[l10n] Updated Estonian translation

This commit is contained in:
Ivar Smolin 2011-01-25 20:40:41 +02:00 committed by Priit Laes
parent 338d27feb0
commit dd4760b57f

624
po/et.po
View file

@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME Control Center MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-12 00:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 09:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-25 00:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:29+0200\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -207,6 +207,12 @@ msgstr "mitmes suuruses"
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
msgid "Other..."
msgstr ""
msgid "Unspecified"
msgstr "Määramata"
msgid "16"
msgstr "16"
@ -283,9 +289,6 @@ msgstr "Kuupäev ja kellaaeg"
msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr "Kuupäeva ja kellaaja eelistuste paneel"
msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
msgstr ""
msgid "Left"
msgstr "Vasakule"
@ -295,6 +298,9 @@ msgstr "Kuvar"
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
msgid "Note: may limit resolution options"
msgstr ""
msgid "R_otation:"
msgstr "_Pööramine:"
@ -373,13 +379,49 @@ msgstr "Kuvasid pole võimalik tuvastada"
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Ekraani andmeid pole võimalik hankida"
#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bitine"
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u bait"
msgstr[1] "%u baiti"
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
msgid "Unknown model"
msgstr "Tundmatu mudel"
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versioon %s"
msgid "System Info"
msgstr "Süsteemi andmed"
@ -390,11 +432,32 @@ msgstr "Süsteemi andmed"
msgid "device;system;information;memory;processor;version;"
msgstr "seadmed;süsteem;andmed;info;mälu;protsessor;versioon;"
msgid "Sound"
msgstr "Heli"
msgid "Device name:"
msgstr "Seadme nimi:"
msgid "Desktop"
msgstr "Töölaud"
msgid "Disk:"
msgstr "Ketas:"
msgid "Memory:"
msgstr "Mälu:"
msgid "More Info"
msgstr "Rohkem andmeid"
msgid "OS type:"
msgstr ""
msgid "Processor:"
msgstr "Protsessor:"
msgid "Update Available"
msgstr ""
msgid "Sound and Media"
msgstr ""
msgid "Launchers and Actions"
msgstr ""
msgid "New shortcut..."
msgstr "Uus kiirklahv..."
@ -531,9 +594,13 @@ msgstr "Kiirklahvid"
msgid "Slow"
msgstr "Aeglane"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
#| "combination, or press backspace to clear."
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
"Backspace to clear."
msgstr ""
"Kiirklahvi muutmiseks klõpsa vastaval real ja sisesta uus kiirklahv. "
"Nullimiseks vajuta Backspace klahvi."
@ -547,13 +614,19 @@ msgstr "_Nimi:"
msgid "_Speed:"
msgstr "Kii_rus:"
msgid "add-toolbutton"
msgstr ""
msgid "remove-toolbutton"
msgstr ""
msgid "Ask what to do"
msgstr ""
msgid "Do Nothing"
msgid "Do nothing"
msgstr ""
msgid "Open Folder"
msgid "Open folder"
msgstr ""
msgid "Acti_on:"
@ -598,18 +671,234 @@ msgstr "Meediumi ja automaatkäivituse eelistuste määramine"
msgid "Removable Media"
msgstr "Eemaldatav meedium"
#. Translators: The printer is low on toner
msgid "Low on toner"
msgstr ""
#. Translators: The printer has no toner left
msgid "Out of toner"
msgstr ""
#. Translators: "Developer" like on photo development context
msgid "Low on developer"
msgstr ""
#. Translators: "Developer" like on photo development context
msgid "Out of developer"
msgstr ""
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
msgid "Low on a marker supply"
msgstr ""
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
msgid "Out of a marker supply"
msgstr ""
#. Translators: One or more covers on the printer are open
msgid "Open cover"
msgstr ""
#. Translators: One or more doors on the printer are open
msgid "Open door"
msgstr ""
#. Translators: At least one input tray is low on media
msgid "Low on paper"
msgstr ""
#. Translators: At least one input tray is empty
msgid "Out of paper"
msgstr ""
#. Translators: The printer is offline
msgid "Offline"
msgstr ""
#. Translators: Someone has paused the Printer
msgid "Paused"
msgstr ""
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr ""
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
msgid "Waste receptacle full"
msgstr ""
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr ""
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr ""
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
msgid "Idle"
msgstr "Jõude"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
msgid "Processing"
msgstr ""
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
msgid "Stopped"
msgstr ""
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
msgid "Pending"
msgstr ""
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
msgid "Held"
msgstr ""
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
msgid "Canceled"
msgstr ""
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
msgid "Aborted"
msgstr ""
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
msgid "Completed"
msgstr ""
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
msgid "Job Title"
msgstr ""
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
msgid "Job State"
msgstr ""
#. Translators: Name of column showing names of creators of print jobs
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
msgid "Time"
msgstr "Aeg"
#. Translators: Program cannot connect to DBus' system bus
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgid "Could not connect to system bus: %s"
msgstr "Nime muutmine %s -> %s pole võimalik: %s\n"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
msgid "Test page"
msgstr "Testleht"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
msgid "Clean print heads"
msgstr ""
#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
msgid "An error has occured during a maintenance command."
msgstr ""
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Kasutajaliidest pole võimalik laadida: %s"
msgid "Change printer settings"
msgstr "Printerisätete muutmine"
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr ""
"Printer;Printimine;Printimisjärjekord;Trükkimine;Trükkimisjärjekord;Paber;"
"Tint;Tooner;"
msgid "Printers"
msgstr "Printerid"
msgid "---"
msgstr "---"
#. Translators: Cancel selected print job.
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
msgid "Clean Print Heads"
msgstr ""
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
#. Translators: Description of the printer.
msgid "Description:"
msgstr "Kirjeldus:"
#. Translators: This button pauses printer.
msgid "Disable Printer"
msgstr ""
#. Translators: Pause (hold) selected print job.
msgid "Hold"
msgstr ""
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"
#. Translators: This button executes command which prints test page.
msgid "Print Test Page"
msgstr ""
#. Translators: A widget showing list of print jobs for selected printer.
msgid "Printer Jobs"
msgstr ""
#. Translators: This shows queue of print jobs.
msgid "Queue"
msgstr ""
#. Translators: Print paused print job.
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Release"
msgstr "Kustuta"
#. Translators: Users which are allowed to print on this printer.
msgid "Share with these users:"
msgstr ""
msgid "Show / hide printer's jobs"
msgstr ""
#. Translators: Status of the printer.
msgid "Status:"
msgstr "Seisund:"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
msgid "Supply:"
msgstr ""
msgid "Install languages..."
msgstr ""
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Klaviatuuri _mudel:"
msgid "Language"
msgstr "Keel"
msgid "Layouts"
msgstr "Paigutused"
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr "Kasutuseks valitud klaviatuuripaigutuste loend"
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Hiire klahvid"
msgid "Move _Down"
msgstr "Liiguta _alla"
@ -644,30 +933,24 @@ msgstr ""
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Taasta _vaikeväärtused"
msgid "Select a display language"
msgstr ""
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
msgstr "Klaviatuuripaigutuse valimine loendisse lisamiseks"
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Klaviatuuripaigutuse valikute kuvamine ja muutmine"
msgid "_Acceleration:"
msgstr "K_iirendus:"
msgid "_Add..."
msgstr "Li_sa..."
msgid "_Options..."
msgstr "_Valikud..."
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "_Kursorit on võimalik juhtida klaviatuuri abil"
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "Eraldi _paigutus iga akna jaoks"
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "T_esti sätteid siin:"
msgid "By _country"
msgstr "_Riigi järgi"
@ -715,9 +998,6 @@ msgstr "Tarnijad"
msgid "Models"
msgstr "Mudelid"
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
msgid "Change your region and language settings"
msgstr "Sinu asukoha- ja keelesätete muutmine"
@ -725,25 +1005,6 @@ msgstr "Sinu asukoha- ja keelesätete muutmine"
msgid "Language;Layout;"
msgstr "Keel;Paigutus;"
msgid "Accessibility"
msgstr "Hõlbustused"
msgid "Choose type of click _beforehand"
msgstr "Klõpsu liiki on või_malik valida"
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
msgstr "Klõpsu liik valitakse _hiirežestiga"
msgid "D_elay:"
msgstr "V_iivitus:"
msgid "D_ouble click:"
msgstr "T_opeltklõps:"
#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
msgid "D_rag click:"
msgstr "Lohist_amine:"
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "_Tippimise ajal on puutepadi keelatud"
@ -753,10 +1014,6 @@ msgstr "Topeltklõpsu ajapiirang"
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Lohistamine ja lahtilaskmine"
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
msgid "Dwell Click"
msgstr "Ooteajaga klõps"
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "Puutepadjalt tulevad _hiireklõpsud on lubatud"
@ -778,6 +1035,9 @@ msgstr "Kursori asukoht"
msgid "Low"
msgstr "Madal"
msgid "Mouse"
msgstr "Hiir"
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Vasaku- või paremakäeliste hiir"
@ -790,18 +1050,9 @@ msgstr "Kursori kiirus"
msgid "Scrolling"
msgstr "Kerimine"
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "_Paremklõps:"
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "_Control klahvi vajutamisel näidatakse kursori asukohta"
msgid "Show click type _window"
msgstr "Klõpsu liik valitakse _akna abil"
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Simuleeritud paremklõps"
#. small threshold
msgid "Small"
msgstr "Väike"
@ -818,11 +1069,8 @@ msgstr "Puutepadi"
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "_Kahe sõrmega kerimine"
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
msgstr ""
"Klõpsamise liigi valimiseks on võimalik kasutada ka ooteaja klõpsu "
"paneelirakendit."
msgid "_Acceleration:"
msgstr "K_iirendus:"
msgid "_Disabled"
msgstr "_Välja lülitatud"
@ -830,30 +1078,18 @@ msgstr "_Välja lülitatud"
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "_Servas kerimine"
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgstr "_Kursori peatumisel tehakse hiireklõps"
msgid "_Left-handed"
msgstr "_Vasakukäelise hiir"
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "_Liikumise lävi:"
msgid "_Right-handed"
msgstr "_Paremakäelise hiir"
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Tundlikkus:"
msgid "_Single click:"
msgstr "Ük_sikklõps:"
msgid "_Timeout:"
msgstr "A_japiirang:"
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr "_Vasaku nupu allhoidmisel tehakse paremklõps"
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Hiir ja puutepadi"
@ -1032,6 +1268,18 @@ msgstr ""
msgid "Username:"
msgstr "Kasutajanimi:"
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "Automaatne"
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "Käsitsi"
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
msgid "Power"
msgstr "Vooluhaldus"
@ -1101,6 +1349,51 @@ msgstr ""
msgid "%.0lf%% charged"
msgstr ""
msgid "1 hour"
msgstr "1 tund"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutit"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutit"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutit"
msgid "AC power and inactive for:"
msgstr ""
msgid "Ask me"
msgstr ""
msgid "Battery power and inactive for:"
msgstr ""
msgid "Hibernate"
msgstr ""
msgid "Put the computer to sleep when inactive for:"
msgstr ""
msgid "Put the computer to sleep when on:"
msgstr ""
msgid "Shutdown"
msgstr ""
msgid "Suspend"
msgstr ""
msgid "When power is critically low:"
msgstr ""
msgid "When the power button is pressed:"
msgstr ""
msgid "When the sleep button is pressed:"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;"
msgstr ""
@ -1111,6 +1404,39 @@ msgstr "Ekraan"
msgid "Screen brightness and lock settings"
msgstr "Ekraani heleduse ja lukustamise sätted"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minut"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutit"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutit"
msgid "Brightness"
msgstr "Heledus"
msgid "Dim screen to save power"
msgstr ""
msgid "Don't lock when at home"
msgstr ""
msgid "Locations..."
msgstr "Asukohad..."
msgid "Lock"
msgstr ""
msgid "Lock screen after:"
msgstr ""
msgid "Screen turns off"
msgstr ""
msgid "Turn off after:"
msgstr ""
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Silumiskoodi lubamine"
@ -1308,6 +1634,9 @@ msgstr ""
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr "Helivaljuse ja -sündmuste muutmine"
msgid "Sound"
msgstr "Heli"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
msgid "Bark"
@ -1387,7 +1716,7 @@ msgstr "Põrkeklahvid"
msgid "Caribou"
msgstr ""
msgid "Change constrast:"
msgid "Change contrast:"
msgstr "Kontrasti muutmine:"
msgid "Closed Captioning"
@ -1417,6 +1746,9 @@ msgstr "Ctrl+Alt+8"
msgid "Ctrl+Alt+="
msgstr "Ctrl+Alt+="
msgid "D_elay:"
msgstr "V_iivitus:"
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
@ -1473,6 +1805,9 @@ msgstr ""
msgid "LowContrast"
msgstr ""
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Hiire klahvid"
msgid "Mouse Settings..."
msgstr "Hiiresätted..."
@ -1515,8 +1850,8 @@ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
msgid "Show Universal Access status"
msgstr ""
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Simuleeritud paremklõps"
msgid "Slow Keys"
msgstr "Aeglased klahvid"
@ -1577,6 +1912,9 @@ msgstr ""
msgid "Zoom out:"
msgstr ""
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "_Liikumise lävi:"
msgid "accepted"
msgstr ""
@ -1586,9 +1924,6 @@ msgstr ""
msgid "rejected"
msgstr ""
msgid "Unspecified"
msgstr "Määramata"
msgid "Authentication failed"
msgstr ""
@ -1737,12 +2072,6 @@ msgid ""
"<b><big>%s</big></b>"
msgstr ""
msgid "Other..."
msgstr ""
msgid "Lock"
msgstr ""
msgid "Locked"
msgstr ""
@ -1951,9 +2280,6 @@ msgstr "_Täisnimi:"
msgid "_Username:"
msgstr "_Kasutajanimi:"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgid ""
"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
"strong password</a>"
@ -2034,8 +2360,8 @@ msgid ""
"without a password. For security, remote logins to this account are not "
"allowed.\n"
"\n"
"<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
"account will be deleted.</b>"
" <b>When the guest user logs out, all files and data "
"associated with the account will be deleted.</b>"
msgstr ""
msgid "Account Information"
@ -2065,9 +2391,6 @@ msgstr "Sõrmejäljega sisselogimine:"
msgid "Language:"
msgstr "Keel:"
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"
msgid "Login Options"
msgstr "Sisselogimise valikud"
@ -2152,19 +2475,63 @@ msgstr "Süsteemi sätted"
msgid "Control Center"
msgstr "Juhtimiskeskus"
msgid "Example Panel"
msgstr "Näidispaneel"
msgid "Example preferences panel"
msgstr "Eelistuste näidispaneel"
#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
msgid "Foo;Bar;Baz;"
msgstr ""
msgid "_All Settings"
msgstr "_Kõik sätted"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Töölaud"
#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
#~ msgstr "_Kursorit on võimalik juhtida klaviatuuri abil"
#~ msgid "_Type to test settings:"
#~ msgstr "T_esti sätteid siin:"
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Hõlbustused"
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
#~ msgstr "Klõpsu liiki on või_malik valida"
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
#~ msgstr "Klõpsu liik valitakse _hiirežestiga"
#~ msgid "D_ouble click:"
#~ msgstr "T_opeltklõps:"
#~ msgid "D_rag click:"
#~ msgstr "Lohist_amine:"
#~ msgid "Dwell Click"
#~ msgstr "Ooteajaga klõps"
#~ msgid "Seco_ndary click:"
#~ msgstr "_Paremklõps:"
#~ msgid "Show click type _window"
#~ msgstr "Klõpsu liik valitakse _akna abil"
#~ msgid ""
#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
#~ msgstr ""
#~ "Klõpsamise liigi valimiseks on võimalik kasutada ka ooteaja klõpsu "
#~ "paneelirakendit."
#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
#~ msgstr "_Kursori peatumisel tehakse hiireklõps"
#~ msgid "_Single click:"
#~ msgstr "Ük_sikklõps:"
#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
#~ msgstr "_Vasaku nupu allhoidmisel tehakse paremklõps"
#~ msgid "Example Panel"
#~ msgstr "Näidispaneel"
#~ msgid "Example preferences panel"
#~ msgstr "Eelistuste näidispaneel"
#~ msgid "12 hour format"
#~ msgstr "12 tunni vorming"
@ -2380,9 +2747,6 @@ msgstr "_Kõik sätted"
#~ msgid "_Detect Monitors"
#~ msgstr "_Tuvasta kuvarid"
#~ msgid "New Location..."
#~ msgstr "Uus asukoht..."
#~ msgid "Location already exists"
#~ msgstr "Asukoht on juba olemas"
@ -2582,9 +2946,6 @@ msgstr "_Kõik sätted"
#~ msgid "A_IM/iChat:"
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
#~ msgid "About Me"
#~ msgstr "Minust"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Aadress"
@ -2672,24 +3033,15 @@ msgstr "_Kõik sätted"
#~ msgid "_Department:"
#~ msgstr "_Osakond:"
#~ msgid "_Home page:"
#~ msgstr "_Koduleht:"
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "_Kodus:"
#~ msgid "_Manager:"
#~ msgstr "_Juhataja:"
#~ msgid "_Profession:"
#~ msgstr "_Amet:"
#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "_Osariik/Maakond:"
#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "_Ametinimetus:"
#~ msgid "_Work:"
#~ msgstr "_Tööl:"
@ -2849,9 +3201,6 @@ msgstr "_Kõik sätted"
#~ msgid "Use selected font"
#~ msgstr "Kasuta valitud kirjatüüpi"
#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
#~ msgstr "Kasutajaliidese faili pole võimalik laadida: %s"
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
#~ msgstr "Paigaldatava teemafaili nime määramine"
@ -3017,18 +3366,12 @@ msgstr "_Kõik sätted"
#~ msgid "_BGR"
#~ msgstr "_SRP"
#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "_Kirjeldus:"
#~ msgid "_Document font:"
#~ msgstr "_Dokumendi kirjatüüp:"
#~ msgid "_Fixed width font:"
#~ msgstr "Ki_ndla laiusega kirjatüüp:"
#~ msgid "_Install..."
#~ msgstr "_Paigalda..."
#~ msgid "_Medium"
#~ msgstr "_Keskmine"
@ -3053,10 +3396,6 @@ msgstr "_Kõik sätted"
#~ msgid "_Slight"
#~ msgstr "_Veidi"
# Taustapildi paigutuse valikukasti ees (ekraan täidetud, korduv, keskel jt)
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Paigutus:"
#~ msgid "_Tooltips:"
#~ msgstr "_Vihjed:"
@ -3240,9 +3579,6 @@ msgstr "_Kõik sätted"
#~ msgid "Default Pointer - Current"
#~ msgstr "Vaikimisi kursor - käesolev"
#~ msgid "White Pointer"
#~ msgstr "Valge kursor"
#~ msgid "White Pointer - Current"
#~ msgstr "Valge kursor - käesolev"
@ -3382,9 +3718,6 @@ msgstr "_Kõik sätted"
#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
#~ msgstr "Faili %s/%s pole võimalik avada: %s\n"
#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
#~ msgstr "Nime muutmine %s -> %s pole võimalik: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
#~ msgstr ""
@ -3701,12 +4034,6 @@ msgstr "_Kõik sätted"
#~ "paremklõps, valida 'Lisa paneelile', siis valida 'Teateala' ja klõpsata "
#~ "nupul 'Lisa'."
#~ msgid "Start %s"
#~ msgstr "Käivita %s"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Abi"
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Uuenda"
@ -3749,9 +4076,6 @@ msgstr "_Kõik sätted"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Viska prügikasti"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Kustuta"
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
#~ msgstr "Kas soovid \"%s\" jäädavalt kustutada?"