Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
35facb9ee9
commit
dd210c80ea
1 changed files with 91 additions and 45 deletions
136
po/gl.po
136
po/gl.po
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 13:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-14 13:36+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-17 16:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-17 16:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1190,7 +1190,7 @@ msgid "Zoom"
|
|||
msgstr "Zoom"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
|
||||
msgid "_Add..."
|
||||
msgstr "_Engadir..."
|
||||
|
||||
|
@ -2292,7 +2292,7 @@ msgstr "O tipo de tecla rápida."
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:431
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:498
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desactivado"
|
||||
|
||||
|
@ -2458,12 +2458,12 @@ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
|
|||
msgstr "Mostrar a retroacción _visual para a alerta de son"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
|
||||
msgid "Slow Keys"
|
||||
msgstr "Teclas lentas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
|
||||
msgid "Sticky Keys"
|
||||
msgstr "Teclas persistentes"
|
||||
|
||||
|
@ -2535,6 +2535,10 @@ msgid "Layouts"
|
|||
msgstr "Disposicións"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
|
||||
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
|
||||
msgstr "Lista das disposicións de teclado seleccionados para o seu uso"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
|
||||
"injuries"
|
||||
|
@ -2542,117 +2546,149 @@ msgstr ""
|
|||
"Bloquear a pantalla despois dun certo intervalo para axudar a previr as "
|
||||
"lesións polo uso repetitivo do teclado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
|
||||
msgid "Long"
|
||||
msgstr "Longo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
|
||||
msgid "Mouse Keys"
|
||||
msgstr "Teclas do rato"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
|
||||
msgid "Move _Down"
|
||||
msgstr "Mover _Abaixo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
|
||||
msgid "Move _Up"
|
||||
msgstr "Mover _Arriba"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
|
||||
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
|
||||
msgstr "Mover a disposición de teclado seleccionado para abaixo na lista"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
|
||||
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
|
||||
msgstr "Mover a disposición de teclado seleccionado para arriba na lista"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
|
||||
msgid "New windows u_se active window's layout"
|
||||
msgstr "As novas xanelas u_san o deseño de xanela activa"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
|
||||
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
|
||||
msgstr "Imprime un diagrama das disposicións de teclado seleccionadas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
|
||||
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
|
||||
msgstr "Eliminar a disposición de teclado seleccionada da lista"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
|
||||
msgid "Repeat Keys"
|
||||
msgstr "Teclas de repetición"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
|
||||
msgid "Repeat keys speed"
|
||||
msgstr "Velocidade de repetición de teclas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
|
||||
"default settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Substituír as configuracións de disposicións de teclado\n"
|
||||
"coas configuracións predefinidas."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
|
||||
msgid "Reset to De_faults"
|
||||
msgstr "Restabelecer os valores _predefinidos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
|
||||
msgid "S_peed:"
|
||||
msgstr "_Velocidade:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
|
||||
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
|
||||
msgstr "Seleccione unha disposición de teclado para engadir á lista"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
|
||||
msgid "Short"
|
||||
msgstr "Atallo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr "Lento"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
|
||||
msgid "Typing Break"
|
||||
msgstr "Descanso de escritura"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
|
||||
msgid "View and edit keyboard layout options"
|
||||
msgstr "Ver e editar as opcións de disposición do teclado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
|
||||
msgid "_Acceleration:"
|
||||
msgstr "_Aceleración:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
|
||||
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As características de _accesibilidade poden alternarse cos atallos de teclado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
|
||||
msgid "_Break interval lasts:"
|
||||
msgstr "_Duración do intervalo de descanso:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
|
||||
msgid "_Delay:"
|
||||
msgstr "_Atraso:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
|
||||
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
|
||||
msgstr "_Ignorar as pulsacións de tecla duplicadas rápidas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
|
||||
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
|
||||
msgstr "_Bloquear a pantalla para reforzar o descanso de escritura"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
|
||||
msgid "_Only accept long keypresses"
|
||||
msgstr "Ac_eptar só as pulsacións de tecla longas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
|
||||
msgid "_Options..."
|
||||
msgstr "_Opcións..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
|
||||
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
|
||||
msgstr "O p_unteiro pode controlarse usando o teclado numérico"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
|
||||
msgid "_Separate layout for each window"
|
||||
msgstr "_Separar a disposición para cada xanela"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
|
||||
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
|
||||
msgstr "_Simular pulsacións de tecla simultáneas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
|
||||
msgid "_Speed:"
|
||||
msgstr "_Velocidade:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
|
||||
msgid "_Type to test settings:"
|
||||
msgstr "_Escriba para probar as configuracións:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
|
||||
msgid "_Work interval lasts:"
|
||||
msgstr "_Duración do intervalo de traballo:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
|
||||
msgid "minutes"
|
||||
msgstr "minutos"
|
||||
|
||||
|
@ -3263,23 +3299,33 @@ msgstr "_Pospor o descanso"
|
|||
msgid "Take a break!"
|
||||
msgstr "Tome un descanso!"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:116
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:136
|
||||
msgid "_Take a Break"
|
||||
msgstr "_Tomar un descanso"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:440
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Take a break now (next in %dm)"
|
||||
msgstr "Tomar un descanso agora (o seguinte en %dm)"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute until the next break"
|
||||
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||||
msgstr[0] "%d minuto até o seu seguinte descanso"
|
||||
msgstr[1] "%d minutos até o seu seguinte descanso"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:444
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
|
||||
msgstr "Tomar un descanso agora (o seguinte en menos de un minuto)"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||||
msgstr "Menos dun minuto até o seguinte descanso"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:526
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||||
|
@ -3288,37 +3334,37 @@ msgstr ""
|
|||
"Non foi posíbel mostrar o diálogo das propiedades do descanso de escritura "
|
||||
"polo seguinte erro: %s"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:543
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:631
|
||||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
msgstr "Escrito por Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:544
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:632
|
||||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||||
msgstr "Detalles artísticos agregados por Anders Carlsson"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:553
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:641
|
||||
msgid "A computer break reminder."
|
||||
msgstr "Un recordatorio para os descansos fronte ao computador."
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:555
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:643
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010;\n"
|
||||
"Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009,2010;"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/main.c:61
|
||||
#: ../typing-break/main.c:63
|
||||
msgid "Enable debugging code"
|
||||
msgstr "Activar o código de depuración"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/main.c:63
|
||||
#: ../typing-break/main.c:65
|
||||
msgid "Don't check whether the notification area exists"
|
||||
msgstr "Non verificar se existe a área de notificación"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/main.c:89
|
||||
#: ../typing-break/main.c:91
|
||||
msgid "Typing Monitor"
|
||||
msgstr "Monitor de tecleado"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/main.c:105
|
||||
#: ../typing-break/main.c:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
||||
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue