[l10n] Updated Estonian translation
This commit is contained in:
parent
338d27feb0
commit
dd4760b57f
1 changed files with 474 additions and 150 deletions
624
po/et.po
624
po/et.po
|
@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: GNOME Control Center MASTER\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"control-center&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-12 00:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 09:45+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-25 00:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -207,6 +207,12 @@ msgstr "mitmes suuruses"
|
|||
msgid "%d × %d"
|
||||
msgstr "%d × %d"
|
||||
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unspecified"
|
||||
msgstr "Määramata"
|
||||
|
||||
msgid "16"
|
||||
msgstr "16"
|
||||
|
||||
|
@ -283,9 +289,6 @@ msgstr "Kuupäev ja kellaaeg"
|
|||
msgid "Date and Time preferences panel"
|
||||
msgstr "Kuupäeva ja kellaaja eelistuste paneel"
|
||||
|
||||
msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Vasakule"
|
||||
|
||||
|
@ -295,6 +298,9 @@ msgstr "Kuvar"
|
|||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Tavaline"
|
||||
|
||||
msgid "Note: may limit resolution options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "R_otation:"
|
||||
msgstr "_Pööramine:"
|
||||
|
||||
|
@ -373,13 +379,49 @@ msgstr "Kuvasid pole võimalik tuvastada"
|
|||
msgid "Could not get screen information"
|
||||
msgstr "Ekraani andmeid pole võimalik hankida"
|
||||
|
||||
#. translators: This is the type of architecture, for example:
|
||||
#. * "64-bit" or "32-bit"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d-bit"
|
||||
msgstr "%d-bitine"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
msgstr[0] "%u bait"
|
||||
msgstr[1] "%u baiti"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f TB"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f PB"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f EB"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown model"
|
||||
msgstr "Tundmatu mudel"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Version %s"
|
||||
msgstr "Versioon %s"
|
||||
|
||||
msgid "System Info"
|
||||
msgstr "Süsteemi andmed"
|
||||
|
||||
|
@ -390,11 +432,32 @@ msgstr "Süsteemi andmed"
|
|||
msgid "device;system;information;memory;processor;version;"
|
||||
msgstr "seadmed;süsteem;andmed;info;mälu;protsessor;versioon;"
|
||||
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Heli"
|
||||
msgid "Device name:"
|
||||
msgstr "Seadme nimi:"
|
||||
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Töölaud"
|
||||
msgid "Disk:"
|
||||
msgstr "Ketas:"
|
||||
|
||||
msgid "Memory:"
|
||||
msgstr "Mälu:"
|
||||
|
||||
msgid "More Info"
|
||||
msgstr "Rohkem andmeid"
|
||||
|
||||
msgid "OS type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Processor:"
|
||||
msgstr "Protsessor:"
|
||||
|
||||
msgid "Update Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sound and Media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Launchers and Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "New shortcut..."
|
||||
msgstr "Uus kiirklahv..."
|
||||
|
@ -531,9 +594,13 @@ msgstr "Kiirklahvid"
|
|||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr "Aeglane"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
|
||||
#| "combination, or press backspace to clear."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
|
||||
"combination, or press backspace to clear."
|
||||
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
|
||||
"Backspace to clear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiirklahvi muutmiseks klõpsa vastaval real ja sisesta uus kiirklahv. "
|
||||
"Nullimiseks vajuta Backspace klahvi."
|
||||
|
@ -547,13 +614,19 @@ msgstr "_Nimi:"
|
|||
msgid "_Speed:"
|
||||
msgstr "Kii_rus:"
|
||||
|
||||
msgid "add-toolbutton"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "remove-toolbutton"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask what to do"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do Nothing"
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgid "Open folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Acti_on:"
|
||||
|
@ -598,18 +671,234 @@ msgstr "Meediumi ja automaatkäivituse eelistuste määramine"
|
|||
msgid "Removable Media"
|
||||
msgstr "Eemaldatav meedium"
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||||
msgid "Low on toner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||||
msgid "Out of toner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||||
msgid "Low on developer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||||
msgid "Out of developer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||||
msgid "Low on a marker supply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||||
msgid "Out of a marker supply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||||
msgid "Open cover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||||
msgid "Open door"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||||
msgid "Low on paper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||||
msgid "Out of paper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer is offline
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: Someone has paused the Printer
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||||
msgid "Waste receptacle full"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Jõude"
|
||||
|
||||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||||
msgid "Stopped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||||
msgid "Held"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||||
msgid "Canceled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||||
msgid "Aborted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||||
msgid "Completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
|
||||
msgid "Job Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
|
||||
msgid "Job State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: Name of column showing names of creators of print jobs
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Kasutaja"
|
||||
|
||||
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Aeg"
|
||||
|
||||
#. Translators: Program cannot connect to DBus' system bus
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
||||
msgid "Could not connect to system bus: %s"
|
||||
msgstr "Nime muutmine %s -> %s pole võimalik: %s\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||||
msgid "Test page"
|
||||
msgstr "Testleht"
|
||||
|
||||
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
|
||||
msgid "Clean print heads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
|
||||
msgid "An error has occured during a maintenance command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||||
msgstr "Kasutajaliidest pole võimalik laadida: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Change printer settings"
|
||||
msgstr "Printerisätete muutmine"
|
||||
|
||||
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
|
||||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Printer;Printimine;Printimisjärjekord;Trükkimine;Trükkimisjärjekord;Paber;"
|
||||
"Tint;Tooner;"
|
||||
|
||||
msgid "Printers"
|
||||
msgstr "Printerid"
|
||||
|
||||
msgid "---"
|
||||
msgstr "---"
|
||||
|
||||
#. Translators: Cancel selected print job.
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Tühista"
|
||||
|
||||
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
|
||||
msgid "Clean Print Heads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Vaikimisi"
|
||||
|
||||
#. Translators: Description of the printer.
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Kirjeldus:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This button pauses printer.
|
||||
msgid "Disable Printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: Pause (hold) selected print job.
|
||||
msgid "Hold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Asukoht:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This button executes command which prints test page.
|
||||
msgid "Print Test Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: A widget showing list of print jobs for selected printer.
|
||||
msgid "Printer Jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: This shows queue of print jobs.
|
||||
msgid "Queue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: Print paused print job.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete"
|
||||
msgid "Release"
|
||||
msgstr "Kustuta"
|
||||
|
||||
#. Translators: Users which are allowed to print on this printer.
|
||||
msgid "Share with these users:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Show / hide printer's jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: Status of the printer.
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "Seisund:"
|
||||
|
||||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||||
msgid "Supply:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Install languages..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard _model:"
|
||||
msgstr "Klaviatuuri _mudel:"
|
||||
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Keel"
|
||||
|
||||
msgid "Layouts"
|
||||
msgstr "Paigutused"
|
||||
|
||||
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
|
||||
msgstr "Kasutuseks valitud klaviatuuripaigutuste loend"
|
||||
|
||||
msgid "Mouse Keys"
|
||||
msgstr "Hiire klahvid"
|
||||
|
||||
msgid "Move _Down"
|
||||
msgstr "Liiguta _alla"
|
||||
|
||||
|
@ -644,30 +933,24 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Reset to De_faults"
|
||||
msgstr "Taasta _vaikeväärtused"
|
||||
|
||||
msgid "Select a display language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
|
||||
msgstr "Klaviatuuripaigutuse valimine loendisse lisamiseks"
|
||||
|
||||
msgid "View and edit keyboard layout options"
|
||||
msgstr "Klaviatuuripaigutuse valikute kuvamine ja muutmine"
|
||||
|
||||
msgid "_Acceleration:"
|
||||
msgstr "K_iirendus:"
|
||||
|
||||
msgid "_Add..."
|
||||
msgstr "Li_sa..."
|
||||
|
||||
msgid "_Options..."
|
||||
msgstr "_Valikud..."
|
||||
|
||||
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
|
||||
msgstr "_Kursorit on võimalik juhtida klaviatuuri abil"
|
||||
|
||||
msgid "_Separate layout for each window"
|
||||
msgstr "Eraldi _paigutus iga akna jaoks"
|
||||
|
||||
msgid "_Type to test settings:"
|
||||
msgstr "T_esti sätteid siin:"
|
||||
|
||||
msgid "By _country"
|
||||
msgstr "_Riigi järgi"
|
||||
|
||||
|
@ -715,9 +998,6 @@ msgstr "Tarnijad"
|
|||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Mudelid"
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Vaikimisi"
|
||||
|
||||
msgid "Change your region and language settings"
|
||||
msgstr "Sinu asukoha- ja keelesätete muutmine"
|
||||
|
||||
|
@ -725,25 +1005,6 @@ msgstr "Sinu asukoha- ja keelesätete muutmine"
|
|||
msgid "Language;Layout;"
|
||||
msgstr "Keel;Paigutus;"
|
||||
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Hõlbustused"
|
||||
|
||||
msgid "Choose type of click _beforehand"
|
||||
msgstr "Klõpsu liiki on või_malik valida"
|
||||
|
||||
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
|
||||
msgstr "Klõpsu liik valitakse _hiirežestiga"
|
||||
|
||||
msgid "D_elay:"
|
||||
msgstr "V_iivitus:"
|
||||
|
||||
msgid "D_ouble click:"
|
||||
msgstr "T_opeltklõps:"
|
||||
|
||||
#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
|
||||
msgid "D_rag click:"
|
||||
msgstr "Lohist_amine:"
|
||||
|
||||
msgid "Disable _touchpad while typing"
|
||||
msgstr "_Tippimise ajal on puutepadi keelatud"
|
||||
|
||||
|
@ -753,10 +1014,6 @@ msgstr "Topeltklõpsu ajapiirang"
|
|||
msgid "Drag and Drop"
|
||||
msgstr "Lohistamine ja lahtilaskmine"
|
||||
|
||||
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
|
||||
msgid "Dwell Click"
|
||||
msgstr "Ooteajaga klõps"
|
||||
|
||||
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
|
||||
msgstr "Puutepadjalt tulevad _hiireklõpsud on lubatud"
|
||||
|
||||
|
@ -778,6 +1035,9 @@ msgstr "Kursori asukoht"
|
|||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Madal"
|
||||
|
||||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr "Hiir"
|
||||
|
||||
msgid "Mouse Orientation"
|
||||
msgstr "Vasaku- või paremakäeliste hiir"
|
||||
|
||||
|
@ -790,18 +1050,9 @@ msgstr "Kursori kiirus"
|
|||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "Kerimine"
|
||||
|
||||
msgid "Seco_ndary click:"
|
||||
msgstr "_Paremklõps:"
|
||||
|
||||
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
|
||||
msgstr "_Control klahvi vajutamisel näidatakse kursori asukohta"
|
||||
|
||||
msgid "Show click type _window"
|
||||
msgstr "Klõpsu liik valitakse _akna abil"
|
||||
|
||||
msgid "Simulated Secondary Click"
|
||||
msgstr "Simuleeritud paremklõps"
|
||||
|
||||
#. small threshold
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "Väike"
|
||||
|
@ -818,11 +1069,8 @@ msgstr "Puutepadi"
|
|||
msgid "Two-_finger scrolling"
|
||||
msgstr "_Kahe sõrmega kerimine"
|
||||
|
||||
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
|
||||
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klõpsamise liigi valimiseks on võimalik kasutada ka ooteaja klõpsu "
|
||||
"paneelirakendit."
|
||||
msgid "_Acceleration:"
|
||||
msgstr "K_iirendus:"
|
||||
|
||||
msgid "_Disabled"
|
||||
msgstr "_Välja lülitatud"
|
||||
|
@ -830,30 +1078,18 @@ msgstr "_Välja lülitatud"
|
|||
msgid "_Edge scrolling"
|
||||
msgstr "_Servas kerimine"
|
||||
|
||||
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
|
||||
msgstr "_Kursori peatumisel tehakse hiireklõps"
|
||||
|
||||
msgid "_Left-handed"
|
||||
msgstr "_Vasakukäelise hiir"
|
||||
|
||||
msgid "_Motion threshold:"
|
||||
msgstr "_Liikumise lävi:"
|
||||
|
||||
msgid "_Right-handed"
|
||||
msgstr "_Paremakäelise hiir"
|
||||
|
||||
msgid "_Sensitivity:"
|
||||
msgstr "_Tundlikkus:"
|
||||
|
||||
msgid "_Single click:"
|
||||
msgstr "Ük_sikklõps:"
|
||||
|
||||
msgid "_Timeout:"
|
||||
msgstr "A_japiirang:"
|
||||
|
||||
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
|
||||
msgstr "_Vasaku nupu allhoidmisel tehakse paremklõps"
|
||||
|
||||
msgid "Mouse and Touchpad"
|
||||
msgstr "Hiir ja puutepadi"
|
||||
|
||||
|
@ -1032,6 +1268,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Kasutajanimi:"
|
||||
|
||||
msgctxt "proxy method"
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automaatne"
|
||||
|
||||
msgctxt "proxy method"
|
||||
msgid "Manual"
|
||||
msgstr "Käsitsi"
|
||||
|
||||
msgctxt "proxy method"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Puudub"
|
||||
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Vooluhaldus"
|
||||
|
||||
|
@ -1101,6 +1349,51 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%.0lf%% charged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "1 hour"
|
||||
msgstr "1 tund"
|
||||
|
||||
msgid "10 minutes"
|
||||
msgstr "10 minutit"
|
||||
|
||||
msgid "30 minutes"
|
||||
msgstr "30 minutit"
|
||||
|
||||
msgid "5 minutes"
|
||||
msgstr "5 minutit"
|
||||
|
||||
msgid "AC power and inactive for:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ask me"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Battery power and inactive for:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Hibernate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Put the computer to sleep when inactive for:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Put the computer to sleep when on:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "When power is critically low:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "When the power button is pressed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "When the sleep button is pressed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
|
||||
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1111,6 +1404,39 @@ msgstr "Ekraan"
|
|||
msgid "Screen brightness and lock settings"
|
||||
msgstr "Ekraani heleduse ja lukustamise sätted"
|
||||
|
||||
msgid "1 minute"
|
||||
msgstr "1 minut"
|
||||
|
||||
msgid "2 minutes"
|
||||
msgstr "2 minutit"
|
||||
|
||||
msgid "3 minutes"
|
||||
msgstr "3 minutit"
|
||||
|
||||
msgid "Brightness"
|
||||
msgstr "Heledus"
|
||||
|
||||
msgid "Dim screen to save power"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Don't lock when at home"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Locations..."
|
||||
msgstr "Asukohad..."
|
||||
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lock screen after:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Screen turns off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Turn off after:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enable debugging code"
|
||||
msgstr "Silumiskoodi lubamine"
|
||||
|
||||
|
@ -1308,6 +1634,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Change sound volume and sound events"
|
||||
msgstr "Helivaljuse ja -sündmuste muutmine"
|
||||
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Heli"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
|
||||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||||
msgid "Bark"
|
||||
|
@ -1387,7 +1716,7 @@ msgstr "Põrkeklahvid"
|
|||
msgid "Caribou"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Change constrast:"
|
||||
msgid "Change contrast:"
|
||||
msgstr "Kontrasti muutmine:"
|
||||
|
||||
msgid "Closed Captioning"
|
||||
|
@ -1417,6 +1746,9 @@ msgstr "Ctrl+Alt+8"
|
|||
msgid "Ctrl+Alt+="
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+="
|
||||
|
||||
msgid "D_elay:"
|
||||
msgstr "V_iivitus:"
|
||||
|
||||
msgid "Dasher"
|
||||
msgstr "Dasher"
|
||||
|
||||
|
@ -1473,6 +1805,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "LowContrast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mouse Keys"
|
||||
msgstr "Hiire klahvid"
|
||||
|
||||
msgid "Mouse Settings..."
|
||||
msgstr "Hiiresätted..."
|
||||
|
||||
|
@ -1515,8 +1850,8 @@ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
|
|||
msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
|
||||
msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
|
||||
|
||||
msgid "Show Universal Access status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Simulated Secondary Click"
|
||||
msgstr "Simuleeritud paremklõps"
|
||||
|
||||
msgid "Slow Keys"
|
||||
msgstr "Aeglased klahvid"
|
||||
|
@ -1577,6 +1912,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Zoom out:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "_Motion threshold:"
|
||||
msgstr "_Liikumise lävi:"
|
||||
|
||||
msgid "accepted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1586,9 +1924,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "rejected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unspecified"
|
||||
msgstr "Määramata"
|
||||
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1737,12 +2072,6 @@ msgid ""
|
|||
"<b><big>%s</big></b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Locked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1951,9 +2280,6 @@ msgstr "_Täisnimi:"
|
|||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "_Kasutajanimi:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
|
||||
"strong password</a>"
|
||||
|
@ -2034,8 +2360,8 @@ msgid ""
|
|||
"without a password. For security, remote logins to this account are not "
|
||||
"allowed.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
|
||||
"account will be deleted.</b>"
|
||||
" <b>When the guest user logs out, all files and data "
|
||||
"associated with the account will be deleted.</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Account Information"
|
||||
|
@ -2065,9 +2391,6 @@ msgstr "Sõrmejäljega sisselogimine:"
|
|||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Keel:"
|
||||
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Asukoht:"
|
||||
|
||||
msgid "Login Options"
|
||||
msgstr "Sisselogimise valikud"
|
||||
|
||||
|
@ -2152,19 +2475,63 @@ msgstr "Süsteemi sätted"
|
|||
msgid "Control Center"
|
||||
msgstr "Juhtimiskeskus"
|
||||
|
||||
msgid "Example Panel"
|
||||
msgstr "Näidispaneel"
|
||||
|
||||
msgid "Example preferences panel"
|
||||
msgstr "Eelistuste näidispaneel"
|
||||
|
||||
#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
|
||||
msgid "Foo;Bar;Baz;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "_All Settings"
|
||||
msgstr "_Kõik sätted"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Desktop"
|
||||
#~ msgstr "Töölaud"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
|
||||
#~ msgstr "_Kursorit on võimalik juhtida klaviatuuri abil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Type to test settings:"
|
||||
#~ msgstr "T_esti sätteid siin:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accessibility"
|
||||
#~ msgstr "Hõlbustused"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
|
||||
#~ msgstr "Klõpsu liiki on või_malik valida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
|
||||
#~ msgstr "Klõpsu liik valitakse _hiirežestiga"
|
||||
|
||||
#~ msgid "D_ouble click:"
|
||||
#~ msgstr "T_opeltklõps:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "D_rag click:"
|
||||
#~ msgstr "Lohist_amine:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dwell Click"
|
||||
#~ msgstr "Ooteajaga klõps"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Seco_ndary click:"
|
||||
#~ msgstr "_Paremklõps:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show click type _window"
|
||||
#~ msgstr "Klõpsu liik valitakse _akna abil"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Klõpsamise liigi valimiseks on võimalik kasutada ka ooteaja klõpsu "
|
||||
#~ "paneelirakendit."
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
|
||||
#~ msgstr "_Kursori peatumisel tehakse hiireklõps"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Single click:"
|
||||
#~ msgstr "Ük_sikklõps:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
|
||||
#~ msgstr "_Vasaku nupu allhoidmisel tehakse paremklõps"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Example Panel"
|
||||
#~ msgstr "Näidispaneel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Example preferences panel"
|
||||
#~ msgstr "Eelistuste näidispaneel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "12 hour format"
|
||||
#~ msgstr "12 tunni vorming"
|
||||
|
||||
|
@ -2380,9 +2747,6 @@ msgstr "_Kõik sätted"
|
|||
#~ msgid "_Detect Monitors"
|
||||
#~ msgstr "_Tuvasta kuvarid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Location..."
