diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 305c47c6f..8036940c5 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2009-01-27 Gil Forcada + + * ca.po: Updated Catalan translation by Joan Duran. + * POTFILES.in: Removed non existing files. + 2009-01-24 Changwoo Ryu * ko.po: Updated Korean translation. diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in index 74d06823f..5a69641fe 100644 --- a/po/POTFILES.in +++ b/po/POTFILES.in @@ -60,9 +60,6 @@ capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in -capplets/network/gnome-network-preferences.c -capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in -capplets/network/gnome-network-preferences.glade capplets/windows/gnome-window-properties.c capplets/windows/gnome-window-properties.glade capplets/windows/window-properties.desktop.in.in diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 29a5d4e02..0ae81deae 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,18 +1,18 @@ # Traducció del gnome-control-center de l'equip de Softcatalà. -# Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 1999-2009 Free Software Foundation, Inc. # Ivan Vilata i Balaguer , 1999, 2000. # Softcatalà , 2000, 2001. # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005. # Xavier Conde Rueda , 2005 # Josep Puigdemont i Casamajó , 2005, 2006, 2007. -# Joan Duran , 2008. +# Joan Duran , 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-07 00:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-06 10:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-27 15:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-26 23:42+0100\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -50,25 +50,150 @@ msgstr "Els botons que es mostren en el diàleg d'alerta" msgid "Show more _details" msgstr "Mostra més _detalls" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 +#, c-format +msgid "Place your left thumb on %s" +msgstr "Situeu el dit polze esquerre a %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 +#, c-format +msgid "Swipe your left thumb on %s" +msgstr "Passeu el dit polze esquerre per %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 +#, c-format +msgid "Place your left index finger on %s" +msgstr "Situeu el dit índex esquerre a %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 +#, c-format +msgid "Swipe your left index finger on %s" +msgstr "Passeu el dit índex esquerre per %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 +#, c-format +msgid "Place your left middle finger on %s" +msgstr "Situeu el dit del mig esquerre a %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 +#, c-format +msgid "Swipe your left middle finger on %s" +msgstr "Passeu el dit del mig esquerre per %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 +#, c-format +msgid "Place your left ring finger on %s" +msgstr "Situeu el dit anular esquerre a %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 +#, c-format +msgid "Swipe your left ring finger on %s" +msgstr "Passeu el dit anular esquerre per %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 +#, c-format +msgid "Place your left little finger on %s" +msgstr "Situeu el dit petit esquerre a %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 +#, c-format +msgid "Swipe your left little finger on %s" +msgstr "Passeu el dit petit esquerre per %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 +#, c-format +msgid "Place your right thumb on %s" +msgstr "Situeu el dit polze dret a %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 +#, c-format +msgid "Swipe your right thumb on %s" +msgstr "Passeu el dit polze dret per %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 +#, c-format +msgid "Place your right index finger on %s" +msgstr "Situeu el dit índex dret a %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 +#, c-format +msgid "Swipe your right index finger on %s" +msgstr "Passeu el dit índex dret per %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 +#, c-format +msgid "Place your right middle finger on %s" +msgstr "Situeu el dit del mig dret a %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 +#, c-format +msgid "Swipe your right middle finger on %s" +msgstr "Passeu el dit del mig dret per %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 +#, c-format +msgid "Place your right ring finger on %s" +msgstr "Situeu el dit anular dret a %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 +#, c-format +msgid "Swipe your right ring finger on %s" +msgstr "Passeu el dit anular dret per %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 +#, c-format +msgid "Place your right little finger on %s" +msgstr "Situeu el dit petit dret a %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 +#, c-format +msgid "Swipe your right little finger on %s" +msgstr "Passeu el dit petit dret per %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 +msgid "Place your finger on the reader again" +msgstr "Torneu a situar el dit al lector" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 +msgid "Swipe your finger again" +msgstr "Torneu a passar el dit" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103 +msgid "Swipe was too short, try again" +msgstr "La passada ha sigut massa curta, torneu-ho a provar" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 +msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" +msgstr "El dit no estava centrat, proveu de passar-lo un altre cop" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 +msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" +msgstr "Traieu el dit i proveu de passar-lo un altre cop" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772 msgid "Select Image" msgstr "Seleccioneu una imatge" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:741 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:774 msgid "No Image" msgstr "Cap imatge" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660 msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:696 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:952 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -76,22 +201,32 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en intentar obtenir la informació de la llibreta\n" "d'adreces. El servidor de dades de l'Evolution no pot gestionar el protocol" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:932 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:973 msgid "Unable to open address book" msgstr "No es pot obrir la llibreta d'adreces" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:987 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "" "No es reconeix l'ID d'entrada, és possible que la base de dades d'usuaris " "estigui malmesa" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1017 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1019 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Quant a %s" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1037 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +msgid "Enable _Fingerprint Login..." +msgstr "Habilita l'entrada amb l'_empremta dactilar..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1040 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +msgid "Disable _Fingerprint Login..." +msgstr "Inhabilita l'entrada amb l'_empremta dactilar..." + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 msgid "About Me" @@ -101,6 +236,137 @@ msgstr "Quant a mi" msgid "Set your personal information" msgstr "Establiu la vostra informació personal" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "" +"No teniu permís per a accedir al dispositiu. Contacteu amb l'administrador " +"del sistema." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 +msgid "The device is already in use." +msgstr "El dispositiu ja està en ús." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103 +msgid "An internal error occured" +msgstr "S'ha produït un error intern" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades?" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_Suprimeix les empremtes dactilars" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que " +"s'inhabiliti l'entrada amb empremta dactilar?" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583 +msgid "Done!" +msgstr "Fet" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s»" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar la captura de l'empremta dactilar al dispositiu «%s»" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "No s'ha pogut accedir a cap lector d'empremtes dactilars" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Contacteu amb l'administrador del sistema per a obtenir ajuda." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Habilita l'entrada amb empremta dactilar" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534 +msgid "Select finger" +msgstr "Seleccioneu un dit" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" +"Per a habilitar l'entrada amb empremta dactilar, caldrà que deseu una de les " +"vostres empremtes dactilars utilitzant el dispositiu «%s»." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568 +msgid "Swipe finger on reader" +msgstr "Passeu el dit pel lector" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570 +msgid "Place finger on reader" +msgstr "Situeu el dit al lector" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1 +msgid "Left index finger" +msgstr "Dit índex esquerre" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2 +msgid "" +"Left thumb\n" +"Left middle finger\n" +"Left ring finger\n" +"Left little finger\n" +"Right thumb\n" +"Right middle finger\n" +"Right ring finger\n" +"Right little finger" +msgstr "" +"Dit polze esquerre\n" +"Dit del mig esquerre\n" +"Dit anular esquerre\n" +"Dit petit esquerre\n" +"Dit polze dret\n" +"Dit del mig dret\n" +"Dit anular dret\n" +"Dit petit dret" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10 +msgid "Other finger: " +msgstr "Un altre dit: " + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11 +msgid "Right index finger" +msgstr "Dit índex dret" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"La vostra empremta dactilar s'ha desat correctament. Hauríeu de poder entrar " +"utilitzant el lector d'empremtes dactilars." + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" @@ -194,35 +460,35 @@ msgstr "Paí_s:" msgid "Current _password:" msgstr "Contrasenya _actual:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "Hom_e:" msgstr "Ca_sa:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "P.O. _box:" msgstr "Apartat de _correus:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 msgid "P._O. box:" msgstr "A_partat de correus:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Personal Info" msgstr "Informació personal" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." @@ -230,15 +496,15 @@ msgstr "" "Escriviu la contrasenya al camp Torneu a escriure la contrasenya." # -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "Select your photo" msgstr "Trieu la vostra foto" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "Comunitat/Pro_víncia:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and " "click Authenticate.\n" @@ -250,91 +516,91 @@ msgstr "" "Un cop us hagueu autenticat, introduïu la nova contrasenya, torneu-la a " "escriure per tal de verificar-la, i feu clic a Canvia la contrasenya." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "User name:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Web _log:" msgstr "B_loc:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Wor_k:" msgstr "_Feina:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "Work _fax:" msgstr "Fa_x de la feina:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "Codi _postal:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "_Address:" msgstr "_Adreça:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autentica" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Department:" msgstr "_Departament" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Groupwise:" msgstr "_GroupWise" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Home page:" msgstr "Pà_gina personal:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Home:" msgstr "_Inici:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Jabber:" msgstr "_Jabber" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_Manager:" msgstr "Ges_tor:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_Mobile:" msgstr "_Mòbil:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_New password:" msgstr "_Nova contrasenya:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_Profession:" msgstr "_Professió:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_Retype new password:" msgstr "Torneu a escriure la _contrasenya:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_State/Province:" msgstr "Comunitat/pro_víncia:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Title:" msgstr "_Títol:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Work:" msgstr "_Feina:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "Co_di postal:" @@ -510,19 +776,19 @@ msgstr "" "Seleccioneu quines funcionalitats d'accessibilitat s'han d'habilitar en " "entrar" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Afegeix un paper de fons" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:495 msgid "Font may be too large" msgstr "Potser el tipus de lletra és massa gran" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -541,7 +807,7 @@ msgstr[1] "" "difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida per sota " "de %d." -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:512 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -560,52 +826,52 @@ msgstr[1] "" "difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida més " "petita." -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 msgid "Use previous font" msgstr "Tipus de lletra anterior" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:537 msgid "Use selected font" msgstr "Empra el tipus de lletra seleccionat" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer del tema a instal·lar" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125 msgid "filename" msgstr "fitxer" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" "Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (theme|background|fonts|interface)" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:884 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442 msgid "page" msgstr "pàgina" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[FONS-D'ESCRIPTORI...]" # -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637 msgid "Default Pointer" msgstr "Cursor per defecte" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229 -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 msgid "Install" msgstr "Instal·la" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " @@ -614,20 +880,20 @@ msgstr "" "L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè el motor de temes del " "GTK+ «%s» no està instal·lat." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675 msgid "Apply Background" msgstr "Aplica el fons" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679 msgid "Apply Font" msgstr "Aplica el tipus de lletra" # -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683 msgid "Revert Font" msgstr "Recupera el tipus de lletra" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." @@ -635,7 +901,7 @@ msgstr "" "Aquest tema suggereix un fons de pantalla i un tipus de lletra. També es pot " "recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." @@ -643,11 +909,11 @@ msgstr "" "Aquest tema suggereix un fons de pantalla. També es pot recuperar l'últim " "suggeriment de tipus de lletra aplicat." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Aquest tema suggereix un fons de pantalla i un tipus de lletra." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." @@ -655,22 +921,20 @@ msgstr "" "Aquest tema suggereix un tipus de lletra. També es pot recuperar l'últim " "suggeriment de tipus de lletra aplicat." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Aquest tema suggereix un fons de pantalla." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "Es pot recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Aquest tema suggereix un tipus de lletra." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:635 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" @@ -975,6 +1239,7 @@ msgstr "Mon_ocrom" # #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" @@ -1080,7 +1345,7 @@ msgstr "Paquet de tema del GNOME" msgid "No Wallpaper" msgstr "Sense paper de fons" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:209 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208 msgid "Slide Show" msgstr "Mostra diapositives" @@ -1088,7 +1353,7 @@ msgstr "Mostra diapositives" #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) #. * Folder: /path/to/file #. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:217 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1099,37 +1364,37 @@ msgstr "" "%s, %d %s per %d %s\n" "Carpeta: %s" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:225 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "píxel" msgstr[1] "píxels" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:172 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:222 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 msgid "Cannot install theme" msgstr "No s'ha pogut instal·lar el tema" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "La utilitat %s no està instal·lada." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "S'ha produït un problema en extreure el tema." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "S'ha produït un error en instal·lar el fitxer seleccionat" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "«%s» no sembla ser un tema vàlid." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " @@ -1138,47 +1403,47 @@ msgstr "" "«%s» no sembla ser un tema vàlid. Podria ser un motor de tema que s'ha de " "compilar." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:290 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "S'ha instal·lat correctament el tema del GNOME %s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:357 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "No s'ha pogut instal·lar el tema «%s»." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:396 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "S'ha instal·lat el tema «%s»." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:399 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Voleu aplicar-lo, o voleu mantenir el que hi ha ara?" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:401 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:404 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Mantén el tema actual" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:403 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:406 msgid "Apply New Theme" msgstr "Aplica el nou tema" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:506 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:510 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "No s'ha pogut crear cap directori temporal" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:569 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "El temes nous s'han instal·lat amb èxit." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:594 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:598 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "" "No s'ha especificat cap ubicació per als fitxers dels temes a instal·lar" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:619 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -1187,37 +1452,37 @@ msgstr "" "No teniu permís per a instal·lar el tema a:\n" "%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 msgid "Select Theme" msgstr "Seleccioneu un tema" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693 msgid "Theme Packages" msgstr "Paquets de tema" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "S'ha d'indicar el nom del tema" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:154 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "El tema ja existeix. Voleu reemplaçar-lo?" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:155 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobreescriu" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:74 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Voleu suprimir aquest tema?" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:124 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "No es pot suprimir el tema" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:251 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 msgid "Could not install theme engine" msgstr "No s'ha pogut instal·lar el motor de tema" @@ -1235,12 +1500,12 @@ msgstr "" "ser que un gestor de paràmetres no-GNOME (per exemple KDE) estigui actiu i " "que en conflicte amb el gestor de paràmetres del GNOME." -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67 +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la icona integrada «%s»\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:80 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s" @@ -1322,85 +1587,85 @@ msgstr "_Omet" msgid "Overwrite _All" msgstr "_Sobreescriu-ho tot" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:133 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "Tecla" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "La tecla GConf a la qual s'aplica aquest editor de propietats" # -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:140 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" msgstr "Crida de retorn" # FIXME "crida de retorn"? (josep) -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" "Emet aquesta crida de retorn quan es canviï el valor associat a la clau" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:146 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" msgstr "Conjunt de canvis" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "El conjunt de canvis al GConf que contenen les dades que s'han de reenviar " "al client gconf quan s'apliqui" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:152 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Conversió a una crida de retorn del giny" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "La crida de retorn que s'emetrà quan les dades es converteixin des del GConf " "cap al giny" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:158 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Conversió des de la crida de retorn del giny" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "La crida de retorn quan les dades s'hagin de convertir al GConf des del giny" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" msgstr "Control d'interfície d'usuari" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Objecte que controla la característica (normalment un giny)" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:180 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 msgid "Property editor object data" msgstr "Les dades objecte de l'editor de propietats" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "" "Les dades personalitzades requerides per l'editor de propietats específic" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:187 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Crida de retorn que allibera les dades de l'editor de propietats" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Crida de retorn que s'emetrà quan les dades objecte de l'editor de " "propietats s'hagin d'alliberar" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1429 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -1413,7 +1678,7 @@ msgstr "" "Assegureu-vos que existeix i intenteu-ho de nou, o escolliu una imatge de " "fons diferent." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1426,44 +1691,44 @@ msgstr "" "\n" "Seleccioneu una altra imatge." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1556 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532 msgid "Please select an image." msgstr "Seleccioneu una imatge." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1561 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537 msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Cursor per defecte - Actual" # -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642 msgid "White Pointer" msgstr "Cursor blanc" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Cursor blanc - Actual" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647 msgid "Large Pointer" msgstr "Cursor gran" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Cursor gran - Actual" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Cursor blanc gran - Actual" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 msgid "Large White Pointer" msgstr "Cursor blanc gran" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " @@ -1472,7 +1737,7 @@ msgstr "" "L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el " "tema GTK+ «%s»." -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " @@ -1481,7 +1746,7 @@ msgstr "" "L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el " "tema del gestor de finestres «%s»." -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " @@ -1507,27 +1772,31 @@ msgstr "Inicia la tecnologia d'assistència visual preferida" msgid "Visual Assistance" msgstr "Assistència visual" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:96 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:349 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:370 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "S'ha produït un error en desar la configuració: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:655 