From dc9927af8c99fe3731efa9076b7ce71f3947bb0e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ignacio Casal Quinteiro Date: Tue, 22 Nov 2005 08:42:05 +0000 Subject: [PATCH] *** empty log message *** --- po/ChangeLog | 4 + po/gl.po | 204 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 102 insertions(+), 106 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a54e72cc7..8c9835511 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-11-22 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician Translation. + 2005-11-22 Theppitak Karoonboonyanan * th.po: Updated Thai translation. diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 35dacbcd1..ae235826e 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-18 15:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-18 05:27+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-22 09:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-22 09:40+0100\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" "Language-Team: Galego\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -58,15 +58,15 @@ msgstr "Acerca de mín" msgid "Set your personal information" msgstr "Poña súa información persoal" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:596 msgid "Select Image" msgstr "Seleccionar imaxe" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:598 msgid "No Image" msgstr "Sen imaxe" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:761 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -74,17 +74,16 @@ msgstr "" "Houbo un erro ao tentar obter a información da libreta de enderezos\n" "Evolution Data Server non pode manipular o protocolo" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:782 msgid "Unable to open address book" msgstr "Imposible abrir a libreta de enderezos" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:794 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -msgstr "" -"ID de inicio descoñecido, a base de datos de usuarios quizais esté corrupta" +msgstr "ID de inicio descoñecido, a base de datos de usuarios quizais esté corrupta" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:825 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:827 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Acerca de %s" @@ -408,8 +407,7 @@ msgstr "Soporte para tecnoloxía de asistencia" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "" -"Activa o soporte para as tecnoloxías de asistencia de Gnome durante o inicio" +msgstr "Activa o soporte para as tecnoloxías de asistencia de Gnome durante o inicio" #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 msgid "" @@ -482,7 +480,6 @@ msgstr "" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -524,8 +521,7 @@ msgstr "Pitar se se _rechaza a tecla" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "" -"Pitar cando se activen ou desactiven as _características desde o teclado" +msgstr "Pitar cando se activen ou desactiven as _características desde o teclado" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" @@ -533,8 +529,7 @@ msgstr "Emitir un sinal sonoro cando se prema un _modificador" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "" -"Emitir un sinal sonoro cando se acenda un LED e dous sinais cando se apague." +msgstr "Emitir un sinal sonoro cando se acenda un LED e dous sinais cando se apague." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" @@ -710,46 +705,54 @@ msgstr "_Estilo:" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Ocorreu un erro mentres se amosaba a axuda: %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1059 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1078 msgid "Centered" msgstr "Centrado" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1102 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1086 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103 msgid "Fill Screen" msgstr "Rechear a pantalla" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1127 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128 msgid "Scaled" msgstr "Escalado" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1152 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1136 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153 msgid "Tiled" msgstr "Mosaico" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1177 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1186 msgid "Solid Color" msgstr "Cor sólida" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1194 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1203 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Gradiente horizontal" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1210 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1219 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1211 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1220 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Gradiente vertical" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1268 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1269 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Engadir papel tapiz" +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1286 +msgid "Images" +msgstr "Imaxes" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290 +msgid "All Files" +msgstr "Tódolos ficheiros" + #: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 msgid "No Wallpaper" msgstr "Sen papel tapiz" @@ -880,28 +883,23 @@ msgid "Change set" msgstr "Conxunto de cambios" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"Conxunto de datos de GConf que se remitirán ó cliente GConf cando se apliquen" +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "Conxunto de datos de GConf que se remitirán ó cliente GConf cando se apliquen" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Callback de conversión a widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" -"Callback que debe emitirse cando os datos sexan convertidos de GConf ó widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "Callback que debe emitirse cando os datos sexan convertidos de GConf ó widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Callback de conversión dende widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Callback que debe emitirse cando os datos se convertan para GConf dende o " "widget" @@ -1530,14 +1528,12 @@ msgstr "" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "" -"Erro na posta dun novo acelerador na base de datos da configuración: %s\n" +msgstr "Erro na posta dun novo acelerador na base de datos da configuración: %s\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "" -"Erro ao borrar unha aceleración na base de datos de configuración: %s\n" +msgstr "Erro ao borrar unha aceleración na base de datos de configuración: %s\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:856 msgid "Action" @@ -1598,8 +1594,7 @@ msgstr "_Accesibilidade" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Aplica-la configuración e saír (só compatibilidade; agora se xestiona polo " "daemon)" @@ -2061,7 +2056,19 @@ msgstr "_Sons para eventos" msgid "_Visual feedback:" msgstr "Aviso _visual:" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:345 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368 +msgid "Would you like to remove this theme?" +msgstr "Quere eliminar este tema?" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433 +msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." +msgstr "Borrouse o tema exitosamente. Por favor seleccione outro tema." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442 +msgid "Theme can not be deleted" +msgstr "O tema non pode ser borrado" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2143,8 +2150,7 @@ msgstr "O formato do ficheiro é inválido" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450 msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "" -"Non se especificou ningunha ubicación do ficheiro do tema para instalar" +msgstr "Non se especificou ningunha ubicación do ficheiro do tema para instalar" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469 msgid "The theme file location specified to install is invalid" @@ -2231,102 +2237,102 @@ msgstr "_Instalar" msgid "_Location:" msgstr "_Localizacióin:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "Save Theme to Disk" msgstr "Gardar o tema no disco" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Apply _Background" msgstr "Aplicar _fondo" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Font" msgstr "Aplicar _fonte" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Controls" msgstr "Controis" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Icons" msgstr "Iconas" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "Novos temas poden ser instalados arrastrándoos á fiestra." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "Save Theme" msgstr "Gardar Tema" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Select theme for the desktop" msgstr "Seleccionar tema para o escritorio" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "Short _description:" msgstr "_Descrición corta:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Theme Details" msgstr "Detalles do tema" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Theme Preferences" msgstr "Preferencias do tema" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "Theme _Details" msgstr "_Detalles do tema" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "Este tema non recomenda ningunha fonte ou fondo en particular." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "Este tema recomenda un fondo:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "Este tema recomenda unha fonte e un fondo:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "Este tema recomenda unha fonte:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "Window Border" msgstr "Borde da fiestra" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -msgid "_Go To Theme Folder" -msgstr "_Ir ó directorio do tema" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "_Install Theme..." msgstr "_Instalar tema..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +#: ../libsounds/sound-view.c:366 +msgid "_Remove" +msgstr "_Borrar" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "_Revert" msgstr "_Revertir" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Save Theme..." msgstr "_Gardar Tema..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Theme name:" msgstr "_Nome do tema:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "theme selection tree" msgstr "Árbore de selección de temas" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -msgstr "" -"Personaliza a aparencia das barras de ferramentas e de menús nas aplicacións" +msgstr "Personaliza a aparencia das barras de ferramentas e de menús nas aplicacións" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" @@ -2595,14 +2601,12 @@ msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "" -"A combinación de teclas (%s) ten a súa acción definida múltiples veces\n" +msgstr "A combinación de teclas (%s) ten a súa acción definida múltiples veces\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "" -"A combinación de teclas (%s) ten a súa combinación definida múltiples veces\n" +msgstr "A combinación de teclas (%s) ten a súa combinación definida múltiples veces\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227 #, c-format @@ -2758,8 +2762,7 @@ msgstr "Non se pode determinar o directorio persoal do usuario" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:210 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "" -"A clave %s de GConf definiuse como tipo %s pero se agardaba que fora %s\n" +msgstr "A clave %s de GConf definiuse como tipo %s pero se agardaba que fora %s\n" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 msgid "A_vailable files:" @@ -2873,15 +2876,10 @@ msgstr "Seleccionar ficheiro de son" msgid "_Play" msgstr "_Reproducir" -#: ../libsounds/sound-view.c:366 -msgid "_Remove" -msgstr "_Borrar" - #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "" -"O xestor de fiestras \"%s\" non rexistrou unha ferramenta de configuración\n" +msgstr "O xestor de fiestras \"%s\" non rexistrou unha ferramenta de configuración\n" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" @@ -2892,8 +2890,7 @@ msgid "Roll up" msgstr "Enrolar" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" "Se é verdadeiro, os manexadores mime para text/plain e text/* manteranse " "sincronizados" @@ -3140,8 +3137,7 @@ msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -msgstr "" -"Suprime a mensaxe de advertencia \"A configuración de sistema X cambiou\"" +msgstr "Suprime a mensaxe de advertencia \"A configuración de sistema X cambiou\"" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "" @@ -3326,8 +3322,7 @@ msgstr "" "miniaturizadas." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Estableza nesta clave o comando usado para crear miniaturas para as fontes " "OpenType." @@ -3339,8 +3334,7 @@ msgstr "" "PCF." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Estableza nesta clave o comando usado para crear miniaturas para as fontes " "TrueType." @@ -3389,8 +3383,7 @@ msgstr "Visor de fontes de Gnome" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" -msgstr "" -"Desexa aplicar a fonte nova?" +msgstr "Desexa aplicar a fonte nova?" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" @@ -3452,16 +3445,14 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Se se establece como verdadeiro, entón os temas serán miniaturizados." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" "Estableza esta clave co comando utilizado para crear as miniaturas dos temas " "instalados." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "" -"Estableza esta clave co comando utilizado para crear as miniaturas dos temas." +msgstr "Estableza esta clave co comando utilizado para crear as miniaturas dos temas." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" @@ -3478,3 +3469,4 @@ msgstr "Indica se se deben miniaturizar os temas instalados" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Indica se hai que miniaturizar os temas" +