" -#: ../typing-break/drwright.c:504 +#: ../typing-break/drwright.c:505 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Menej ako jedna minúta do ďalšej prestávky" -#: ../typing-break/drwright.c:591 +#: ../typing-break/drwright.c:592 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "" -"Nepodarilo sa zobraziť dialóg predvolieb prestávok písania kvôli tejto " +"Nepodarilo sa zobraziť dialóg pre nastavenie monitoru písania kvôli tejto " "chybe: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:610 +#: ../typing-break/drwright.c:611 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Napísal Richard Hult " -#: ../typing-break/drwright.c:611 +#: ../typing-break/drwright.c:612 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -msgstr "Ozdoby pridal Anders Carlsson" +msgstr "Ozdoby Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:620 +#: ../typing-break/drwright.c:621 msgid "A computer break reminder." -msgstr "Pripomenutie, že si máte urobiť prestávku." +msgstr "Upozornenie na to, že si máte urobiť prestávku." -#: ../typing-break/drwright.c:622 +#: ../typing-break/drwright.c:623 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marcel Telka \n" -"Peter Tuhársky " +"Peter Tuhársky \n" +"Pavol Šimo " #: ../typing-break/main.c:61 msgid "Enable debugging code" @@ -3860,7 +3232,7 @@ msgstr "Povoliť ladiaci kód" #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Don't check whether the notification area exists" -msgstr "Nekontrolovať existenciu oblasti upozornení" +msgstr "Neoverovať, či oblasť upozornení existuje" #: ../typing-break/main.c:89 msgid "Typing Monitor" @@ -3944,27 +3316,29 @@ msgstr "Príkaz pre náhľady písiem Type1" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "Určuje, či vytvárať náhľady písiem OpenType" +msgstr "Či vytvárať náhľady písiem OpenType" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "Určuje, či vytvárať náhľady písiem PCF" +msgstr "Či vytvárať náhľady písiem PCF" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "Určuje, či vytvárať náhľady písiem TrueType" +msgstr "Či vytvárať náhľady písiem TrueType" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Určuje, či vytvárať náhľady písiem Type1" +msgstr "Či vytvárať náhľady písiem Type1" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "Rýchla hnedá líška skáče cez lenivého psa. 0123456789" +msgstr "" +"Kŕdeľ šťastných ďatľov učí pri ústí Váhu mĺkveho koňa obhrýzať kôru a žrať " +"čerstvé mäso. 0123456789" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 msgid "Name:" -msgstr "Meno:" +msgstr "Názov:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 msgid "Style:" @@ -3995,21 +3369,19 @@ msgstr "Popis:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "použitie: %s súbor_písma\n" +msgstr "použitie: %s súborpísma\n" #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Font Viewer" -msgstr "Zobrazovač písem pre GNOME" +msgstr "Zobrazovač písem" #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Preview fonts" -msgstr "Šírka náhľadu" +msgstr "Zobraziť náhľad písma" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "Text do náhľadu (predvolené: Aa)" +msgstr "Text pre náhľad (predvolené: Aa)" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 msgid "TEXT" @@ -4045,8 +3417,7 @@ msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." msgstr "" -"Téma, ktorú ste vybrali, odporúča nové písmo. Dole je zobrazený náhľad tohto " -"písma." +"Zvolená téma odporúča nové písmo. Dole je zobrazený náhľad tohto písma." #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 msgid "_Apply font" @@ -4056,29 +3427,29 @@ msgstr "Použiť pí_smo" msgid "Themes" msgstr "Témy" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:127 msgid "Description" msgstr "Popis" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:134 msgid "Control theme" -msgstr "Téma ovládania" +msgstr "Téma ovládacích prvkov" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:140 msgid "Window border theme" msgstr "Téma okrajov okien" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:146 msgid "Icon theme" msgstr "Ikonová téma" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "Ak je toto true, pre nainštalované témy sa budú vytvárať náhľady." +msgstr "Ak je true, pre nainštalované témy sa budú vytvárať náhľady." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "Ak je toto true, pre témy sa budú vytvárať náhľady." +msgstr "Ak je true, pre témy sa budú vytvárať náhľady." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 msgid "" @@ -4100,16 +3471,16 @@ msgstr "Príkaz pre vytvorenie náhľadu tém" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" -msgstr "Určuje, či vytvárať náhľady nainštalovaných tém" +msgstr "Či vytvárať náhľady nainštalovaných tém" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" -msgstr "Určuje, či vytvárať náhľady tém" +msgstr "Či vytvárať náhľady tém" #. translators: you may want to include non-western chars here #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 msgid "ABCDEFG" -msgstr "AÁÄBCČDĎŽEÉFG" +msgstr "AÁÄBCČDĎEÉĽŠŤŽŇ" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 msgid "[FILE]" @@ -4123,11 +3494,568 @@ msgstr "Použiť tému" msgid "Sets the default theme" msgstr "Nastaví predvolenú tému" +#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" +#~ msgstr "Pri pokuse o spustenie nastavenia myši nastala chyba: %s" + +#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" +#~ msgstr "Nepodarilo sa importovať nastavenie AccessX zo súboru '%s'" + +#~ msgid "Import Feature Settings File" +#~ msgstr "Importovať nastavenie funkcií zo súboru" + +#~ msgid "_Import" +#~ msgstr "_Importovať" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard Accessibility" +#~ msgstr "_Prístupnosť" + +#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" +#~ msgstr "Nastavenie sprístupnenia klávesnice" + +#~ msgid "" +#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " +#~ "accessibility features will not operate without it." +#~ msgstr "" +#~ "Tento systém asi nemá rozšírenie XKB. Funkcie pre sprístupnenie " +#~ "klávesnice nebudú fungovať." + +#~ msgid "Enable Bo_unce Keys" +#~ msgstr "Povoliť _odrazové klávesy" + +#~ msgid "Enable Slo_w Keys" +#~ msgstr "Povoliť _pomalé klávesy" + +#~ msgid "Enable _Mouse Keys" +#~ msgstr "Povoliť klávesy _myši" + +#~ msgid "Enable _Repeat Keys" +#~ msgstr "Povoliť _opakovanie kláves" + +#~ msgid "Enable _Sticky Keys" +#~ msgstr "Povoliť _lepkavé klávesy" + +#~ msgid "Features" +#~ msgstr "Funkcie" + +#~ msgid "Toggle Keys" +#~ msgstr "Prepínacie klávesy" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Základné" + +#~ msgid "Beep if key is re_jected" +#~ msgstr "Pípnuť, ak je kláves _odmietnutý" + +#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" +#~ msgstr "Pípnuť pri _prepnutí funkcie z klávesnice" + +#~ msgid "Beep when _modifier is pressed" +#~ msgstr "Pípnuť pri stlačení _modifikátora" + +#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." +#~ msgstr "Pípne pri zapnutí indikátoru LED a pípne dvakrát pri jeho vypnutí." + +#~ msgid "Beep when key is:" +#~ msgstr "Pípnuť, ak je kláves:" + +#~ msgid "Del_ay:" +#~ msgstr "_Pauza:" + +#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" +#~ msgstr "Pauza medzi stlačením klávesu a p_resunom kurzoru:" + +#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together" +#~ msgstr "_Zakázať ak sú stlačené dva klávesy naraz" + +#~ msgid "E_nable Toggle Keys" +#~ msgstr "Povoliť _prepínanie kláves" + +#~ msgid "Filters" +#~ msgstr "Filtre" + +#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" +#~ msgstr "_Ignorovať duplikované stlačenie kláves po dobu:" + +#~ msgid "" +#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " +#~ "user selectable period of time." +#~ msgstr "" +#~ "Ignoruje všetky následné stlačenia ROVNAKÉHO klávesu ak sa opakuje v " +#~ "nastavenej dobe." + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" +#~ msgstr "Nastavenie sprístupnenia klávesnice (AccessX)" + +#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" +#~ msgstr "Ma_ximálna rýchlosť kurzoru:" + +#~ msgid "Mouse _Preferences..." +#~ msgstr "Nastavenie _myši..." + +#~ msgid "" +#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " +#~ "adjustable amount of time." +#~ msgstr "Akceptovať klávesy iba po stlačení a držaní danú dobu." + +#~ msgid "" +#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " +#~ "keys in sequence." +#~ msgstr "" +#~ "Vykonať operácie používajúce viac naraz stlačených kláves pri postupnom " +#~ "stlačení modifikátorov." + +#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" +#~ msgstr "Čas pre _zrýchlenie na maximum:" + +#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." +#~ msgstr "Simulovať myš pomocou číselnej časti klávesnice." + +#~ msgid "_Disable if unused for:" +#~ msgstr "Zakázať ak _nepoužívané po:" + +#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features" +#~ msgstr "_Povoliť sprístupnenie klávesnice" + +#~ msgid "_Import Feature Settings..." +#~ msgstr "_Importovať nastavenie funkcií..." + +#~ msgid "_Only accept keys held for:" +#~ msgstr "_Akceptovať stlačenie klávesu iba po:" + +#~ msgid "_accepted" +#~ msgstr "_akceptovaný" + +#~ msgid "_pressed" +#~ msgstr "_stlačený" + +#~ msgid "_rejected" +#~ msgstr "_odmietnutý" + +#~ msgid "characters/second" +#~ msgstr "znakov/sekundu" + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "milisekúnd" + +#~ msgid "pixels/second" +#~ msgstr "bodov/sekundu" + +#~ msgid "Go _to Fonts Folder" +#~ msgstr "Prejsť do priečinku písie_m" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#, fuzzy +#~ msgid "Set your language and location preferences" +#~ msgstr "Nastavenie myši" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Region and language changes take effect the next time you log in." +#~ msgstr "Zmena témy kurzora sa uplatní až pri ďalšom prihlásení." + +#, fuzzy +#~ msgid "Localization Preferences" +#~ msgstr "Nastavenie písma" + +#, fuzzy +#~ msgid "Region:" +#~ msgstr "Verzia:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Selected languages:" +#~ msgstr "_Vybrané rozloženia:" + +#~ msgid "%d millisecond" +#~ msgid_plural "%d milliseconds" +#~ msgstr[0] "%d milisekúnd" +#~ msgstr[1] "%d milisekunda" +#~ msgstr[2] "%d milisekundy" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Rýchlo" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Vysoké" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Veľké" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Nízke" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Pomalé" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Malé" + +#~ msgid "Buttons" +#~ msgstr "Tlačidlá" + +#~ msgid "Motion" +#~ msgstr "Pohyb" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Hlasitosť" + +#~ msgid "Slow Keys Alert" +#~ msgstr "Upozornenie na pomalé klávesy" + +#~ msgid "" +#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "Práve ste stlačili kláves Shift 8 sekúnd. To je skratka pre funkciu " +#~ "Pomalé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice." + +#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +#~ msgstr "Chcete použiť Pomalé klávesy?" + +#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +#~ msgstr "Chcete zrušiť používanie Pomalých kláves?" + +#~ msgid "Sticky Keys Alert" +#~ msgstr "Upozornenie na Lepivé klávesy" + +#~ msgid "" +#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " +#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "Práve ste stlačili kláves Shift 5-krát za sebou. To je skratka pre " +#~ "funkciu Lepivé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice." + +#~ msgid "" +#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +#~ "keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "Práve ste stlačili dve klávesy naraz, alebo kláves Shift 5-krát za sebou. " +#~ "To vypne funkciu Lepivé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej " +#~ "klávesnice." + +#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +#~ msgstr "Chcete použiť Lepivé klávesy?" + +#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +#~ msgstr "Chcete zrušiť používanie Lepivých kláves?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" +#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." +#~ msgstr "" +#~ "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok \"%s\".\n" +#~ "To je nutné pre zmenu kurzorov." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" +#~ "This is needed to allow changing cursors." +#~ msgstr "" +#~ "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok \"%s\".\n" +#~ "To je nutné pre zmenu kurzorov." + +#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" +#~ msgstr "Klávesová skratka (%s) má viackrát definovanú akciu.\n" + +#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" +#~ msgstr "Klávesová skratka (%s) je viackrát definovaná.\n" + +#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" +#~ msgstr "Klávesová skratka (%s) je neúplná\n" + +#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" +#~ msgstr "Klávesová skratka (%s) je neplatná\n" + +#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." +#~ msgstr "Vyzerá to, že kláves '%u' už používa iná aplikácia." + +#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" +#~ msgstr "Klávesová skratka (%s) sa už používa.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error while trying to run (%s)\n" +#~ "which is linked to the key (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Chyba pri pokuse o spustenie (%s),\n" +#~ "ktorý je spojený s klávesom (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Error activating XKB configuration.\n" +#~ "It can happen under various circumstances:\n" +#~ "- a bug in libxklavier library\n" +#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" +#~ "\n" +#~ "X server version data:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d\n" +#~ "%s\n" +#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" +#~ "- The result of %s\n" +#~ "- The result of %s" +#~ msgstr "" +#~ "Chyba pri aktivácii konfigurácie XKB.