msgid "Could not load the main interface" msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:657 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Assegureu-vos que la miniaplicació estigui ben instal·lada." #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:883 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "" "Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (internet|multimedia|system|a11y)" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:888 +msgid "- GNOME Default Applications" +msgstr "- Aplicacions predeterminades del GNOME" + #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "Visualitzador d'imatges" @@ -1751,118 +2020,125 @@ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "Lector de pantalla del Linux amb el Magnifier" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +msgid "Listen" +msgstr "Listen" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Midori" msgstr "Midori" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Muine Music Player" msgstr "Reproductor de música Muine" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca" msgstr "Orca" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "Orca amb el Magnifier" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Reproductor de música Rhythmbox" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "Correu del SeaMonkey" # -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Standard XTerminal" msgstr "XTerminal estàndard" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" # -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Reproductor de pel·lícules Totem" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 -msgid "Include _Panel" -msgstr "Inclou el _quadre" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:454 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" -#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being -#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish -#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319 -msgid "Mirror Screens" -msgstr "Pantalles duplicades" +msgid "Panel icon" +msgstr "Icona del quadre" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 -msgid "Monitor Resolution Settings" -msgstr "Paràmetres de la resolució del monitor" +msgid "Drag the monitors to set their place" +msgstr "Arrossegueu els monitors per a establir la seva ubicació" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 +msgid "Display Settings" +msgstr "Paràmetres de la pantalla" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5 +msgid "Include _panel" +msgstr "Inclou el _quadre" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6 msgid "" "Normal\n" "Left\n" @@ -1874,25 +2150,37 @@ msgstr "" "Dreta\n" "De cap per avall\n" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:9 -msgid "R_otation" -msgstr "R_otació" - -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:10 -msgid "Re_fresh Rate:" -msgstr "Velocitat de re_fresc:" - #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 -msgid "_Detect Displays" -msgstr "_Detecta les pantalles" +msgid "Off" +msgstr "Apagat" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 -msgid "_Resolution" -msgstr "_Resolució" +msgid "On" +msgstr "Encès" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 -msgid "_Show Displays in Panel" -msgstr "_Mostra les pantalles en el quadre" +msgid "R_otation:" +msgstr "R_otació:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14 +msgid "Re_fresh rate:" +msgstr "Velocitat de re_fresc:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15 +msgid "_Detect Monitors" +msgstr "_Detecta els monitors" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16 +msgid "_Mirror screens" +msgstr "Pantalles _duplicades" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17 +msgid "_Resolution:" +msgstr "_Resolució:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18 +msgid "_Show displays in panel" +msgstr "_Mostra les pantalles al quadre" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" @@ -1903,49 +2191,84 @@ msgid "Screen Resolution" msgstr "Resolució de la pantalla" # -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:321 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:360 msgid "Normal" msgstr "Normal" # -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:322 msgid "Left" msgstr "Esquerra" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:323 msgid "Right" msgstr "Dreta" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:324 msgid "Upside Down" msgstr "De cap per avall" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:397 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:405 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:406 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:447 +#, c-format +msgid "Monitor: %s" +msgstr "Monitor: %s" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:539 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:557 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560 -msgid "Off" -msgstr "Apagat" +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1372 +msgid "Mirror Screens" +msgstr "Pantalles duplicades" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1690 +msgid "Could not save the monitor configuration" +msgstr "No s'ha pogut desar la configuració del monitor" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1697 +msgid "Could not get session bus while applying display configuration" +msgstr "" +"No s'ha pogut obtenir el bus de sessió mentre s'aplicava la configuració de " +"la pantalla" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1707 +msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" +msgstr "No s'ha pogut obtenir org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1713 +msgid "Could not apply the selected configuration" +msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració seleccionada" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1753 +msgid "Could not detect displays" +msgstr "No s'han pogut detectar les pantalles" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1951 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la pantalla" #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "So" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1154 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" @@ -1980,29 +2303,27 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "El tipus d'accelerador." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:415 ../capplets/sound/sound-theme.c:433 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:543 ../capplets/sound/sound-theme.c:559 -#: ../typing-break/drwright.c:480 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103 +#: ../typing-break/drwright.c:479 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" # -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:171 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184 msgid "" msgstr "" # -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:804 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1528 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Dreceres personalitzades" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938 -#, c-format -msgid "Error saving the new shortcut: %s" -msgstr "S'ha produït un error en desar la drecera nova: %s" +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1057 +msgid "Error saving the new shortcut" +msgstr "S'ha produït un error en desar la drecera nova" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1016 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1136 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -2014,7 +2335,7 @@ msgstr "" "Proveu amb una altra tecla com ara la de Control, Alt o de Majúscules a la " "vegada." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1166 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -2023,30 +2344,32 @@ msgstr "" "Ja s'utilitza la drecera «%s» per a:\n" " «%s»" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1172 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "Si torneu a assignar la drecera a «%s», s'inhabilitarà la drecera «%s»." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180 msgid "_Reassign" msgstr "_Torna a assignar" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1300 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en netejar un accelerador en la base de dades de la " "configuració: %s" -# -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1483 +msgid "Too many custom shortcuts" +msgstr "Hi ha massa dreceres personalitzades" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1768 msgid "Action" msgstr "Acció" -# -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1384 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1790 msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" @@ -2054,11 +2377,15 @@ msgstr "Drecera" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Drecera personalitzada" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." @@ -2066,34 +2393,32 @@ msgstr "" "Per editar una drecera, feu clic en la fila corresponent i premeu una " "combinació de tecles nova, o premeu la tecla de retrocés per a netejar-la." +# +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 +msgid "_Command:" +msgstr "_Ordre:" + #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Assigna dreceres a ordres" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1185 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1187 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:209 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Aplica les configuracions i surt (solament compatibilitat; gestionat ara per " "un dimoni)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1189 -msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Recupera i desa els paràmetres originals" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:219 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Inicia la pàgina mostrant les preferències del descans de tecleig" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Inicia la pàgina mostrant les preferències d'accessibilitat" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:230 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- Preferències del teclat del GNOME" @@ -2382,21 +2707,20 @@ msgstr "L'interval de _treball dura:" msgid "minutes" msgstr "minuts" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -# -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 -msgid "Layout" -msgstr "Format" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:419 ../capplets/sound/sound-theme.c:539 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" +# +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333 +msgid "Layout" +msgstr "Format" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 msgid "Vendors" msgstr "Proveïdors" @@ -2416,40 +2740,40 @@ msgstr "Establiu les preferències del teclat" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90 msgid "gesture|Move left" msgstr "Mou a l'esquerra" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95 msgid "gesture|Move right" msgstr "Mou a la dreta" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100 msgid "gesture|Move up" msgstr "Mou amunt" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105 msgid "gesture|Move down" msgstr "Mou avall" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110 msgid "gesture|Disabled" msgstr "Inhabilitat" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:443 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgstr "Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (general|accessibility)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446 msgid "- GNOME Mouse Preferences" msgstr "- Preferències del ratolí del GNOME" @@ -2542,7 +2866,7 @@ msgstr "Preferències del ratolí" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38 msgid "Seco_ndary click:" -msgstr "Clic secundari:" +msgstr "Clic secu_ndari:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" @@ -2600,292 +2924,29 @@ msgstr "Ratolí" msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Estableix les preferències del ratolí" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network Proxy" -msgstr "Servidor intermediari de xarxa" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Establiu les preferències del servidor intermediari de xarxa" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 -msgid "Di_rect internet connection" -msgstr "Connexió di_recta a internet" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -msgid "Ignore Host List" -msgstr "Llista d'ordinadors a ignorar" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 -msgid "_Automatic proxy configuration" -msgstr "Configuració _automàtica del servidor intermediari" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 -msgid "_Manual proxy configuration" -msgstr "Configuració _manual del servidor intermediari" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 -msgid "_Use authentication" -msgstr "_Utilitza autenticació" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 -msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "_URL d'autoconfiguració:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 -msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "Detalls del servidor intermediari de HTTP" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "Servidor intermediari de H_TTP:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 -msgid "Ignored Hosts" -msgstr "Ordinadors ignorats" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Preferències del servidor intermediari de xarxa" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 -msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Configuració del servidor intermediari" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 -msgid "S_ocks host:" -msgstr "Servidor de s_ocks:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 -msgid "U_sername:" -msgstr "Nom d'u_suari:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalls" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 -msgid "_FTP proxy:" -msgstr "Servidor intermediari d'_FTP:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasenya:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 -msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "_Servidor intermediari d'HTTP segur:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 -msgid "_Use the same proxy for all protocols" -msgstr "_Empra el mateix servidor intermediari per a tots els protocols" - -# -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 -msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "Habilita les incidències sonores i associa sons amb incidències" - -#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 -#, c-format -msgid "Unknown Volume Control %d" -msgstr "Control de volum %d desconegut" - -#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 -#, c-format -msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" -msgstr "No s'ha pogut crear un conducte de prova per a «%s»" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:260 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:381 -msgid "Not connected" -msgstr "No connectat" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:829 -msgid "Autodetect" -msgstr "Detecta automàticament" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:834 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:835 -msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" -msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:836 -msgid "Artsd - ART Sound Daemon" -msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:837 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:838 -msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" -msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:841 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:844 -msgid "OSS - Open Sound System" -msgstr "OSS - Open Sound System" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:846 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:847 -msgid "PulseAudio Sound Server" -msgstr "Servidor de so PulseAudio" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:848 -msgid "Test Sound" -msgstr "Prova el so" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:849 -msgid "Silence" -msgstr "Silencia" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1202 -msgid "- GNOME Sound Preferences" -msgstr "- Preferències de so del GNOME" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -msgid "Alerts and Sound Effects" -msgstr "Alertes i esdeveniments sonors" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 -msgid "Audio Conferencing" -msgstr "Conferències d'àudio" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 -msgid "Default Mixer Tracks" -msgstr "Pistes del mesclador per defecte" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -msgid "Music and Movies" -msgstr "Música i pel·lícules" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -msgid "Sound Events" -msgstr "Esdeveniments sonors" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 -msgid "Sound Theme" -msgstr "Tema de so" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 -msgid "Testing..." -msgstr "S'esta provant..." - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "Click OK to finish." -msgstr "Feu clic a D'acord per acabar." - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositius" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "Play _alert sound" -msgstr "Reprodueix el so d'_alerta" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 -msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" -msgstr "Reprodueix esdeveniments _sonors en fer clic als botons" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 -msgid "S_ound playback:" -msgstr "Reproducció de s_o:" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 -msgid "" -"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " -"Control keys to select multiple tracks if required." -msgstr "" -"Seleccioneu el dispositiu i les pistes per controlar amb el teclat. Si cal, " -"feu servir les tecles de majúscula i de control per a seleccionar múltiples " -"pistes." - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 -msgid "So_und playback:" -msgstr "Reprod_ucció de so:" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 -msgid "Sou_nd capture:" -msgstr "Captura de _so:" - -# -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1016 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferències de so" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 -msgid "Sounds" -msgstr "Sons" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 -msgid "Test" -msgstr "Test" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 -msgid "Testing Pipeline" -msgstr "S'està provant el conducte" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 -msgid "_Device:" -msgstr "_Dispositiu:" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 -msgid "_Play alerts and sound effects" -msgstr "_Reprodueix alertes i esdeveniments sonors" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 -msgid "_Sound playback:" -msgstr "Reproducció de _so:" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:563 -msgid "Flash screen" -msgstr "Pampallugueja la pantalla" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:441 ../capplets/sound/sound-theme.c:567 -msgid "Flash window" -msgstr "Pampallugueja la finestra" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018 -msgid "Testing event sound" -msgstr "Prova del so de l'esdeveniment" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:482 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Seleccioneu un fitxer de so" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:493 -msgid "Sound files" -msgstr "Fitxers de so" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:547 -msgid "Custom..." -msgstr "Personalitzat..." - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "" "No es pot iniciar l'aplicació de preferències del vostre gestor de finestres" #. translators: this is the Control key -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600 msgid "C_ontrol" msgstr "C_ontrol" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611 msgid "H_yper" msgstr "H_iper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "Sú_per (o «logotip del Windows»)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" @@ -2951,7 +3012,7 @@ msgstr "Finestres" msgid "Start %s" msgstr "Inicia %s" -#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1056 +#: ../libslab/application-tile.c:391 msgid "Help" msgstr "Ajuda" @@ -2980,7 +3041,7 @@ msgstr "Suprimeix dels programes d'inici" msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Afegeix als programes d'inici" -#: ../libslab/app-shell.c:750 +#: ../libslab/app-shell.c:753 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" @@ -2992,47 +3053,35 @@ msgstr "" "El filtre «%s» no coincideix amb cap element." # -#: ../libslab/app-shell.c:900 +#: ../libslab/app-shell.c:903 msgid "Other" msgstr "Altres" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1058 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Bloca la pantalla" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060 -msgid "Logout" -msgstr "Sortida" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1062 -msgid "Shutdown" -msgstr "Atura" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Full de càlcul nou" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1092 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 msgid "New Document" msgstr "Document nou" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1143 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 msgid "Home" msgstr "Inici" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1148 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 msgid "Documents" msgstr "Documents" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1161 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 msgid "File System" msgstr "Sistema de fitxers" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 msgid "Network Servers" msgstr "Servidors de xarxa" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 msgid "Search" msgstr "Cerca" @@ -3043,46 +3092,46 @@ msgid "Open" msgstr "Obre" #. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235 +#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231 msgid "Rename..." msgstr "Reanomena..." #: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 -#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258 +#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254 msgid "Send To..." msgstr "Envia a..." #. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284 +#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280 msgid "Move to Trash" msgstr "Mou a la paperera" # -#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456 -#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831 +#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 +#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:980 +#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%s»?" -#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:981 +#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Si suprimiu un element es perdrà per a sempre." -#: ../libslab/document-tile.c:196 +#: ../libslab/document-tile.c:192 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Obre amb «%s»" -#: ../libslab/document-tile.c:208 +#: ../libslab/document-tile.c:204 msgid "Open with Default Application" msgstr "Obre amb l'aplicació predeterminada" # -#: ../libslab/document-tile.c:219 +#: ../libslab/document-tile.c:215 msgid "Open in File Manager" msgstr "Obre en el gestor de fitxers" @@ -3129,54 +3178,54 @@ msgstr "Obre %s" msgid "Remove from System Items" msgstr "Suprimeix dels elements del sistema" -#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 +#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "El gestor de finestres «%s» no ha registrat cap eina de configuració\n" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 msgid "Maximize" msgstr "Maximitza" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximitza verticalment" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximitza horitzontalment" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 msgid "Minimize" msgstr "Minimitza" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408 msgid "Roll up" msgstr "Enrotlla" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../shell/control-center.c:62 +#: ../shell/control-center.c:54 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "no s'ha trobat la clau [%s]\n" # -#: ../shell/control-center.c:159 +#: ../shell/control-center.c:151 msgid "Filter" msgstr "Filtre" -#: ../shell/control-center.c:159 +#: ../shell/control-center.c:151 msgid "Groups" msgstr "Grups" -#: ../shell/control-center.c:159 +#: ../shell/control-center.c:151 msgid "Common Tasks" msgstr "Tasques comunes" -#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Centre de control" @@ -3277,31 +3326,31 @@ msgstr "Descanseu!" # #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #. translators: keep the initial "/" -#: ../typing-break/drwright.c:130 +#: ../typing-break/drwright.c:129 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Preferències" -#: ../typing-break/drwright.c:131 +#: ../typing-break/drwright.c:130 msgid "/_About" msgstr "/_Quant a" -#: ../typing-break/drwright.c:133 +#: ../typing-break/drwright.c:132 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Inicia un descans" -#: ../typing-break/drwright.c:489 +#: ../typing-break/drwright.c:488 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d minut fins el següent descans" msgstr[1] "%d minuts fins el següent descans" -#: ../typing-break/drwright.c:493 +#: ../typing-break/drwright.c:492 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Menys d'un minut fins el següent descans" -#: ../typing-break/drwright.c:580 +#: ../typing-break/drwright.c:579 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3310,19 +3359,19 @@ msgstr "" "No s'ha pogut mostrar el diàleg de les propietats del descans de tecleig amb " "el següent error: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:599 +#: ../typing-break/drwright.c:598 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Escrit per Richard Hult " -#: ../typing-break/drwright.c:600 +#: ../typing-break/drwright.c:599 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Detalls artístics per Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:609 +#: ../typing-break/drwright.c:608 msgid "A computer break reminder." msgstr "Recordador de descansos de l'ordinador." -#: ../typing-break/drwright.c:611 +#: ../typing-break/drwright.c:610 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mallach \n" @@ -3354,6 +3403,392 @@ msgstr "" "Podeu afegir-la-hi fent clic amb el botó dret al quadre i seleccionant " "«Afegeix al quadre», després seleccioneu i afegiu «Àrea de notificació»." +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +msgstr "" +"Si s'estableix a vertader, aleshores els tipus de lletra OpenType es " +"miniaturitzaran." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +msgstr "" +"Si s'estableix a vertader, aleshores els tipus de lletra PCF es " +"miniaturitzaran." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 +msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +msgstr "" +"Si s'estableix a vertader, aleshores els tipus de lletra TrueType es " +"miniaturitzaran." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 +msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +msgstr "" +"Si s'estableix a vertader, aleshores els tipus de lletra Type1 es " +"miniaturitzaran." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgstr "" +"Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per a crear minitatures per a " +"tipus de lletra OpenType." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +msgstr "" +"Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per a crear minitatures per a " +"tipus de lletra PCF." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgstr "" +"Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per a crear miniatures per a " +"tipus de lletra TrueType." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +msgstr "" +"Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per a crear miniatures per a " +"tipus de lletra Type1." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 +msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +msgstr "Ordre de miniaturització per a tipus de lletra OpenType" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 +msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +msgstr "Ordre de miniaturització per a tipus de lletra PCF" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 +msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +msgstr "Ordre de miniaturització per a tipus de lletra TrueType" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 +msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +msgstr "Ordre de miniaturització per a tipus de lletra Type1" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +msgstr "Si s'han de miniaturitzar els tipus de lletra OpenType" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +msgstr "Si s'han de miniaturitzar els tipus de lletra PCF" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 +msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +msgstr "Si s'han de miniaturitzar els tipus de lletra TrueType" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 +msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +msgstr "Si s'han de miniaturitzar els tipus de lletra Type1" + +# PANGRAMA (josep) +#: ../font-viewer/font-view.c:113 +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +msgstr "Jove xef, porti whisky amb quinze glaçons d'hidrogen, coi! 0123456789" + +#: ../font-viewer/font-view.c:275 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:278 +msgid "Style:" +msgstr "Estil:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:291 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:295 +msgid "Size:" +msgstr "Mida:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352 +msgid "Version:" +msgstr "Versió:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:347 +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:437 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "forma d'ús: %s fitxer de tipus de lletra\n" + +#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Visualitzador de tipus de lletra" + +# +#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preview fonts" +msgstr "Previsualització del tipus de lletra" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 +msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +msgstr "Text a miniaturitzar (predeterminat: Aa)" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 +msgid "TEXT" +msgstr "TEXT" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +msgid "Font size (default: 64)" +msgstr "Mida del tipus de lletra (predeterminada: 64)" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +msgid "SIZE" +msgstr "MIDA" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 +msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +msgstr "FITXER-DEL-TIPUS-DE-LLETRA FITXER-DE-SORTIDA" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:263 +#, c-format +msgid "Error parsing arguments: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en analitzar els arguments: %s\n" + +#~ msgid "New Location..." +#~ msgstr "Ubicació nova..." + +#~ msgid "Location already exists" +#~ msgstr "La ubicació ja existeix" + +#~ msgid "Network Proxy" +#~ msgstr "Servidor intermediari de xarxa" + +#~ msgid "Set your network proxy preferences" +#~ msgstr "Establiu les preferències del servidor intermediari de xarxa" + +#~ msgid "Di_rect internet connection" +#~ msgstr "Connexió di_recta a internet" + +#~ msgid "Ignore Host List" +#~ msgstr "Llista d'ordinadors a ignorar" + +#~ msgid "_Automatic proxy configuration" +#~ msgstr "Configuració _automàtica del servidor intermediari" + +#~ msgid "_Manual proxy configuration" +#~ msgstr "Configuració _manual del servidor intermediari" + +#~ msgid "_Use authentication" +#~ msgstr "_Utilitza autenticació" + +#~ msgid "Autoconfiguration _URL:" +#~ msgstr "_URL d'autoconfiguració:" + +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "C_rea" + +#~ msgid "Create New Location" +#~ msgstr "Crea una ubicació nova" + +#~ msgid "HTTP Proxy Details" +#~ msgstr "Detalls del servidor intermediari de HTTP" + +#~ msgid "H_TTP proxy:" +#~ msgstr "Servidor intermediari de H_TTP:" + +#~ msgid "Ignored Hosts" +#~ msgstr "Ordinadors ignorats" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Ubicació:" + +#~ msgid "Network Proxy Preferences" +#~ msgstr "Preferències del servidor intermediari de xarxa" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Port:" + +#~ msgid "Proxy Configuration" +#~ msgstr "Configuració del servidor intermediari" + +#~ msgid "S_ocks host:" +#~ msgstr "Servidor de s_ocks:" + +#~ msgid "The location already exists." +#~ msgstr "La ubicació ja existeix." + +#~ msgid "U_sername:" +#~ msgstr "Nom d'u_suari:" + +#~ msgid "_Delete Location" +#~ msgstr "_Suprimeix la ubicació" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detalls" + +#~ msgid "_FTP proxy:" +#~ msgstr "Servidor intermediari d'_FTP:" + +#~ msgid "_Location name:" +#~ msgstr "Nom de la _ubicació:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Contrasenya:" + +#~ msgid "_Secure HTTP proxy:" +#~ msgstr "_Servidor intermediari d'HTTP segur:" + +#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols" +#~ msgstr "_Empra el mateix servidor intermediari per a tots els protocols" + +#~ msgid "Monitor Resolution Settings" +#~ msgstr "Paràmetres de la resolució del monitor" + +#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" +#~ msgstr "Recupera i desa els paràmetres originals" + +# +#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" +#~ msgstr "Habilita les incidències sonores i associa sons amb incidències" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Control de volum %d desconegut" + +#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear un conducte de prova per a «%s»" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "No connectat" + +#~ msgid "Autodetect" +#~ msgstr "Detecta automàticament" + +#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" +#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" + +#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" +#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" + +#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" +#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" + +#~ msgid "OSS - Open Sound System" +#~ msgstr "OSS - Open Sound System" + +#~ msgid "PulseAudio Sound Server" +#~ msgstr "Servidor de so PulseAudio" + +#~ msgid "Test Sound" +#~ msgstr "Prova el so" + +#~ msgid "Silence" +#~ msgstr "Silencia" + +#~ msgid "- GNOME Sound Preferences" +#~ msgstr "- Preferències de so del GNOME" + +#~ msgid "Alerts and Sound Effects" +#~ msgstr "Alertes i esdeveniments sonors" + +#~ msgid "Audio Conferencing" +#~ msgstr "Conferències d'àudio" + +#~ msgid "Default Mixer Tracks" +#~ msgstr "Pistes del mesclador per defecte" + +#~ msgid "Music and Movies" +#~ msgstr "Música i pel·lícules" + +#~ msgid "Sound Events" +#~ msgstr "Esdeveniments sonors" + +#~ msgid "Sound Theme" +#~ msgstr "Tema de so" + +#~ msgid "Testing..." +#~ msgstr "S'esta provant..." + +#~ msgid "Click OK to finish." +#~ msgstr "Feu clic a D'acord per acabar." + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Dispositius" + +#~ msgid "Play _alert sound" +#~ msgstr "Reprodueix el so d'_alerta" + +#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" +#~ msgstr "Reprodueix esdeveniments _sonors en fer clic als botons" + +#~ msgid "S_ound playback:" +#~ msgstr "Reproducció de s_o:" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " +#~ "and Control keys to select multiple tracks if required." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu el dispositiu i les pistes per controlar amb el teclat. Si " +#~ "cal, feu servir les tecles de majúscula i de control per a seleccionar " +#~ "múltiples pistes." + +#~ msgid "So_und playback:" +#~ msgstr "Reprod_ucció de so:" + +#~ msgid "Sou_nd capture:" +#~ msgstr "Captura de _so:" + +# +#~ msgid "Sound Preferences" +#~ msgstr "Preferències de so" + +#~ msgid "Sounds" +#~ msgstr "Sons" + +#~ msgid "Test" +#~ msgstr "Test" + +#~ msgid "Testing Pipeline" +#~ msgstr "S'està provant el conducte" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Dispositiu:" + +#~ msgid "_Play alerts and sound effects" +#~ msgstr "_Reprodueix alertes i esdeveniments sonors" + +#~ msgid "_Sound playback:" +#~ msgstr "Reproducció de _so:" + +#~ msgid "Flash screen" +#~ msgstr "Pampallugueja la pantalla" + +#~ msgid "Flash window" +#~ msgstr "Pampallugueja la finestra" + +#~ msgid "Testing event sound" +#~ msgstr "Prova del so de l'esdeveniment" + +#~ msgid "Select Sound File" +#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de so" + +#~ msgid "Sound files" +#~ msgstr "Fitxers de so" + +#~ msgid "Custom..." +#~ msgstr "Personalitzat..." + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Bloca la pantalla" + +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "Sortida" + +#~ msgid "Shutdown" +#~ msgstr "Atura" + #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Alert sound" #~ msgstr "So d'alerta" @@ -3469,9 +3904,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Inverted" #~ msgstr "Invertit" -#~ msgid "Default Settings" -#~ msgstr "Configuració per defecte" - # #~ msgid "Screen %d Settings\n" #~ msgstr "Configuració de la pantalla %d\n" @@ -3540,9 +3972,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Layouts:" #~ msgstr "_Disposicions:" -#~ msgid "_Notifications..." -#~ msgstr "_Notificacions..." - # #~ msgid "Advanced Configuration" #~ msgstr "Configuracions avançades" @@ -3642,127 +4071,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Sets the default application font" #~ msgstr "Estableix el tipus de lletra per defecte de les aplicacions" -#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "" -#~ "Si s'estableix a vertader, aleshores els tipus de lletra OpenType es " -#~ "miniaturitzaran." - -#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "" -#~ "Si s'estableix a vertader, aleshores els tipus de lletra PCF es " -#~ "miniaturitzaran." - -#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "" -#~ "Si s'estableix a vertader, aleshores els tipus de lletra TrueType es " -#~ "miniaturitzaran." - -#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "" -#~ "Si s'estableix a vertader, aleshores els tipus de lletra Type1 es " -#~ "miniaturitzaran." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per a crear minitatures per a " -#~ "tipus de lletra OpenType." - -#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per a crear minitatures per a " -#~ "tipus de lletra PCF." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per a crear miniatures per a " -#~ "tipus de lletra TrueType." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per a crear miniatures per a " -#~ "tipus de lletra Type1." - -#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -#~ msgstr "Ordre de miniaturització per a tipus de lletra OpenType" - -#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -#~ msgstr "Ordre de miniaturització per a tipus de lletra PCF" - -#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -#~ msgstr "Ordre de miniaturització per a tipus de lletra TrueType" - -#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -#~ msgstr "Ordre de miniaturització per a tipus de lletra Type1" - -#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -#~ msgstr "Si s'han de miniaturitzar els tipus de lletra OpenType" - -#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -#~ msgstr "Si s'han de miniaturitzar els tipus de lletra PCF" - -#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -#~ msgstr "Si s'han de miniaturitzar els tipus de lletra TrueType" - -#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -#~ msgstr "Si s'han de miniaturitzar els tipus de lletra Type1" - -# PANGRAMA (josep) -#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -#~ msgstr "" -#~ "Jove xef, porti whisky amb quinze glaçons d'hidrogen, coi! 0123456789" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nom:" - -#~ msgid "Style:" -#~ msgstr "Estil:" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Tipus:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Mida:" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Versió:" - -#~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "Copyright:" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Descripció:" - -#~ msgid "usage: %s fontfile\n" -#~ msgstr "forma d'ús: %s fitxer de tipus de lletra\n" - -#~ msgid "Font Viewer" -#~ msgstr "Visualitzador de tipus de lletra" - -# -#~ msgid "Preview fonts" -#~ msgstr "Previsualització del tipus de lletra" - -#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -#~ msgstr "Text a miniaturitzar (predeterminat: Aa)" - -#~ msgid "TEXT" -#~ msgstr "TEXT" - -#~ msgid "Font size (default: 64)" -#~ msgstr "Mida del tipus de lletra (predeterminada: 64)" - -#~ msgid "SIZE" -#~ msgstr "MIDA" - -#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -#~ msgstr "FITXER-DEL-TIPUS-DE-LLETRA FITXER-DE-SORTIDA" - -#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n" -#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar els arguments: %s\n" - #~ msgid "Apply new font?" #~ msgstr "" #~ "Voleu aplicar el nou tipus de " @@ -3978,9 +4286,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_pressed" #~ msgstr "_premuda" -#~ msgid "_rejected" -#~ msgstr "_denegada" - #~ msgid "characters/second" #~ msgstr "caràcters/segon" @@ -4123,9 +4428,6 @@ msgstr "" #~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." #~ msgstr "Sembla que una altra aplicació ja té accés a la tecla «%u»." -#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -#~ msgstr "L'assignació de tecla (%s) ja està en ús\n" - #~ msgid "" #~ "Error while trying to run (%s)\n" #~ "which is linked to the key (%s)" @@ -4903,9 +5205,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Old pa_ssword:" #~ msgstr "Anterior contra_senya:" -#~ msgid "Could not display help" -#~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda" - # #~ msgid "..." #~ msgstr "..." @@ -5012,10 +5311,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Default Text Editor" #~ msgstr "Editor de text per defecte" -# -#~ msgid "Default Window Manager" -#~ msgstr "Gestor de finestres per defecte" - #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Edita..." @@ -5043,10 +5338,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "Gestor de finestres" -# -#~ msgid "_Command:" -#~ msgstr "_Ordre:" - # #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "_Propietats..."