diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index cc2bd964b..712bf0990 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-01-14 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2006-01-13 Clytie Siddall * vi.po: Updated Vietnamese translation. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index afacbd239..ea055f15a 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-07 00:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-07 00:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-14 02:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-14 02:15+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -86,7 +86,8 @@ msgstr "Imposible abrir la libreta de direcciones" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:799 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -msgstr "ID de inicio desconocido, la base de datos de usuarios quizá esté corrupta" +msgstr "" +"ID de inicio desconocido, la base de datos de usuarios quizá esté corrupta" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:830 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:832 @@ -454,7 +455,8 @@ msgstr "" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el diálogo de preferencias del ratón: %s" +msgstr "" +"Ha ocurrido un error al ejecutar el diálogo de preferencias del ratón: %s" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399 @@ -533,7 +535,8 @@ msgstr "Pitar si se _rechaza la tecla" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "Pitar cuando se activen o desactiven las _características desde el teclado" +msgstr "" +"Pitar cuando se activen o desactiven las _características desde el teclado" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" @@ -889,14 +892,16 @@ msgstr "Retorno de llamada" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "Emitir este retorno de llamada cuando cambie el valor asociado con la clave" +msgstr "" +"Emitir este retorno de llamada cuando cambie el valor asociado con la clave" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" msgstr "Conjunto de cambios" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "Conjunto de cambios de gconf que contiene datos que deben remitirse al " "cliente de gconf cuando se apliquen" @@ -906,7 +911,8 @@ msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Conversión a retorno de llamada del widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos de " "gconf al widget" @@ -916,7 +922,8 @@ msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Conversión desde el retorno de llamada del widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos del " "widget a gconf" @@ -935,7 +942,8 @@ msgstr "Datos de objeto del editor de propiedades" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico" +msgstr "" +"Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 msgid "Property editor data freeing callback" @@ -1520,29 +1528,29 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "El tipo de combinación." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:191 #: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Sonido" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564 msgid "Window Management" msgstr "Gestión de ventanas" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:667 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:661 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1551,25 +1559,25 @@ msgstr "" "La combinación «%s» ya se usa para:\n" "«%s»\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:693 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Error al definir una combinación nueva en la base de datos de configuración: " "%s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Error al borrar una combinación de teclas en la base de datos de " "configuración: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:856 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:850 msgid "Action" msgstr "Acción" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:874 msgid "Shortcut" msgstr "Combinación" @@ -1624,7 +1632,8 @@ msgstr "_Accesibilidad" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 -msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Tan sólo aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; " "manipulado ahora por un demonio)" @@ -1678,11 +1687,11 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Comprobar si se permite posponer los descansos" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Choose A Keyboard Model" +msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Elija un modelo de teclado" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Choose A Layout" +msgid "Choose a Layout" msgstr "Elija una distribución" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 @@ -1703,7 +1712,8 @@ msgstr "Duración del trabajo antes de forzar un descanso" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene pulsada" +msgstr "" +"La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene pulsada" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard Preferences" @@ -2046,13 +2056,13 @@ msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Activa el sonido y asocia sonidos con eventos" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferencias de sonido" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -msgid "E_nable sound server startup" -msgstr "_Activar el servidor de sonido al iniciar" +msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" +msgstr "Activar _mezcla de sonidos por software (ESD)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Flash _entire screen" @@ -2062,29 +2072,25 @@ msgstr "Destellar la pantalla _completa" msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Destello en el título de la _ventana" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -msgid "General" -msgstr "General" - #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -msgid "Sound Events" -msgstr "Eventos con sonidos" +msgid "Sounds" +msgstr "Sonidos" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 -msgid "System Bell" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +msgid "System Beep" msgstr "Campana del sistema" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +msgid "_Enable system beep" +msgstr "_Activar campana del sistema" + #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "_Sound an audible bell" -msgstr "_Tañer una campana audible" +msgid "_Play system sounds" +msgstr "_Reproducir sonidos del sistema" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "_Sounds for events" -msgstr "_Sonidos para los eventos" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "_Visual feedback:" -msgstr "Aviso _visual:" +msgid "_Visual system beep" +msgstr "Campana _visual del sistema" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368 msgid "Would you like to remove this theme?" @@ -2180,7 +2186,8 @@ msgstr "El formato de archivo es inválido" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450 msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "No se ha especificado ninguna ubicación del archivo del tema para instalar" +msgstr "" +"No se ha especificado ninguna ubicación del archivo del tema para instalar" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469 msgid "The theme file location specified to install is invalid" @@ -2269,7 +2276,8 @@ msgstr "_Ubicación:" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "Save Theme to Disk" -msgstr "Guardar el tema en el disco" +msgstr "" +"Guardar el tema en el disco" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Apply _Background" @@ -2289,7 +2297,8 @@ msgstr "Iconos" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "Los temas nuevos pueden instalarse arrastrándolos dentro de la ventana." +msgstr "" +"Los temas nuevos pueden instalarse arrastrándolos dentro de la ventana." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "Save Theme" @@ -2340,7 +2349,6 @@ msgid "_Install Theme..." msgstr "_Instalar un tema..." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -#: ../libsounds/sound-view.c:366 msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" @@ -2522,7 +2530,9 @@ msgstr "Preferencias de ventanas" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "Pulse _dos veces sobre la barra del título de la ventana para realizar esta acción:" +msgstr "" +"Pulse _dos veces sobre la barra del título de la ventana para realizar esta " +"acción:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" @@ -2548,7 +2558,7 @@ msgstr "Ventanas" msgid "Others" msgstr "Otros" -#: ../control-center/control-center.c:42 +#: ../control-center/control-center.c:93 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Preferencias del escritorio" @@ -2633,12 +2643,14 @@ msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n" +msgstr "" +"La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n" +msgstr "" +"La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227 #, c-format @@ -2749,12 +2761,7 @@ msgstr "" "No se pudo poner la máquina a dormir\n" "Verifique que la máquina esté configurada correctamente." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155 -#, c-format -msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -msgstr "Los permisos en el archivo %s son incorrectos\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:180 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." @@ -2781,7 +2788,7 @@ msgstr "" msgid "_Do not show this message again" msgstr "_No mostrar este mensaje otra vez" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:150 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "No se pudo cargar el archivo de sonido %s como muestra %s" @@ -2844,7 +2851,8 @@ msgstr "Anchura de la vista previa" #: ../libbackground/applier.c:264 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64." +msgstr "" +"Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64." #: ../libbackground/applier.c:271 msgid "Preview Height" @@ -2869,49 +2877,31 @@ msgstr "Pantalla en la cual BGApplier va a dibujar" msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "Ha ocurrido un error al cargar la imagen: %s" -#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147 +#: ../libsounds/sound-view.c:115 +msgid "Sound not set for this event." +msgstr "No hay un sonido para este evento." + +#: ../libsounds/sound-view.c:123 +msgid "" +"The sound file for this event does not exist.\n" +"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." +msgstr "" +"No existe el archivo de sonido para este evento.\n" +"Quizá quiera instalar el paquete gnome-audio para tener\n" +"un conjunto de sonidos predeterminados." + +#: ../libsounds/sound-view.c:132 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "No existe el archivo de sonido correspondiente a este evento." -#: ../libsounds/sound-view.c:149 -msgid "" -"The sound file for this event does not exist.\n" -"You may want to install the gnome-audio package\n" -"for a set of default sounds." -msgstr "" -"No existe el archivo de sonido correspondiente\n" -"a este evento.\n" -"Deberá instalar el paquete gnome-audio para poder\n" -"acceder a un conjunto de sonidos predeterminados." - -#: ../libsounds/sound-view.c:224 -#, c-format -msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "El archivo %s no es un archivo wav válido" - -#: ../libsounds/sound-view.c:289 -msgid "Event" -msgstr "Evento" - -#: ../libsounds/sound-view.c:298 -msgid "Sound File" -msgstr "Archivo de sonido" - -#: ../libsounds/sound-view.c:314 -msgid "_Sounds:" -msgstr "_Sonidos:" - -#: ../libsounds/sound-view.c:328 -msgid "Sound _file:" -msgstr "A_rchivo de sonido:" - -#: ../libsounds/sound-view.c:332 +#: ../libsounds/sound-view.c:160 msgid "Select Sound File" msgstr "Seleccione un archivo de sonido" -#: ../libsounds/sound-view.c:356 -msgid "_Play" -msgstr "_Reproducir" +#: ../libsounds/sound-view.c:178 +#, c-format +msgid "The file %s is not a valid wav file" +msgstr "El archivo %s no es un archivo wav válido" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format @@ -2929,7 +2919,8 @@ msgid "Roll up" msgstr "Enrollar" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgid "" +"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" "Si es «true», los manejadores mime para text/plain y text/* se mantendrán " "sincronizados" @@ -3011,90 +3002,50 @@ msgid "Log out's shortcut." msgstr "Combinación de teclas para terminar sesión." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 -msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "Combinación de teclas para la pista siguiente." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -msgid "Pause" -msgstr "Pausar" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "Combinación de teclas de la tecla pausa." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Reproducir (o Reproducir/Pausar)" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -msgstr "Combinación de teclas de para reproducir (o pausar)." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "Combinación de teclas para pista anterior." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Search's shortcut." msgstr "Combinación de teclas para la búsqueda." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -msgid "Skip to next track" -msgstr "Saltar a la pista siguiente" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -msgid "Skip to previous track" -msgstr "Saltar a la pista anterior" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Sleep" msgstr "Dormir" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Sleep's shortcut." msgstr "Combinación de teclas para dormir." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 -msgid "Stop playback key" -msgstr "Tecla para detener la reproducción" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "Combinación de teclas para detener la reproducción." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Volume down" msgstr "Bajar volumen" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Volume down's shortcut." msgstr "Combinación de teclas para bajar el volumen." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Volume mute" msgstr "Silenciar" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Volume mute's shortcut" msgstr "Combinación de teclas para silenciar el volumen" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Volume step" msgstr "Paso del volumen" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Paso del volumen como porcentaje del volumen." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Volume up" msgstr "Subir volumen" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "Combinación de teclas para subir el volumen." @@ -3177,7 +3128,8 @@ msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -msgstr "Suprime el mensaje de advertencia «La configuración de sistema X ha cambiado»" +msgstr "" +"Suprime el mensaje de advertencia «La configuración de sistema X ha cambiado»" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "" @@ -3341,7 +3293,8 @@ msgstr "" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "Si está puesto a «true», entonces las tipografías PFC serán miniaturizadas." +msgstr "" +"Si está puesto a «true», entonces las tipografías PFC serán miniaturizadas." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." @@ -3351,10 +3304,12 @@ msgstr "" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "Si está puesto a «true», entonces las tipografías Type1 serán miniaturizadas." +msgstr "" +"Si está puesto a «true», entonces las tipografías Type1 serán miniaturizadas." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las " "tipografías OpenType." @@ -3366,7 +3321,8 @@ msgstr "" "tipografías PCF." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las " "tipografías TrueType." @@ -3470,14 +3426,16 @@ msgstr "Establece el tema predeterminado" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "Si se establece a «true», entonces los temas instalados serán miniaturizados." +msgstr "" +"Si se establece a «true», entonces los temas instalados serán miniaturizados." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Si se establece a «true», entonces los temas serán miniaturizados." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" "Establezca esta clave con el comando utilizado para crear las miniaturas de " "los temas instalados." @@ -3504,6 +3462,69 @@ msgstr "Indica si se deben miniaturizar los temas instalados" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Indica si hay que miniaturizar los temas" +#~ msgid "E_nable sound server startup" +#~ msgstr "_Activar el servidor de sonido al iniciar" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "Sound Events" +#~ msgstr "Eventos con sonidos" + +#~ msgid "_Sound an audible bell" +#~ msgstr "_Tañer una campana audible" + +#~ msgid "_Visual feedback:" +#~ msgstr "Aviso _visual:" + +#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n" +#~ msgstr "Los permisos en el archivo %s son incorrectos\n" + +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Evento" + +#~ msgid "Sound File" +#~ msgstr "Archivo de sonido" + +#~ msgid "_Sounds:" +#~ msgstr "_Sonidos:" + +#~ msgid "Sound _file:" +#~ msgstr "A_rchivo de sonido:" + +#~ msgid "_Play" +#~ msgstr "_Reproducir" + +#~ msgid "Next track key's shortcut." +#~ msgstr "Combinación de teclas para la pista siguiente." + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Pausar" + +#~ msgid "Pause key's shortcut." +#~ msgstr "Combinación de teclas de la tecla pausa." + +#~ msgid "Play (or play/pause)" +#~ msgstr "Reproducir (o Reproducir/Pausar)" + +#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." +#~ msgstr "Combinación de teclas de para reproducir (o pausar)." + +#~ msgid "Previous track key's shortcut." +#~ msgstr "Combinación de teclas para pista anterior." + +#~ msgid "Skip to next track" +#~ msgstr "Saltar a la pista siguiente" + +#~ msgid "Skip to previous track" +#~ msgstr "Saltar a la pista anterior" + +#~ msgid "Stop playback key" +#~ msgstr "Tecla para detener la reproducción" + +#~ msgid "Stop playback key's shortcut." +#~ msgstr "Combinación de teclas para detener la reproducción." + #~ msgid "The typing monitor is already running." #~ msgstr "El monitor de escritura ya está ejecutándose." @@ -3519,4 +3540,3 @@ msgstr "Indica si hay que miniaturizar los temas" #~ msgstr "" #~ "Cuando se establece a «true», GNOME recordatá el estado del LED BloqNum " #~ "entre las sesiones." -