\n" +#~ "Môže vzniknúť za rôznych okolností:\n" +#~ "- chyba v knižnici libxklavier\n" +#~ "- chyba v X serveri (nástroje xkbcomp, xmodmap)\n" +#~ "- X server s nekompatibilnou implementáciou libxkbfile\n" +#~ "\n" +#~ "Údaje o verzii X servera:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d\n" +#~ "%s\n" +#~ "Ak túto situáciu oznámite ako chybu, pridajte, prosím:\n" +#~ "- Výsledok %s\n" +#~ "- Výsledok %s" + +#~ msgid "" +#~ "You are using XFree 4.3.0.\n" +#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" +#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " +#~ "software." +#~ msgstr "" +#~ "Používate XFree 4.3.0.\n" +#~ "Sú známe problémy so zložitými nastaveniami XKB.\n" +#~ "Skúste použiť jednoduchšiu konfiguráciu alebo použite novšiu verziu XFree " +#~ "softvéru." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Couldn't execute command: %s\n" +#~ "Verify that this is a valid command." +#~ msgstr "" +#~ "Nepodarilo sa vykonať príkaz: %s\n" +#~ "Overte, že tento príkaz existuje." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" +#~ "Verify that the machine is correctly configured." +#~ msgstr "" +#~ "Nepodarilo sa uspať počítač.\n" +#~ "Overte, že máte počítač správne nastavený." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error starting up the screensaver:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Screensaver functionality will not work in this session." +#~ msgstr "" +#~ "Pri spúšťaní šetriča obrazovky nastala chyba:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Počas tohto sedenia nebude šetrič obrazovky fungovať." + +#~ msgid "_Do not show this message again" +#~ msgstr "_Túto správu už nezobrazovať" + +#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" +#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať zvukový súbor %s ako zvuk %s" + +#~ msgid "Cannot determine user's home directory" +#~ msgstr "Nepodarilo sa určiť domovský priečinok používateľa" + +#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +#~ msgstr "Kľúč GConf %s nastavený na typ %s, ale očakáva sa typ %s\n" + +#~ msgid "A_vailable files:" +#~ msgstr "_Dostupné súbory:" + +#~ msgid "Do _not show this warning again." +#~ msgstr "Toto upozornenie už _nezobrazovať." + +#~ msgid "Load modmap files" +#~ msgstr "Načítať súbory modmap" + +#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" +#~ msgstr "Chceli by ste načítať súbor(y) modmap?" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Načítať" + +#~ msgid "_Loaded files:" +#~ msgstr "_Načítané súbory:" + +#~ msgid "Error creating signal pipe." +#~ msgstr "Chyba pri vytváraní signálnej rúry." + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgid "" +#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +#~ "for preview" +#~ msgstr "" +#~ "Typ bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pre koreňové okno alebo " +#~ "BG_APPLIER_PREVIEW pre náhľad." + +#~ msgid "Preview Width" +#~ msgstr "Šírka náhľadu" + +#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." +#~ msgstr "Šírka pre náhľad: Štandardne 64." + +#~ msgid "Preview Height" +#~ msgstr "Výška náhľadu" + +#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." +#~ msgstr "Výška pre náhľad: Štandardne 48." + +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Obrazovka" + +#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" +#~ msgstr "Obrazovka, na ktorú má BGApplier kresliť" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +#~ msgstr "" +#~ "Ak je zapnuté, programy pre MIME typy text/plain a text/* budú nastavené " +#~ "rovnako" + +#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" +#~ msgstr "Synchronizovať programy pre text/plain a text/*" + +#~ msgid "E-mail" +#~ msgstr "E-mail" + +#~ msgid "E-mail's shortcut." +#~ msgstr "Klávesová skratka pre E-mail." + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Vysunúť" + +#~ msgid "Eject's shortcut." +#~ msgstr "Klávesová skratka pre vysunutie." + +#~ msgid "Home folder" +#~ msgstr "Domovský priečinok" + +#~ msgid "Home folder's shortcut." +#~ msgstr "Klávesová skratka pre domovský priečinok." + +#, fuzzy +#~ msgid "Launch calculator's shortcut" +#~ msgstr "Spustit skratku prehliadača pomocníka." + +#~ msgid "Launch help browser" +#~ msgstr "Spustiť prehliadač pomocníka" + +#~ msgid "Launch help browser's shortcut." +#~ msgstr "Spustit skratku prehliadača pomocníka." + +#~ msgid "Launch web browser" +#~ msgstr "Spustiť WWW prehliadač" + +#~ msgid "Launch web browser's shortcut." +#~ msgstr "Klávesová skratka pre spustenie WWW prehliadača." + +#~ msgid "Lock screen" +#~ msgstr "Uzamknúť obrazovku" + +#~ msgid "Lock screen's shortcut." +#~ msgstr "Klávesová skratka pre uzamknutie obrazovky." + +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "Odhlásiť" + +#~ msgid "Log out's shortcut." +#~ msgstr "Klávesová skratka pre odhlásenie." + +#, fuzzy +#~ msgid "Media player key's shortcut." +#~ msgstr "Klávesová skratka pre zastavenie prehrávania." + +#~ msgid "Next track key's shortcut." +#~ msgstr "Klávesová skratka pre Prejsť na nasledujúcu stopu." + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Pozastaviť" + +#~ msgid "Pause key's shortcut." +#~ msgstr "Klávesová skratka pre pozastavenie." + +#~ msgid "Play (or play/pause)" +#~ msgstr "Hrať (alebo hrať/pozastaviť)" + +#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." +#~ msgstr "Klávesová skratka pre prehrávanie (alebo hrať/pozastaviť)." + +#~ msgid "Previous track key's shortcut." +#~ msgstr "Klávesová skratka pre Prejsť na predchádzajúcu stopu." + +#~ msgid "Search's shortcut." +#~ msgstr "Klávesová skratka pre Nájsť." + +#~ msgid "Skip to next track" +#~ msgstr "Preskočiť na nasledujúcu stopu" + +#~ msgid "Skip to previous track" +#~ msgstr "Preskočiť na predchádzajúcu stopu" + +#~ msgid "Sleep" +#~ msgstr "Uspať" + +#~ msgid "Sleep's shortcut." +#~ msgstr "Klávesová skratka pre uspanie." + +#~ msgid "Stop playback key" +#~ msgstr "Klávesa pre zastavenie prehrávania" + +#~ msgid "Stop playback key's shortcut." +#~ msgstr "Klávesová skratka pre zastavenie prehrávania." + +#~ msgid "Volume down" +#~ msgstr "Zníženie hlasitosti" + +#~ msgid "Volume down's shortcut." +#~ msgstr "Klávesová skratka pre zníženie hlasitosti." + +#~ msgid "Volume mute" +#~ msgstr "Potichu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Volume mute's shortcut." +#~ msgstr "Klávesová skratka pre Potichu" + +#~ msgid "Volume step" +#~ msgstr "Krok zmeny hlasitosti" + +#~ msgid "Volume step as percentage of volume." +#~ msgstr "Krok zmeny hlasitosti v percentách." + +#~ msgid "Volume up" +#~ msgstr "Zvýšiť hlasitosť" + +#~ msgid "Volume up's shortcut." +#~ msgstr "Klávesová skratka pre zvýšenie hlasitosti." + +#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" +#~ msgstr "" +#~ "Zobraziť dialógové okno, ak sa pri behu šetriča obrazovky vyskytli chyby" + +#~ msgid "Run screensaver at login" +#~ msgstr "Spustiť šetrič obrazovky pri prihlásení" + +#~ msgid "Show Startup Errors" +#~ msgstr "Zobraziť chyby pri štarte" + +#~ msgid "Start screensaver" +#~ msgstr "Spustiť šetrič obrazovky" + #~ msgid " " #~ msgstr " " +#, fuzzy #~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it." -#~ msgstr "Táto téma je modul. Musíte ju skompilovať." +#~ msgstr "Téma je prostriedok. Potrebujete tému skompilovať." #~ msgid "The file format is invalid" #~ msgstr "Formát súboru je neplatný" @@ -4138,23 +4066,29 @@ msgstr "Nastaví predvolenú tému" #~ msgid "The file format is invalid." #~ msgstr "Formát súboru je neplatný." +#, fuzzy #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" -#~ msgstr "Evolution poštový klient 1.4" +#~ msgstr "Evolution Mail Reader" +#, fuzzy #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" -#~ msgstr "Evolution poštový klient 1.5" +#~ msgstr "Evolution Mail Reader" +#, fuzzy #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" -#~ msgstr "Evolution poštový klient 1.6" +#~ msgstr "Evolution Mail Reader" +#, fuzzy #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" -#~ msgstr "Evolution poštový klient 2.0" +#~ msgstr "Evolution Mail Reader" +#, fuzzy #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" -#~ msgstr "Evolution poštový klient 2.2" +#~ msgstr "Evolution Mail Reader" +#, fuzzy #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" -#~ msgstr "Evolution poštový klient 2.4" +#~ msgstr "Evolution Mail Reader" #~ msgid "Links Text Browser" #~ msgstr "Links textový prehliadač" @@ -4162,8 +4096,9 @@ msgstr "Nastaví predvolenú tému" #~ msgid "Lynx Text Browser" #~ msgstr "Lynx textový prehliadač" +#, fuzzy #~ msgid "Simple OnScreen Keyboard" -#~ msgstr "Jednoduchá klávesnica na obrazovke" +#~ msgstr "K_lávesnica na obrazovke" #~ msgid "W3M Text Browser" #~ msgstr "Textový prehliadač W3M" @@ -4171,15 +4106,13 @@ msgstr "Nastaví predvolenú tému" #~ msgid "_Keep resolution" #~ msgstr "_Použiť rozlíšenie" +#, fuzzy #~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" -#~ msgstr "Pri pokuse o spustenie nástroja pre klávesnicu nastala chyba: %s" +#~ msgstr "Pri pokuse o spustenie modulu pre klávesnicu nastala chyba: %s" #~ msgid "_Accessibility" #~ msgstr "_Prístupnosť" -#~ msgid "Choose..." -#~ msgstr "Vyberte..." - #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" #~ msgstr "Naturálna klávesnica Microsoft" @@ -4189,6 +4122,7 @@ msgstr "Nastaví predvolenú tému" #~ msgid "Do _not show this warning again" #~ msgstr "Toto upozornenie už _nezobrazovať" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " #~ "settings.\n" @@ -4197,17 +4131,15 @@ msgstr "Nastaví predvolenú tému" #~ "\n" #~ "Which set would you like to use?" #~ msgstr "" -#~ "Nastavenia klávesnice X system sa líšia od nastavení GNOME\n" -#~ "\n" -#~ "Očakávalo sa %s, ale objavili sa tieto nastavenia: %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Ktoré z nich chcete používať?" +#~ "Nastavenia klávesnice X systému sú iné ako nastavenia aktuálnej GNOME " +#~ "klávesnica. Ktoré nastavenie chcete použiť?" #~ msgid "Use X settings" #~ msgstr "Použiť nastavenia X" +#, fuzzy #~ msgid "Keep GNOME settings" -#~ msgstr "Ponechať nastavenia GNOME" +#~ msgstr "Použiť nastavenia GNOME" #~ msgid "Beep 2 (NAMEME)" #~ msgstr "Zvonček 2 (POMENUJ)" @@ -4219,4 +4151,446 @@ msgstr "Nastaví predvolenú tému" #~ msgstr "Varovný zvonček (POMENUJ)" #~ msgid "Ping (NAMEME)" -#~ msgstr "Ping (POMENOVAŤ" +#~ msgstr "Ping (POMENOVAŤ)" + +#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it" +#~ msgstr "Staré heslo je nesprávne, prosím, zadajte ho znova" + +#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd" +#~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť /usr/bin/passwd" + +#~ msgid "Unexpected error has occurred" +#~ msgstr "Vyskytla sa neočakávaná chyba" + +#~ msgid "Please type the passwords." +#~ msgstr "Prosím, zadajte heslá." + +#~ msgid "Old pa_ssword:" +#~ msgstr "Staré he_slo:" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Aplikácie" + +#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" +#~ msgstr "Spustiť pri každom prihlásení tieto techniky sprístupnenia:" + +#~ msgid "Assistive Technology Support" +#~ msgstr "Podpora pomocných technológií" + +#~ msgid "" +#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " +#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " +#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " +#~ "capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Na vašom systéme nie sú k dispozícii žiadne pomocné technológie. Aby ste " +#~ "získali podporu klávesnice na obrazovke, potrebujete balík 'gok', pre " +#~ "čítanie obrazovky a lupu potrebujete 'gnopernicus'." + +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " +#~ "support." +#~ msgstr "" +#~ "Na vašom systéme nie sú k dispozícii všetky pomocné technológie. Aby ste " +#~ "získali podporu klávesnice na obrazovke, potrebujete balík 'gok'." + +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and " +#~ "magnifying capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Na vašom systéme nie sú k dispozícii všetky pomocné technológie. Aby ste " +#~ "získali podporu pre čítanie obrazovky a lupu potrebujete 'gnopernicus'." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Change your Desktop Background settings" +#~ msgstr "Nastavenie pozadia plochy" + +#~ msgid "Desktop Background" +#~ msgstr "Pozadie plochy" + +#~ msgid "Desktop Background Preferences" +#~ msgstr "Nastavenie pozadia plochy" + +#~ msgid "_Add Wallpaper" +#~ msgstr "_Pridať tapetu" + +#~ msgid "Fill Screen" +#~ msgstr "Na celú obrazovku" + +#~ msgid "Scaled" +#~ msgstr "Škálované" + +#~ msgid "Tiled" +#~ msgstr "Dlaždice" + +#~ msgid "Solid Color" +#~ msgstr "Plná farba" + +#~ msgid "Horizontal Gradient" +#~ msgstr "Horizontálny prechod" + +#~ msgid "Vertical Gradient" +#~ msgstr "Vertikálny prechod" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Z:" + +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "Do:" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Zjavenie" + +#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." +#~ msgstr "Prosím, zadajte meno a príkaz pre tento editor." + +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "Pridať..." + +#~ msgid "C_ustom:" +#~ msgstr "Vl_astný:" + +#~ msgid "Can open _URIs" +#~ msgstr "Môže otvoriť _URI" + +#~ msgid "Can open multiple _files" +#~ msgstr "Môže otvoriť viac _súborov" + +#~ msgid "Custom Editor Properties" +#~ msgstr "Vlastné vlastnosti editora" + +#~ msgid "Default Mail Reader" +#~ msgstr "Predvolený poštový klient" + +#~ msgid "Default Terminal" +#~ msgstr "Predvolený terminál" + +#~ msgid "Default Text Editor" +#~ msgstr "Predvolený textový editor" + +#~ msgid "Default Web Browser" +#~ msgstr "Predvolený prehliadač WWW" + +#~ msgid "Default Window Manager" +#~ msgstr "Predvolený správca okien" + +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Upraviť..." + +#~ msgid "Run in a _terminal" +#~ msgstr "Spustiť v _termináli" + +#~ msgid "" +#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " +#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte správcu okien, ktorého chcete používať. Aby to fungovalo, musíte " +#~ "stlačiť Použiť, zamávať čarovnou paličkou a zatancovať čarovný tanec." + +#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" +#~ msgstr "Podporuje _Netscape Remote Control" + +#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" +#~ msgstr "" +#~ "Použiť tento _editor pre otvorenie textových súborov v správcovi súborov" + +#~ msgid "Window Manager" +#~ msgstr "Správca okien" + +#~ msgid "_Command:" +#~ msgstr "_Príkaz:" + +#~ msgid "_Properties..." +#~ msgstr "_Vlastnosti..." + +#~ msgid "_Select:" +#~ msgstr "_Vybrať:" + +#~ msgid "Select fonts for the desktop" +#~ msgstr "Vyberte písma pre prostredie" + +#~ msgid "_Terminal font:" +#~ msgstr "Písmo _terminálu:" + +#~ msgid "Window Management" +#~ msgstr "Správa okien" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "A_vailable layouts:" +#~ msgstr "Rozloženia _k dispozícii:" + +#~ msgid "Unknown Cursor" +#~ msgstr "Neznámy kurzor" + +#~ msgid "The default cursor that ships with X" +#~ msgstr "Štandardný kurzor dodávaný s X" + +#~ msgid "The default cursor inverted" +#~ msgstr "Invertovaný štandardný kurzor" + +#~ msgid "Large Cursor" +#~ msgstr "Veľký kurzor" + +#~ msgid "Large version of normal cursor" +#~ msgstr "Veľká verzia normálneho kurzoru" + +#~ msgid "Large version of white cursor" +#~ msgstr "Veľká verzia bieleho kurzoru" + +#~ msgid "Cursor Size:" +#~ msgstr "Veľkosť kurzora:" + +#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +#~ msgstr "Zvýrazniť _kurzor pri stlačení Ctrl" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Stredné" + +#~ msgid "E_nable sound server startup" +#~ msgstr "_Povoliť spustenie zvukového serveru" + +#~ msgid "_Sound an audible bell" +#~ msgstr "_Zvuk počuteľného zvončeka" + +#~ msgid "_Visual feedback:" +#~ msgstr "_Viditeľná reakcia:" + +#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." +#~ msgstr "Téma bola odstránená úspešne. Prosím, vyberte inú tému." + +#~ msgid "" +#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " +#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +#~ "installed the \"gnome-themes\" package." +#~ msgstr "" +#~ "Na vašom systéme neboli nájdené žiadne témy. To asi znamená, že nemáte " +#~ "správne nainštalované \"Nastavenie tém\" alebo nemáte nainštalovaný balík " +#~ "\"gnome-themes\"." + +#~ msgid "" +#~ "Can not install themes. \n" +#~ "The gzip utility is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Nepodarilo sa nainštalovať tému. \n" +#~ "Nástroj gzip nie je nainštalovaný." + +#~ msgid "" +#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "Téma ikon %s nainštalovaná správne.\n" +#~ "Môžete si ju zvoliť v podrobnostiach témy." + +#~ msgid "" +#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "Téma okrajov okien %s nainštalovaná správne.\n" +#~ "Môžete si ju zvoliť v podrobnostiach témy." + +#~ msgid "" +#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "Téma ovládacích prvkov %s nainštalovaná správne.\n" +#~ "Môžete si ju zvoliť v podrobnostiach témy." + +#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid" +#~ msgstr "Umiestnenie súboru s témou nie je platné" + +#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +#~ msgstr "Pomocou tlačidla Uložiť tému ju môžete uložiť." + +#~ msgid "" +#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " +#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +#~ "configured incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "Na vašom systéme sa nepodarilo nájsť štandardnú tému. To znamená, že asi " +#~ "nemáte nainštalovaný balík metacity alebo máte nesprávne nastavený gconf." + +#~ msgid "Install a Theme" +#~ msgstr "Inštalovať tému" + +#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." +#~ msgstr "Nové témy je možné nainštalovať aj ťahaním myšou do tohto okna." + +#~ msgid "Save Theme" +#~ msgstr "Uložiť tému" + +#~ msgid "Short _description:" +#~ msgstr "_Krátky popis:" + +#~ msgid "Theme Details" +#~ msgstr "Detaily témy" + +#~ msgid "Theme _Details" +#~ msgstr "_Detaily témy" + +#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." +#~ msgstr "Táto téma nenavrhuje žiadne písmo ani pozadie." + +#~ msgid "This theme suggests a font and a background:" +#~ msgstr "Táto téma navrhuje písmo a pozadie:" + +#~ msgid "_Install Theme..." +#~ msgstr "_Inštalovať tému..." + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Odstrániť" + +#~ msgid "_Revert" +#~ msgstr "_Obnoviť" + +#~ msgid "_Theme name:" +#~ msgstr "Meno _témy:" + +#~ msgid "theme selection tree" +#~ msgstr "strom výberu témy" + +#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" +#~ msgstr "Prispôsobenie vzhľadu panelov nástrojov a menu v aplikáciách" + +#~ msgid "Behavior and Appearance" +#~ msgstr "Chovanie" + +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "Iba ikony" + +#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences" +#~ msgstr "Nastavenie panelov nástrojov a menu" + +#~ msgid "Text below icons" +#~ msgstr "Text pod ikonami" + +#~ msgid "Text beside icons" +#~ msgstr "Text vedľa ikon" + +#~ msgid "_Detachable toolbars" +#~ msgstr "_Oddeliteľné panely nástrojov" + +#~ msgid "Desktop Preferences" +#~ msgstr "Predvoľby pracovnej plochy" + +#~ msgid "Could not initialize Bonobo" +#~ msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Bonobo" + +#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n" +#~ msgstr "Práva pre súbor %s sú nesprávne.\n" + +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "Nastala chyba pri načítavaní obrázka: %s" + +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Udalosť" + +#~ msgid "Sound File" +#~ msgstr "Zvukový súbor" + +#~ msgid "_Sounds:" +#~ msgstr "_Zvuky:" + +#~ msgid "Sound _file:" +#~ msgstr "Zvukový _súbor:" + +#~ msgid "_Play" +#~ msgstr "_Zahrať" + +#~ msgid "Brightness down" +#~ msgstr "Znížiť jas" + +#~ msgid "Brightness down's shortcut." +#~ msgstr "Klávesová skratka pre zníženie jasu." + +#~ msgid "Brightness up" +#~ msgstr "Zvýšiť jas." + +#~ msgid "Brightness up's shortcut." +#~ msgstr "Klávesová skratka pre zvýšenie jasu." + +#~ msgid "" +#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " +#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" +#~ msgstr "" +#~ "Kolekcia skriptov, ktoré sa spustia vždy, keď sa opätovne načíta stav " +#~ "klávesnice. Použiteľné pre opätovné aplikovanie úprav založených na " +#~ "xmodmap" + +#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." +#~ msgstr "Zoznam modmap súborov dostupných v priečinku $HOME." + +#~ msgid "Default group, assigned on window creation" +#~ msgstr "Predvolená skupina, priradená pri vytváraní okna" + +#~ msgid "Keep and manage separate group per window" +#~ msgstr "Podržať a spravovať oddelené skupiny pre každé okno" + +#~ msgid "Keyboard Update Handlers" +#~ msgstr "Zariadenia aktualizácie klávesnice" + +#~ msgid "Keyboard layout" +#~ msgstr "Rozloženie klávesnice" + +#~ msgid "Keyboard model" +#~ msgstr "Model klávesnice" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " +#~ "(deprecated)" +#~ msgstr "" +#~ "Nastavenia klávesnice v gconf budú prekryté okamžite podľa systému " +#~ "(zastaralé)" + +#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +#~ msgstr "Uložiť/obnoviť indikátory spolu so skupinami rozloženia" + +#~ msgid "Show layout names instead of group names" +#~ msgstr "Zobraziť názvy roložení namiesto názvov skupín" + +#~ msgid "" +#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " +#~ "supporting multiple layouts)" +#~ msgstr "" +#~ "Zobraziť názvy rozložení namiesto názvov skupín (len pre verzie XFree, " +#~ "ktoré podporujú viacnásobné rozloženia)" + +#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" +#~ msgstr "Potlačiť upozorňovaciu správu \"systémová konfigurácia X zmenená\"" + +#~ msgid "" +#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " +#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please " +#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system " +#~ "configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Nastavenia klávesnice v gconf budú veľmi skoro prekryté (zo systémovej " +#~ "konfigurácie). Tento je zastaralý od GNOME 2.12. Prosím odnastavte model, " +#~ "rozloženia klávesnice a voliteľné klávesy, aby ste získali štandardnú " +#~ "systémovú konfiguráciu." + +#~ msgid "keyboard layout" +#~ msgstr "rozloženie klávesnice" + +#~ msgid "keyboard model" +#~ msgstr "model klávesnice" + +#~ msgid "modmap file list" +#~ msgstr "zoznam súborov modmap" + +#~ msgid "Break reminder" +#~ msgstr "Upozornenie na prestávky" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orientácia" + +#~ msgid "The orientation of the tray." +#~ msgstr "Orientácia zásobníka." + +#~ msgid "The typing monitor is already running." +#~ msgstr "Monitor písania už beží."