diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 0585ed224..49289a57c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-03-06 Andras Timar + + * hu.po: Updated Hungarian translation. + 2004-03-05 Paisa Seeluangsawat * th.po: Updated Thai translation. diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index a91fc6b06..8b55c192d 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -1,22 +1,23 @@ -# translation of gnome-control-center.gnome-2-4.hu.po to Hungarian -# Copyright (C) 1999,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Hungarian translation of gnome-control-center. +# Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc. # Shooby Ban , 1999. # DOMA Peter , 2002. # Andras Timar , 2002. # Gabor Sari , 2003. +# Laszlo Dvornik , 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center.gnome-2-4.hu\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-13 09:32-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2003-10-14 21:57+0200\n" -"Last-Translator: Gabor Sari \n" -"Language-Team: Hungarian \n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-06 11:06+0100\n" +"Last-Translator: Laszlo Dvornik \n" +"Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" @@ -68,7 +69,7 @@ msgstr "Kisegítő lehetőségek támogatása" #: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "" +msgstr "GNOME kisegítő lehetőségek engedélyezése belépéskor" #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 msgid "" @@ -86,6 +87,8 @@ msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." msgstr "" +"Nem minden kisegítő funkció van telepítve. A 'gok' csomagnak telepítve " +"kell lennie a \"Billentyűzet a képernyőn\" funkció eléréséhez." #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 msgid "" @@ -93,6 +96,8 @@ msgid "" "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" +"Nem minden kisegítő funkció van telepítve. A 'gnopernicus' csomagnak telepítve " +"kell lennie a \"Képernyőfelolvasó\" és \"Nagyító\" funkció eléréséhez." #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 #, c-format @@ -103,11 +108,11 @@ msgstr "Hiba történt az egér beállításai párbeszédablak indításakor: % #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "Nem sikerült betölteni az AccessX beállításokat a '%s' fájlból" +msgstr "Nem sikerült betölteni az AccessX beállításokat a(z) '%s' fájlból" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468 msgid "Import Feature Settings File" -msgstr "Beállításfájl importálása..." +msgstr "Beállításfájl importálása" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 @@ -424,7 +429,7 @@ msgstr "Homogén szín" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." msgstr "" -"A háttérkép beállításához dobj ide egy képet, vagy kattints a tallózáshoz." +"A háttérkép beállításához dobjon ide egy képet, vagy kattintson a tallózáshoz." #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "Vertical gradient" @@ -432,32 +437,27 @@ msgstr "Függőleges színátmenet" #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "You can drag image files into the window to set the background picture." -msgstr "Húzz az ablakba egy képet a háttérkép módosításához." +msgstr "Húzzon az ablakba egy képet a háttérkép módosításához." #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Change your Desktop Background settings" -msgstr "Asztal hátterének változtatása" +msgstr "Háttérbeállítások megváltoztatása" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Desktop Background" msgstr "Háttér" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Desktop _Wallpaper" -msgstr "Billentyűzet beállításai" +msgstr "_Háttérkép" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "_Desktop Colors" -msgstr "Billentyűzet beállításai" +msgstr "Háttér_színek" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "A háttér beállítása" +msgstr "A háttér beállításai" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 msgid "Zgjidh një ngjyrë" @@ -465,12 +465,11 @@ msgstr "" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 msgid "_Add Wallpaper" -msgstr "" +msgstr "Háttér _hozzáadása" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "_Style:" -msgstr "Stílus:" +msgstr "_Stílus:" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 #: capplets/common/capplet-util.c:340 @@ -480,46 +479,39 @@ msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: %s" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:171 msgid "Add Wallpapers" -msgstr "" +msgstr "Hátterek hozzáadása" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1265 -#, fuzzy msgid "Centered" -msgstr "_Középre helyezett" +msgstr "Középre helyezett" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1287 -#, fuzzy msgid "Fill Screen" -msgstr "Képernyő" +msgstr "" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1307 -#, fuzzy msgid "Scaled" -msgstr "_Kifeszített" +msgstr "Kifeszített" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1327 -#, fuzzy msgid "Tiled" -msgstr "_Mozaik" +msgstr "Mozaik" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1359 -#, fuzzy msgid "Solid Color" msgstr "Homogén szín" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1375 -#, fuzzy msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Vízszintes színátmenet" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1391 -#, fuzzy msgid "Vertical Gradient" msgstr "Függőleges színátmenet" #: capplets/background/gnome-wp-info.c:46 msgid "No Wallpaper" -msgstr "" +msgstr "Nincs háttérkép" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" @@ -537,7 +529,7 @@ msgstr "" #: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #, c-format msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "Nem sikerült betölteni a capplet stock ikont: '%s'\n" +msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) '%s' capplet stock ikont\n" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" @@ -551,7 +543,7 @@ msgstr "%i / %i" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" -msgstr "Töltés: %s" +msgstr "Átvitel: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format @@ -636,7 +628,8 @@ msgstr "Módosítások" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "GConf módosítások, aminek adatait a gconf kliensnek el kell küldeni" +msgstr "" +"GConf módosítások, aminek adatait a gconf kliensnek el kell küldeni" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" @@ -645,7 +638,8 @@ msgstr "Widgetbe konvertáló callback" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "Kiosztandó Callback, amikor a GConf-ból a widget-be adat konvertálandó" +msgstr "" +"Kiosztandó callback, amikor a GConf-ból adat konvertálódik a widget-be" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" @@ -654,7 +648,8 @@ msgstr "Widgetből konvertáló callback" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "Kiosztandó Callback, amikor a widget-ből a GConf-ba adat konvertálandó" +msgstr "" +"Kiosztandó callback, amikor a widgetből adat konvertálódik a GConf-ba" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" @@ -679,7 +674,7 @@ msgstr "Tulajdonságszerkesztő adat törlése callback" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" -"Kiosztandó Callback, amikor a tulajdonságszerkesztő objektum adatai törlendők" +"Kiosztandó callback, amikor a tulajdonságszerkesztő objektum adatai törlendők" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541 #, c-format @@ -689,9 +684,9 @@ msgid "" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" -"Nem található a '%s' fájl.\n" +"Nem található a(z) '%s' fájl.\n" "\n" -"Tedd elérhetővé a fájlt, vagy válassz másik háttérképet." +"Tegye elérhetővé a fájlt, vagy válasszon másik háttérképet." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549 #, c-format @@ -701,14 +696,14 @@ msgid "" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" -"Nem lehet megnyitni a '%s' fájlt.\n" +"Nem lehet megnyitni a(z) '%s' fájlt.\n" "Valószínűleg olyan formátumú, ami még nem támogatott.\n" "\n" -"Válassz egy másik képet helyette." +"Válasszon egy másik képet helyette." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640 msgid "Please select an image." -msgstr "Válassz egy képet." +msgstr "Válasszon egy képet." #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 @@ -733,7 +728,7 @@ msgstr "Encompass" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 msgid "Firebird/FireFox" -msgstr "" +msgstr "Firebird/FireFox" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 @@ -749,9 +744,8 @@ msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 -#, fuzzy msgid "W3M Text Browser" -msgstr "Lynx szöveges webböngésző" +msgstr "W3M szöveges webböngésző" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 msgid "Lynx Text Browser" @@ -808,7 +802,7 @@ msgstr "ETerm" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108 msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "Adj meg egy nevet és parancsot ehhez a szerkesztőhöz." +msgstr "Adjon meg egy nevet és parancsot ehhez a szerkesztőhöz." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Add..." @@ -879,8 +873,8 @@ msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" -"Válaszd ki azt az ablakkezelőt, amelyiket akarod. Kattints az Alkalmaz " -"gombra, suhints egyet a varázspálcáddal, vagy táncolj egy varázstáncot, hogy " +"Válassza ki azt az ablakkezelőt, amelyiket akarja. Kattintson az Alkalmaz " +"gombra, suhintson egyet a varázspálcájával, vagy táncoljon egy varázstáncot, hogy " "működjön." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 @@ -955,7 +949,7 @@ msgstr "Kisegítő lehetőségek" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2 msgid "Accessibility Settings" -msgstr "Kisegítő lehetőségek" +msgstr "Kisegítő lehetőségek beállításai" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1 msgid "Advanced" @@ -1020,7 +1014,7 @@ msgstr "Meta" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select your Sawfish user level" -msgstr "A Sawfish felhasználói szinted kiválasztása" +msgstr "A Sawfish felhasználói szintjének kiválasztása" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Miscellaneous" @@ -1106,16 +1100,16 @@ msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Képernyő felbontásának beállításai" #: capplets/display/main.c:476 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "Csak ezen a gépen (%s) legyen alapértelmezés" +msgstr "_Csak ezen a gépen (%s) legyen alapértelmezés" #: capplets/display/main.c:494 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: capplets/display/main.c:515 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "settings will be restored." @@ -1123,15 +1117,15 @@ msgid_plural "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr[0] "" -"Az új beállítások kipróbálása. Ha nem válaszolsz %d másodpercen belül, akkor " +"Az új beállítások kipróbálása. Ha nem válaszol %d másodpercen belül, akkor " "az előző beállítás lesz helyreállítva." msgstr[1] "" -"Az új beállítások kipróbálása. Ha nem válaszolsz %d másodpercen belül, akkor " +"Az új beállítások kipróbálása. Ha nem válaszol %d másodpercen belül, akkor " "az előző beállítás lesz helyreállítva." #: capplets/display/main.c:564 msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "Megtartod ezt a felbontást?" +msgstr "Megtartja ezt a felbontást?" #: capplets/display/main.c:589 msgid "Use _previous resolution" @@ -1154,6 +1148,8 @@ msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." msgstr "" +"Az XRandR kiterjesztés verziója nem kompatibilis ezzel a programmal. " +"Nem lehet futásidőben felbontást váltani." #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163 @@ -1188,9 +1184,8 @@ msgid "Add _Service..." msgstr "_Szolgáltatás hozzáadása..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Browse icons" -msgstr "másodperc" +msgstr "Ikonok megtekintése" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "C_hoose..." @@ -1251,7 +1246,7 @@ msgstr "_Leírás:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 msgid "_Edit..." -msgstr "_Szerkesztés..." +msgstr "S_zerkesztés..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "_MIME type:" @@ -1358,13 +1353,12 @@ msgid "" "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " "not contain any spaces." msgstr "" -"Kérlek valós MIME-típust adj meg. A formátuma legyen osztály/típus és nem " +"Kérem valós MIME-típust adjon meg. A formátuma legyen osztály/típus és nem " "tartalmazhat szóközt." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857 -#, fuzzy msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" -msgstr "Ilyen nevű MIME-típus már létezik, felülírjam?" +msgstr "Ilyen nevű MIME-típus már létezik, felülírja?" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929 msgid "Category" @@ -1372,7 +1366,7 @@ msgstr "Kategória" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934 msgid "Choose a file category" -msgstr "Válassz ki egy fájlkategóriát" +msgstr "Válasszon ki egy fájlkategóriát" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:691 #, c-format @@ -1426,14 +1420,14 @@ msgstr "Szolgáltatás hozzáadása" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 msgid "Please enter a protocol name." -msgstr "Add meg a protokoll nevét." +msgstr "Adja meg a protokoll nevét." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" -"Hibás protokollnév. Olyan protokollnevet adj meg, amely nem tartalmaz " +"Hibás protokollnév. Olyan protokollnevet adjon meg, amely nem tartalmaz " "szóközt vagy írásjeleket." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 @@ -1481,19 +1475,16 @@ msgid "Font Rendering" msgstr "Betűmegjelenítés" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Hinting:" -msgstr "Hinting:" +msgstr "Hinting:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Smoothing:" -msgstr "Simítás:" +msgstr "Simítás:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Subpixel order:" -msgstr "Sorrend a képponton belül:" +msgstr "Sorrend a képponton belül:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best _shapes" @@ -1520,16 +1511,14 @@ msgid "G_rayscale" msgstr "_Szürkeárnyalatos" #: capplets/font/font-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Go _to font folder" -msgstr "Ugrás a betűkészletek mappájába" +msgstr "_Ugrás a betűkészletek mappájába" #: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "N_one" msgstr "_Nincs" #: capplets/font/font-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "R_esolution:" msgstr "_Felbontás:" @@ -1612,9 +1601,8 @@ msgid "_Window title font:" msgstr "_Ablak címsorának betűkészlete:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "dots per inch" -msgstr "F_elbontás (pont/hüvelyk)" +msgstr "pont/hüvelyk" #: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513 msgid "Font may be too large" @@ -1658,9 +1646,8 @@ msgstr "Gyorsbillentyű-módosítók" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 -#, fuzzy msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Gyorsbillentyű" +msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkód" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191 msgid "Accel Mode" @@ -1668,7 +1655,7 @@ msgstr "Gyorsítómód" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:192 msgid "The type of accelerator." -msgstr "A gyorsbillentyű típusa" +msgstr "A gyorsbillentyű típusa." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:235 @@ -1680,7 +1667,7 @@ msgstr "Tiltva" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:599 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" -"Nyomd le az új gyorsbillentyűt, vagy nyomd meg a Backspace billentyűt a " +"Nyomja le az új gyorsbillentyűt, vagy nyomja meg a Backspace billentyűt a " "törléshez." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:602 @@ -1709,7 +1696,7 @@ msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" " \"%s\"\n" msgstr "" -"A \"%s\" gyorsbillentyű már le van foglalva erre:\n" +"A(z) \"%s\" gyorsbillentyű már le van foglalva erre:\n" "\"%s\"\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:768 @@ -1720,10 +1707,10 @@ msgstr "" "adatbázisban: %s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:818 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" -"Hiba történt az új gyorsbillentyű beállításánál a konfigurációs " +"Hiba történt a gyorsbillentyű törlésénél a konfigurációs " "adatbázisban: %s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967 @@ -1742,7 +1729,7 @@ msgstr "Gyorsbillentyű" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." -msgstr "Kattints a billentyűzetnavigációs sémák listájához." +msgstr "Kattintson a billentyűzetnavigációs sémák listájához." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 @@ -1817,9 +1804,8 @@ msgid "A_vailable layouts:" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "A_vailable options:" -msgstr "Kép _beállításai:" +msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "All_ow postponing of breaks" @@ -1850,19 +1836,16 @@ msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Billentyűzet beállításai" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Keyboard _model:" -msgstr "Billentyűzet" +msgstr "Billentyűzet_modell:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Layout Options" -msgstr "Kép _beállításai:" +msgstr "Elrendezés beállításai" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "Layouts" -msgstr "Elrendezés" +msgstr "Elrendezések" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "" @@ -1871,9 +1854,8 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "Reset to de_faults" -msgstr "_Szülőkategória alapértékeinek használata" +msgstr "Visszaállítás az _alapértelmezettre" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Typing Break" @@ -1892,14 +1874,12 @@ msgid "_Delay:" msgstr "_Késleltetés:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "_Selected layouts:" -msgstr "_Szerkesztő kiválasztása:" +msgstr "_Kiválasztott elrendezés:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_Selected options:" -msgstr "Kép _beállításai:" +msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Speed:" @@ -1911,7 +1891,7 @@ msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "minutes" -msgstr "" +msgstr "perc" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" @@ -2195,11 +2175,11 @@ msgstr "Hangok tulajdonságai" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "System Bell" -msgstr "" +msgstr "Rendszercsengő" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "_Sound an audible bell" -msgstr "" +msgstr "_Hangjelzés" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "_Sounds for events" @@ -2265,9 +2245,9 @@ msgid "" "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" -"A rendszereden nem találhatóak témák. Ez valószínűleg azért van, mert a " +"A rendszerén nem találhatóak témák. Ez valószínűleg azért van, mert a " "\"Témabeállítások\" alkalmazás nem megfelelően lett telepítve, vagy nem " -"telepítetted a \"gnome-themes\" csomagot." +"telepítette a \"gnome-themes\" csomagot." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127 msgid "No theme file location specified to install" @@ -2298,7 +2278,7 @@ msgstr "Egyéni téma" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "A témát mentheted a Téma mentése gomb segítségével." +msgstr "A témát mentheti a Téma mentése gomb segítségével." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1418 msgid "" @@ -2309,7 +2289,7 @@ msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" -msgstr "A témanévnek jelen kell lennie." +msgstr "A témanévnek jelen kell lennie" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" @@ -2358,16 +2338,15 @@ msgstr "Ikonok" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "Új témák úgy is telepíthetők, ha az ablakba dobjuk őket." +msgstr "Új témák úgy is telepíthetők, ha az ablakba dobja őket." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Save Theme" msgstr "Téma mentése" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Select theme for the desktop" -msgstr "Az asztalon levő ikonok betűkészletének beállítása" +msgstr "Téma kiválasztása az asztalhoz" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Short _description:" @@ -2375,15 +2354,15 @@ msgstr "Rövid _leírás:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Theme Details" -msgstr "Téma beállítása" +msgstr "Téma részletei" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "Theme Preferences" -msgstr "Témák beállításai" +msgstr "Téma beállításai" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "Theme _Details" -msgstr "Téma _beállítása" +msgstr "Téma _részletei" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." @@ -2427,7 +2406,7 @@ msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -msgstr " eszköztárak és menüsorok megjelenítésének beállítása" +msgstr "Eszköztárak és menüsorok megjelenítésének beállítása" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" @@ -2533,7 +2512,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Nem sikerült elindítani az ablakkezelődhöz tartozó beállítóalkalmazást.Nem sikerült elindítani az ablakkezelőjéhez tartozó beállítóalkalmazást.\n" "\n" "%s" @@ -2557,7 +2536,7 @@ msgstr "Super (vagy \"Windows logó\")" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" -"Az ablak á_thelyezéséhez tartsd lenyomva ezt a billentyűt, és húzd el az " +"Az ablak á_thelyezéséhez tartsa lenyomva ezt a billentyűt, és húzza el az " "ablakot:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 @@ -2566,7 +2545,7 @@ msgstr "Az ablak beállításai" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "_Kattints duplán a címsoron a művelet végrehajtásához:" +msgstr "_Kattintson duplán a címsoron a művelet végrehajtásához:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "_Interval before raising:" @@ -2614,6 +2593,7 @@ msgid "translator_credits" msgstr "" "Bán Szabolcs (Shooby) \n" "Doma Péter (Zelin) \n" +"Dvornik László \n" "Tímár András " #: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 @@ -2662,9 +2642,8 @@ msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "A Bonobo inicializálása sikertelen" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:325 -#, fuzzy msgid "There was an error displaying help:" -msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: %s" +msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben:" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 msgid "Slow Keys Alert" @@ -2677,15 +2656,13 @@ msgid "" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 -#, fuzzy msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "Megtartod ezt a felbontást?" +msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 -#, fuzzy msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -msgstr "Megtartod ezt a felbontást?" +msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424 msgid "Sticky Keys Alert" @@ -2705,9 +2682,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 -#, fuzzy msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "Megtartod ezt a felbontást?" +msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 #, c-format @@ -2715,8 +2691,8 @@ msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" -"Nem lehet létrehozni a könyvtárat: \"%s\". Ez szükséges a kurzor " -"változtatásához." +"Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat.\n" +"Ez szükséges a kurzor megváltoztatásához." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:162 #, c-format @@ -2753,7 +2729,9 @@ msgstr "A (%s) billentyűparancs már használatban van\n" msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" -msgstr "Hiba történt (%s) futtatása közben, aminek a billentyűparancsa (%s)" +msgstr "" +"Hiba történt (%s) futtatása közben\n" +"aminek a billentyűparancsa (%s)" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:61 #, c-format @@ -2800,12 +2778,12 @@ msgstr "_Ne mutassa ezt többet" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -msgstr "Nem sikerült betölteni a %s fájlt a %s hangmintához" +msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) %s fájlt a(z) %s hangmintához" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "" +msgstr "Nem lehet meghatározni a felhasználó saját könyvtárát" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:204 #, c-format @@ -2871,13 +2849,13 @@ msgid "" "for a set of default sounds." msgstr "" "Nincs hangfájl ehhez az eseményhez.\n" -"A gnome-audio csomagot fel kell \n" -"telepítened ahhoz, hogy az alapértelmezett hangokat halld." +"A gnome-audio csomagot fel kell telepítenie ahhoz,\n" +"hogy az alapértelmezett hangokat hallja." #: libsounds/sound-view.c:192 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "" +msgstr "A(z) %s fájl nem érvényes wav fájl" #: libsounds/sound-view.c:257 msgid "Event" @@ -2963,8 +2941,8 @@ msgstr "RGBA-sorrend" msgid "" "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" msgstr "" -"A felbontás a betűméret és a képpontok közötti átváltáshoz kell, pont/" -"hüvelyk a mértékegysége." +"A felbontás a betűméret és a képpontok közötti átváltáshoz kell, " +"pont/hüvelyk a mértékegysége." #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" @@ -2973,7 +2951,7 @@ msgid "" "\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." msgstr "" "A szubpixelek sorrendje az LCD-képernyőn; csak akkor használatos, ha az " -"élsimítás \"RGBA\"-ra ven állítva. A lehetséges értékek: \"RGB\" - a piros a " +"élsimítás \"RGBA\"-ra van állítva. A lehetséges értékek: \"RGB\" - a piros a " "bal oldalon, ez a leggyakoribb. \"BGR\" - kék a bal oldalon. \"VRGB\" - " "piros a tetején. \"VBGR\" - piros az alján." @@ -3005,28 +2983,24 @@ msgid "" msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -#, fuzzy msgid "XKB keyboard layout" -msgstr "Gyorsbillentyűk" +msgstr "XKB billentyűzet elrendezés" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -#, fuzzy msgid "XKB keyboard model" -msgstr "Billentyűzet" +msgstr "XKB billentyűzetmodell" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "XKB options" -msgstr "Beállítások" +msgstr "XKB beállítások" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP" msgstr "" #: typing-break/drw-break-window.c:189 -#, fuzzy msgid "_Postpone break" -msgstr "Szünet elhalasztása" +msgstr "_Szünet elhalasztása" #: typing-break/drw-break-window.c:227 msgid "Take a break!" @@ -3046,7 +3020,7 @@ msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Szünet tartása" #: typing-break/drwright.c:482 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d perc van még a következő szünetig" @@ -3235,7 +3209,7 @@ msgstr "" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" -msgstr "" +msgstr "_Ne alkalmazza a betűkészletet" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 msgid "" @@ -3307,7 +3281,7 @@ msgstr "" #: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "Hangerő" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:113 #, c-format @@ -3350,7 +3324,6 @@ msgid "Brightness up's shortcut." msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "E-mail" @@ -3359,51 +3332,44 @@ msgid "E-mail's shortcut." msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Eject" -msgstr "Esemény" +msgstr "Kiadás" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Eject's shortcut." -msgstr "_Munkaasztal gyorsbillentyűi:" +msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Home Folder" -msgstr "_Ugrás a témák mappájába" +msgstr "Saját mappa" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Launch Help Browser" -msgstr "Lynx szöveges webböngésző" +msgstr "Súgóböngésző indítása" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Launch Help Browser's shortcut." msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Launch Web Browser" -msgstr "Webböngésző" +msgstr "Webböngésző indítása" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Launch Web Browser's shortcut." msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Lock Screen" -msgstr "Képernyő" +msgstr "Képernyő lezárása" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Lock Screen's shortcut." msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -#, fuzzy msgid "Log Out" -msgstr "Elrendezés" +msgstr "Kijelentkezés" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Log Out's shortcut." @@ -3418,9 +3384,8 @@ msgid "Next track key's shortcut." msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -#, fuzzy msgid "Pause" -msgstr "_Beillesztés" +msgstr "Szünet" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Pause key's shortcut." @@ -3428,7 +3393,7 @@ msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Play (or Play/Pause)" -msgstr "" +msgstr "Lejátszás (vagy Lejátszás/Szünet)" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Play (or Play/Pause) key's shortcut." @@ -3440,29 +3405,27 @@ msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Keresés" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 -#, fuzzy msgid "Search's shortcut." -msgstr "Gyorsbillentyű" +msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Skip to Next track" -msgstr "" +msgstr "Ugrás a következő dalra" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Skip to Previous track" -msgstr "" +msgstr "Ugrás az előző dalra" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Sleep" msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 -#, fuzzy msgid "Sleep's shortcut." -msgstr "Gyorsbillentyű" +msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Stop playback key" @@ -3474,7 +3437,7 @@ msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Volume down" -msgstr "" +msgstr "Hangerő csökkentése" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Volume down's shortcut." @@ -3482,7 +3445,7 @@ msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Volume mute" -msgstr "" +msgstr "Hangerő elnémítása" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume mute's shortcut" @@ -3497,90 +3460,9 @@ msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 -#, fuzzy msgid "Volume up" -msgstr "Felgördítés" +msgstr "Hangerő növelése" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "Desktop Wallpaper Preferences" -#~ msgstr "Billentyűzet beállításai" - -#, fuzzy -#~ msgid "Advanced Layout Options" -#~ msgstr "Haladó beállítások" - -#, fuzzy -#~ msgid "Core Layout Configuration" -#~ msgstr "Hálózati proxy tulajdonságai" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Layouts:" -#~ msgstr "Elrendezés" - -#, fuzzy -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Súgóoldalak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dates" -#~ msgstr "Sajátosságok" - -#, fuzzy -#~ msgid "Languages in use:" -#~ msgstr "Mutató keresése" - -#, fuzzy -#~ msgid "Numbers" -#~ msgstr "Sajátosságok" - -#, fuzzy -#~ msgid "Times" -#~ msgstr "Előnézet" - -#, fuzzy -#~ msgid "Customize _times..." -#~ msgstr "Egyéni téma" - -#, fuzzy -#~ msgid "Language and Culture Preferences" -#~ msgstr "Menük és eszköztárak beállításai" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Region:" -#~ msgstr "_Felbontás:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set your language and culture preferences" -#~ msgstr "Egér beállításai" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Ignore system configuration" -#~ msgstr "Hálózati proxy tulajdonságai" - -#~ msgid "radiobutton1" -#~ msgstr "radiobutton1" - -#~ msgid "radiobutton2" -#~ msgstr "radiobutton2" - -#~ msgid "radiobutton3" -#~ msgstr "radiobutton3" - -#~ msgid "radiobutton4" -#~ msgstr "radiobutton4" - -#~ msgid "radiobutton5" -#~ msgstr "radiobutton5" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Viselkedés" - -#~ msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" -#~ msgstr "Beállítja a GNOME-alkalmazások alapértelmezett viselkedését" - -#~ msgid "One minute until the next break" -#~ msgstr "Egy perc van még a következő szünetig"