|
||||
#~ msgstr "Uus asukoht..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Location already exists"
|
||||
#~ msgstr "Asukoht on juba olemas"
|
||||
|
||||
|
@ -2582,9 +2946,6 @@ msgstr "_Kõik sätted"
|
|||
#~ msgid "A_IM/iChat:"
|
||||
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "About Me"
|
||||
#~ msgstr "Minust"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Address"
|
||||
#~ msgstr "Aadress"
|
||||
|
||||
|
@ -2672,24 +3033,15 @@ msgstr "_Kõik sätted"
|
|||
#~ msgid "_Department:"
|
||||
#~ msgstr "_Osakond:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Home page:"
|
||||
#~ msgstr "_Koduleht:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Home:"
|
||||
#~ msgstr "_Kodus:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Manager:"
|
||||
#~ msgstr "_Juhataja:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Profession:"
|
||||
#~ msgstr "_Amet:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_State/Province:"
|
||||
#~ msgstr "_Osariik/Maakond:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Title:"
|
||||
#~ msgstr "_Ametinimetus:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Work:"
|
||||
#~ msgstr "_Tööl:"
|
||||
|
||||
|
@ -2849,9 +3201,6 @@ msgstr "_Kõik sätted"
|
|||
#~ msgid "Use selected font"
|
||||
#~ msgstr "Kasuta valitud kirjatüüpi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
|
||||
#~ msgstr "Kasutajaliidese faili pole võimalik laadida: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
|
||||
#~ msgstr "Paigaldatava teemafaili nime määramine"
|
||||
|
||||
|
@ -3017,18 +3366,12 @@ msgstr "_Kõik sätted"
|
|||
#~ msgid "_BGR"
|
||||
#~ msgstr "_SRP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Description:"
|
||||
#~ msgstr "_Kirjeldus:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Document font:"
|
||||
#~ msgstr "_Dokumendi kirjatüüp:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Fixed width font:"
|
||||
#~ msgstr "Ki_ndla laiusega kirjatüüp:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Install..."
|
||||
#~ msgstr "_Paigalda..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Medium"
|
||||
#~ msgstr "_Keskmine"
|
||||
|
||||
|
@ -3053,10 +3396,6 @@ msgstr "_Kõik sätted"
|
|||
#~ msgid "_Slight"
|
||||
#~ msgstr "_Veidi"
|
||||
|
||||
# Taustapildi paigutuse valikukasti ees (ekraan täidetud, korduv, keskel jt)
|
||||
#~ msgid "_Style:"
|
||||
#~ msgstr "_Paigutus:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Tooltips:"
|
||||
#~ msgstr "_Vihjed:"
|
||||
|
||||
|
@ -3240,9 +3579,6 @@ msgstr "_Kõik sätted"
|
|||
#~ msgid "Default Pointer - Current"
|
||||
#~ msgstr "Vaikimisi kursor - käesolev"
|
||||
|
||||
#~ msgid "White Pointer"
|
||||
#~ msgstr "Valge kursor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "White Pointer - Current"
|
||||
#~ msgstr "Valge kursor - käesolev"
|
||||
|
||||
|
@ -3382,9 +3718,6 @@ msgstr "_Kõik sätted"
|
|||
#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Faili %s/%s pole võimalik avada: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Nime muutmine %s -> %s pole võimalik: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -3701,12 +4034,6 @@ msgstr "_Kõik sätted"
|
|||
#~ "paremklõps, valida 'Lisa paneelile', siis valida 'Teateala' ja klõpsata "
|
||||
#~ "nupul 'Lisa'."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start %s"
|
||||
#~ msgstr "Käivita %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help"
|
||||
#~ msgstr "Abi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Upgrade"
|
||||
#~ msgstr "Uuenda"
|
||||
|
||||
|
@ -3749,9 +4076,6 @@ msgstr "_Kõik sätted"
|
|||
#~ msgid "Move to Trash"
|
||||
#~ msgstr "Viska prügikasti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete"
|
||||
#~ msgstr "Kustuta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||||
#~ msgstr "Kas soovid \"%s\" jäädavalt kustutada?"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue