Updated Serbian translation.
This commit is contained in:
parent
e2dae0fd18
commit
db7cd0f79d
3 changed files with 172 additions and 108 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2005-09-03 Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* sr.po, sr@Latn.po: Updated.
|
||||||
|
|
||||||
2005-09-02 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
|
2005-09-02 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
|
||||||
|
|
||||||
* sk.po: Fixed typo (thanks to Sergej Chodarev).
|
* sk.po: Fixed typo (thanks to Sergej Chodarev).
|
||||||
|
|
138
po/sr.po
138
po/sr.po
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-03 21:37+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-03 21:54+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 21:40+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-03 21:58+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
|
"Last-Translator: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -65,22 +65,30 @@ msgstr "Избор слике"
|
||||||
msgid "No Image"
|
msgid "No Image"
|
||||||
msgstr "Без слике"
|
msgstr "Без слике"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:721
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||||||
|
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Дошло је до грешке у покушају прибављања података адресара\n"
|
||||||
|
"Послужитељ података Еволуције не прихвата дати протокол"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727
|
||||||
msgid "Unable to open address book"
|
msgid "Unable to open address book"
|
||||||
msgstr "Не могу да отворим именик"
|
msgstr "Не могу да отворим именик"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:733
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
|
||||||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||||||
msgstr "Непознати ИБ корисника — можда је база корисника оштећена"
|
msgstr "Непознати ИБ корисника — можда је база корисника оштећена"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:764
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:380
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479
|
||||||
msgid "Old password is incorrect, please retype it"
|
msgid "Old password is incorrect, please retype it"
|
||||||
msgstr "Стара лозинка је нетачна, молим унесите је поново"
|
msgstr "Стара лозинка је нетачна, молим унесите је поново"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -101,16 +109,33 @@ msgstr "Не могу да покренем позадински процес"
|
||||||
msgid "Unexpected error has occurred"
|
msgid "Unexpected error has occurred"
|
||||||
msgstr "Догодила се неочекивана грешка"
|
msgstr "Догодила се неочекивана грешка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:434
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315
|
||||||
|
msgid "Password is too short"
|
||||||
|
msgstr "Лозинка је прекратка"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318
|
||||||
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321
|
||||||
|
msgid "Password is too simple"
|
||||||
|
msgstr "Лозинка је сувише једноставна"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324
|
||||||
|
msgid "Old and new passwords are too similar"
|
||||||
|
msgstr "Стара и нова лозинка су сувише сличне"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328
|
||||||
|
msgid "Old and new password are the same"
|
||||||
|
msgstr "Стара и нова лозинка су исте"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406
|
||||||
msgid "Please type the passwords."
|
msgid "Please type the passwords."
|
||||||
msgstr "Укуцајте лоѕинке."
|
msgstr "Укуцајте лоѕинке."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:442
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414
|
||||||
msgid "Please type the password again, it is wrong."
|
msgid "Please type the password again, it is wrong."
|
||||||
msgstr "Поново укуцајте лозинке, неисправне су."
|
msgstr "Поново укуцајте лозинке, неисправне су."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:445
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417
|
||||||
msgid "Click the Change Password button to change the password."
|
msgid "Click on Change Password to change the password."
|
||||||
msgstr "Кликните на дугме Промени лозинку да измените лозинку."
|
msgstr "Кликните на дугме Промени лозинку да измените лозинку."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
|
||||||
|
@ -636,7 +661,7 @@ msgstr "пиксела у секунди"
|
||||||
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:131
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:131
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:863
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:878
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
|
||||||
msgid "seconds"
|
msgid "seconds"
|
||||||
|
@ -675,50 +700,50 @@ msgstr "_Додај"
|
||||||
msgid "_Style:"
|
msgid "_Style:"
|
||||||
msgstr "_Стил:"
|
msgstr "_Стил:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
|
||||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
|
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||||
msgstr "Дошло је до грешке приликом приказивања помоћи: %s"
|
msgstr "Дошло је до грешке приликом приказивања помоћи: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1037
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1038
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1055
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1056
|
||||||
msgid "Centered"
|
msgid "Centered"
|
||||||
msgstr "Центрирано"
|
msgstr "Центрирано"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1063
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1081
|
||||||
msgid "Fill Screen"
|
msgid "Fill Screen"
|
||||||
msgstr "Испуни екран"
|
msgstr "Испуни екран"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1089
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1105
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1106
|
||||||
msgid "Scaled"
|
msgid "Scaled"
|
||||||
msgstr "Сразмерно"
|
msgstr "Сразмерно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1113
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1114
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1130
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1131
|
||||||
msgid "Tiled"
|
msgid "Tiled"
|
||||||
msgstr "Поплочано"
|
msgstr "Поплочано"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1154
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1155
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1163
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1164
|
||||||
msgid "Solid Color"
|
msgid "Solid Color"
|
||||||
msgstr "Пуна боја"
|
msgstr "Пуна боја"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1171
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1172
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1180
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1181
|
||||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||||
msgstr "Водоравно нијансирано"
|
msgstr "Водоравно нијансирано"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1188
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1189
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1197
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1198
|
||||||
msgid "Vertical Gradient"
|
msgid "Vertical Gradient"
|
||||||
msgstr "Усправно нијансирано"
|
msgstr "Усправно нијансирано"
|
||||||
|
|
||||||
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1244
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1247
|
||||||
msgid "Add Wallpaper"
|
msgid "Add Wallpaper"
|
||||||
msgstr "Додај позадину"
|
msgstr "Додај позадину"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -760,7 +785,7 @@ msgstr "Само примени поставке и изађи"
|
||||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
|
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:999
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1014
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
|
||||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||||
msgstr "Поврати и ускладишти почетна подешавања"
|
msgstr "Поврати и ускладишти почетна подешавања"
|
||||||
|
@ -1742,55 +1767,55 @@ msgstr "Подесите вашу тастатуру"
|
||||||
msgid "Unknown Cursor"
|
msgid "Unknown Cursor"
|
||||||
msgstr "Непознат курсор"
|
msgstr "Непознат курсор"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:739
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:754
|
||||||
msgid "Default Cursor"
|
msgid "Default Cursor"
|
||||||
msgstr "Основни курзор"
|
msgstr "Основни курзор"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:740
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:755
|
||||||
msgid "Default Cursor - Current"
|
msgid "Default Cursor - Current"
|
||||||
msgstr "Основни курзор — текући"
|
msgstr "Основни курзор — текући"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:741
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
|
||||||
msgid "The default cursor that ships with X"
|
msgid "The default cursor that ships with X"
|
||||||
msgstr "Основни курзор који долази са Иксом"
|
msgstr "Основни курзор који долази са Иксом"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:745
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760
|
||||||
msgid "White Cursor"
|
msgid "White Cursor"
|
||||||
msgstr "Бели курзор"
|
msgstr "Бели курзор"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:746
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
|
||||||
msgid "White Cursor - Current"
|
msgid "White Cursor - Current"
|
||||||
msgstr "Бели курзор — текући"
|
msgstr "Бели курзор — текући"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
|
||||||
msgid "The default cursor inverted"
|
msgid "The default cursor inverted"
|
||||||
msgstr "Основни курзор обрнутих боја"
|
msgstr "Основни курзор обрнутих боја"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:751
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766
|
||||||
msgid "Large Cursor"
|
msgid "Large Cursor"
|
||||||
msgstr "Велики курзор"
|
msgstr "Велики курзор"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
|
||||||
msgid "Large Cursor - Current"
|
msgid "Large Cursor - Current"
|
||||||
msgstr "Велики курзор — текући"
|
msgstr "Велики курзор — текући"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
|
||||||
msgid "Large version of normal cursor"
|
msgid "Large version of normal cursor"
|
||||||
msgstr "Већа варијанта нормалног курзора"
|
msgstr "Већа варијанта нормалног курзора"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:757
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772
|
||||||
msgid "Large White Cursor - Current"
|
msgid "Large White Cursor - Current"
|
||||||
msgstr "Велики бели курзор — текући"
|
msgstr "Велики бели курзор — текући"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:758
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
|
||||||
msgid "Large White Cursor"
|
msgid "Large White Cursor"
|
||||||
msgstr "Велики бели курзор"
|
msgstr "Велики бели курзор"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:759
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
|
||||||
msgid "Large version of white cursor"
|
msgid "Large version of white cursor"
|
||||||
msgstr "Већа варијанта белог курсора<"
|
msgstr "Већа варијанта белог курсора<"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:953
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:968
|
||||||
msgid "Cursor Theme"
|
msgid "Cursor Theme"
|
||||||
msgstr "Изглед курзора"
|
msgstr "Изглед курзора"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3077,7 +3102,9 @@ msgstr "Опције тастатуре"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
|
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
|
||||||
"(deprecated)"
|
"(deprecated)"
|
||||||
msgstr "Подешавања тастатуре у ГКонфу ће убрзо бити превазиђена од стране система (застарело)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Подешавања тастатуре у ГКонфу ће убрзо бити превазиђена од стране система "
|
||||||
|
"(застарело)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
|
||||||
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
|
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
|
||||||
|
@ -3104,7 +3131,10 @@ msgid ""
|
||||||
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
|
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
|
||||||
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
|
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
|
||||||
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
|
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
|
||||||
msgstr "Подешавања тастатуре у ГКонфу ће убрзо бити превазиђена (из подешавања система) Овај кључ је застарео почевши од Гнома 2.12, избаците поставке модела, распореда и опција да бисте добили подразумевано подешавање система."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Подешавања тастатуре у ГКонфу ће убрзо бити превазиђена (из подешавања "
|
||||||
|
"система) Овај кључ је застарео почевши од Гнома 2.12, избаците поставке "
|
||||||
|
"модела, распореда и опција да бисте добили подразумевано подешавање система."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
|
||||||
msgid "keyboard layout"
|
msgid "keyboard layout"
|
||||||
|
@ -3201,37 +3231,37 @@ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ајшо, лепото и чежњо, за љубав срца мога дођи у Хаџиће на кафу. 0123456789"
|
"Ајшо, лепото и чежњо, за љубав срца мога дођи у Хаџиће на кафу. 0123456789"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:275
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Име:"
|
msgstr "Име:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:278
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
|
||||||
msgid "Style:"
|
msgid "Style:"
|
||||||
msgstr "Стил:"
|
msgstr "Стил:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:287
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
|
||||||
msgid "Type:"
|
msgid "Type:"
|
||||||
msgstr "Тип:"
|
msgstr "Тип:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:294
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
|
||||||
msgid "Size:"
|
msgid "Size:"
|
||||||
msgstr "Величина:"
|
msgstr "Величина:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:338
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:351
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
|
||||||
msgid "Version:"
|
msgid "Version:"
|
||||||
msgstr "Верзија:"
|
msgstr "Верзија:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:342
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:353
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
|
||||||
msgid "Copyright:"
|
msgid "Copyright:"
|
||||||
msgstr "Ауторска права:"
|
msgstr "Ауторска права:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:346
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
|
||||||
msgid "Description:"
|
msgid "Description:"
|
||||||
msgstr "Опис:"
|
msgstr "Опис:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:407
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "usage: %s fontfile\n"
|
msgid "usage: %s fontfile\n"
|
||||||
msgstr "употреба: %s датотека словног лика\n"
|
msgstr "употреба: %s датотека словног лика\n"
|
||||||
|
|
138
po/sr@Latn.po
138
po/sr@Latn.po
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-03 21:37+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-03 21:54+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 21:40+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-03 21:58+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
|
"Last-Translator: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -65,22 +65,30 @@ msgstr "Izbor slike"
|
||||||
msgid "No Image"
|
msgid "No Image"
|
||||||
msgstr "Bez slike"
|
msgstr "Bez slike"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:721
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||||||
|
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Došlo je do greške u pokušaju pribavljanja podataka adresara\n"
|
||||||
|
"Poslužitelj podataka Evolucije ne prihvata dati protokol"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727
|
||||||
msgid "Unable to open address book"
|
msgid "Unable to open address book"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da otvorim imenik"
|
msgstr "Ne mogu da otvorim imenik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:733
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
|
||||||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||||||
msgstr "Nepoznati IB korisnika — možda je baza korisnika oštećena"
|
msgstr "Nepoznati IB korisnika — možda je baza korisnika oštećena"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:764
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:380
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479
|
||||||
msgid "Old password is incorrect, please retype it"
|
msgid "Old password is incorrect, please retype it"
|
||||||
msgstr "Stara lozinka je netačna, molim unesite je ponovo"
|
msgstr "Stara lozinka je netačna, molim unesite je ponovo"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -101,16 +109,33 @@ msgstr "Ne mogu da pokrenem pozadinski proces"
|
||||||
msgid "Unexpected error has occurred"
|
msgid "Unexpected error has occurred"
|
||||||
msgstr "Dogodila se neočekivana greška"
|
msgstr "Dogodila se neočekivana greška"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:434
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315
|
||||||
|
msgid "Password is too short"
|
||||||
|
msgstr "Lozinka je prekratka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318
|
||||||
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321
|
||||||
|
msgid "Password is too simple"
|
||||||
|
msgstr "Lozinka je suviše jednostavna"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324
|
||||||
|
msgid "Old and new passwords are too similar"
|
||||||
|
msgstr "Stara i nova lozinka su suviše slične"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328
|
||||||
|
msgid "Old and new password are the same"
|
||||||
|
msgstr "Stara i nova lozinka su iste"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406
|
||||||
msgid "Please type the passwords."
|
msgid "Please type the passwords."
|
||||||
msgstr "Ukucajte loѕinke."
|
msgstr "Ukucajte loѕinke."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:442
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414
|
||||||
msgid "Please type the password again, it is wrong."
|
msgid "Please type the password again, it is wrong."
|
||||||
msgstr "Ponovo ukucajte lozinke, neispravne su."
|
msgstr "Ponovo ukucajte lozinke, neispravne su."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:445
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417
|
||||||
msgid "Click the Change Password button to change the password."
|
msgid "Click on Change Password to change the password."
|
||||||
msgstr "Kliknite na dugme Promeni lozinku da izmenite lozinku."
|
msgstr "Kliknite na dugme Promeni lozinku da izmenite lozinku."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
|
||||||
|
@ -636,7 +661,7 @@ msgstr "piksela u sekundi"
|
||||||
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:131
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:131
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:863
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:878
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
|
||||||
msgid "seconds"
|
msgid "seconds"
|
||||||
|
@ -675,50 +700,50 @@ msgstr "_Dodaj"
|
||||||
msgid "_Style:"
|
msgid "_Style:"
|
||||||
msgstr "_Stil:"
|
msgstr "_Stil:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
|
||||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
|
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||||
msgstr "Došlo je do greške prilikom prikazivanja pomoći: %s"
|
msgstr "Došlo je do greške prilikom prikazivanja pomoći: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1037
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1038
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1055
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1056
|
||||||
msgid "Centered"
|
msgid "Centered"
|
||||||
msgstr "Centrirano"
|
msgstr "Centrirano"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1063
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1081
|
||||||
msgid "Fill Screen"
|
msgid "Fill Screen"
|
||||||
msgstr "Ispuni ekran"
|
msgstr "Ispuni ekran"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1089
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1105
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1106
|
||||||
msgid "Scaled"
|
msgid "Scaled"
|
||||||
msgstr "Srazmerno"
|
msgstr "Srazmerno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1113
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1114
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1130
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1131
|
||||||
msgid "Tiled"
|
msgid "Tiled"
|
||||||
msgstr "Popločano"
|
msgstr "Popločano"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1154
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1155
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1163
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1164
|
||||||
msgid "Solid Color"
|
msgid "Solid Color"
|
||||||
msgstr "Puna boja"
|
msgstr "Puna boja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1171
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1172
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1180
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1181
|
||||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||||
msgstr "Vodoravno nijansirano"
|
msgstr "Vodoravno nijansirano"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1188
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1189
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1197
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1198
|
||||||
msgid "Vertical Gradient"
|
msgid "Vertical Gradient"
|
||||||
msgstr "Uspravno nijansirano"
|
msgstr "Uspravno nijansirano"
|
||||||
|
|
||||||
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1244
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1247
|
||||||
msgid "Add Wallpaper"
|
msgid "Add Wallpaper"
|
||||||
msgstr "Dodaj pozadinu"
|
msgstr "Dodaj pozadinu"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -760,7 +785,7 @@ msgstr "Samo primeni postavke i izađi"
|
||||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
|
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:999
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1014
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
|
||||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||||
msgstr "Povrati i uskladišti početna podešavanja"
|
msgstr "Povrati i uskladišti početna podešavanja"
|
||||||
|
@ -1742,55 +1767,55 @@ msgstr "Podesite vašu tastaturu"
|
||||||
msgid "Unknown Cursor"
|
msgid "Unknown Cursor"
|
||||||
msgstr "Nepoznat kursor"
|
msgstr "Nepoznat kursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:739
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:754
|
||||||
msgid "Default Cursor"
|
msgid "Default Cursor"
|
||||||
msgstr "Osnovni kurzor"
|
msgstr "Osnovni kurzor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:740
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:755
|
||||||
msgid "Default Cursor - Current"
|
msgid "Default Cursor - Current"
|
||||||
msgstr "Osnovni kurzor — tekući"
|
msgstr "Osnovni kurzor — tekući"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:741
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
|
||||||
msgid "The default cursor that ships with X"
|
msgid "The default cursor that ships with X"
|
||||||
msgstr "Osnovni kurzor koji dolazi sa Iksom"
|
msgstr "Osnovni kurzor koji dolazi sa Iksom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:745
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760
|
||||||
msgid "White Cursor"
|
msgid "White Cursor"
|
||||||
msgstr "Beli kurzor"
|
msgstr "Beli kurzor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:746
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
|
||||||
msgid "White Cursor - Current"
|
msgid "White Cursor - Current"
|
||||||
msgstr "Beli kurzor — tekući"
|
msgstr "Beli kurzor — tekući"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
|
||||||
msgid "The default cursor inverted"
|
msgid "The default cursor inverted"
|
||||||
msgstr "Osnovni kurzor obrnutih boja"
|
msgstr "Osnovni kurzor obrnutih boja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:751
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766
|
||||||
msgid "Large Cursor"
|
msgid "Large Cursor"
|
||||||
msgstr "Veliki kurzor"
|
msgstr "Veliki kurzor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
|
||||||
msgid "Large Cursor - Current"
|
msgid "Large Cursor - Current"
|
||||||
msgstr "Veliki kurzor — tekući"
|
msgstr "Veliki kurzor — tekući"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
|
||||||
msgid "Large version of normal cursor"
|
msgid "Large version of normal cursor"
|
||||||
msgstr "Veća varijanta normalnog kurzora"
|
msgstr "Veća varijanta normalnog kurzora"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:757
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772
|
||||||
msgid "Large White Cursor - Current"
|
msgid "Large White Cursor - Current"
|
||||||
msgstr "Veliki beli kurzor — tekući"
|
msgstr "Veliki beli kurzor — tekući"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:758
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
|
||||||
msgid "Large White Cursor"
|
msgid "Large White Cursor"
|
||||||
msgstr "Veliki beli kurzor"
|
msgstr "Veliki beli kurzor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:759
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
|
||||||
msgid "Large version of white cursor"
|
msgid "Large version of white cursor"
|
||||||
msgstr "Veća varijanta belog kursora<"
|
msgstr "Veća varijanta belog kursora<"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:953
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:968
|
||||||
msgid "Cursor Theme"
|
msgid "Cursor Theme"
|
||||||
msgstr "Izgled kurzora"
|
msgstr "Izgled kurzora"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3077,7 +3102,9 @@ msgstr "Opcije tastature"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
|
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
|
||||||
"(deprecated)"
|
"(deprecated)"
|
||||||
msgstr "Podešavanja tastature u GKonfu će ubrzo biti prevaziđena od strane sistema (zastarelo)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Podešavanja tastature u GKonfu će ubrzo biti prevaziđena od strane sistema "
|
||||||
|
"(zastarelo)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
|
||||||
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
|
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
|
||||||
|
@ -3104,7 +3131,10 @@ msgid ""
|
||||||
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
|
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
|
||||||
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
|
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
|
||||||
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
|
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
|
||||||
msgstr "Podešavanja tastature u GKonfu će ubrzo biti prevaziđena (iz podešavanja sistema) Ovaj ključ je zastareo počevši od Gnoma 2.12, izbacite postavke modela, rasporeda i opcija da biste dobili podrazumevano podešavanje sistema."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Podešavanja tastature u GKonfu će ubrzo biti prevaziđena (iz podešavanja "
|
||||||
|
"sistema) Ovaj ključ je zastareo počevši od Gnoma 2.12, izbacite postavke "
|
||||||
|
"modela, rasporeda i opcija da biste dobili podrazumevano podešavanje sistema."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
|
||||||
msgid "keyboard layout"
|
msgid "keyboard layout"
|
||||||
|
@ -3201,37 +3231,37 @@ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ajšo, lepoto i čežnjo, za ljubav srca moga dođi u Hadžiće na kafu. 0123456789"
|
"Ajšo, lepoto i čežnjo, za ljubav srca moga dođi u Hadžiće na kafu. 0123456789"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:275
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Ime:"
|
msgstr "Ime:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:278
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
|
||||||
msgid "Style:"
|
msgid "Style:"
|
||||||
msgstr "Stil:"
|
msgstr "Stil:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:287
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
|
||||||
msgid "Type:"
|
msgid "Type:"
|
||||||
msgstr "Tip:"
|
msgstr "Tip:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:294
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
|
||||||
msgid "Size:"
|
msgid "Size:"
|
||||||
msgstr "Veličina:"
|
msgstr "Veličina:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:338
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:351
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
|
||||||
msgid "Version:"
|
msgid "Version:"
|
||||||
msgstr "Verzija:"
|
msgstr "Verzija:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:342
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:353
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
|
||||||
msgid "Copyright:"
|
msgid "Copyright:"
|
||||||
msgstr "Autorska prava:"
|
msgstr "Autorska prava:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:346
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
|
||||||
msgid "Description:"
|
msgid "Description:"
|
||||||
msgstr "Opis:"
|
msgstr "Opis:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:407
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "usage: %s fontfile\n"
|
msgid "usage: %s fontfile\n"
|
||||||
msgstr "upotreba: %s datoteka slovnog lika\n"
|
msgstr "upotreba: %s datoteka slovnog lika\n"
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue