diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 7e6b34844..fcb4d9c05 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-12-08 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician Translation. + 2007-12-08 Ihar Hrachyshka * be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation. diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 49e0b707e..b841add93 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Galego +# translation of gl.po to Galego # Galician translation of GNOME Control Center # (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # @@ -9,10 +9,10 @@ # Ignacio Casal Quinteiro , 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" +"Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-15 08:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-15 08:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 21:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-08 21:32+0100\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" "Language-Team: Galego \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -58,12 +58,12 @@ msgid "No Image" msgstr "Sen imaxe" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1088 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1100 msgid "Images" msgstr "Imaxes" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:694 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" @@ -92,7 +92,7 @@ msgid "About %s" msgstr "Sobre %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 msgid "About Me" msgstr "Sobre min" @@ -101,156 +101,141 @@ msgid "Set your personal information" msgstr "Poña a súa información persoal" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 msgid "Home" msgstr "Domicilio" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 msgid "Instant Messaging" msgstr "Servizo de mensaxes instantáneo" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 msgid "Job" msgstr "Profesión" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 msgid "Telephone" msgstr "Teléfono" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 msgid "Web" msgstr "Web" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 msgid "Work" msgstr "Traballo" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 msgid "Change your password" msgstr "Cambiar o contrasinal" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "A_IM/iChat:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 msgid "A_ddress:" msgstr "En_derezo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_ssistant:" msgstr "A_sistente:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 msgid "Address" msgstr "Enderezo" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 msgid "C_ity:" msgstr "C_idade:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 msgid "C_ompany:" msgstr "C_ompañía:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 msgid "Cale_ndar:" msgstr "Cale_ndario:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "Cambiar _contrasinal..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 msgid "Change pa_ssword" msgstr "Cambiar _contrasinal" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 msgid "Change password" msgstr "Cambiar contrasinal" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 msgid "Ci_ty:" msgstr "Ci_dade:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 msgid "Co_untry:" msgstr "P_aís:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 msgid "Contact" msgstr "Contacto" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_País:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 msgid "Current _password:" msgstr "C_ontrasinal actual:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 msgid "Hom_e:" msgstr "_Domicilio:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 msgid "P.O. _box:" msgstr "A_pdo. de correos:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "P._O. box:" msgstr "Apd_o. de correos:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "Personal Info" msgstr "Información persoal" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933 -msgid "" -"Please type your password again in the Retype new password field." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934 +msgid "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "" "Introduza o contrasinal de novo no campo Introduza o contrasinal novo " "outra vez." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 -#, fuzzy +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Select your photo" -msgstr "Disposicións _seleccionadas:" +msgstr "Seleccione a fotografía" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "Estado/Pro_vincia:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and " "click Authenticate.\n" @@ -262,91 +247,91 @@ msgstr "" "Despois de autenticarse, introduza o seu contrasinal novo, reescríbao para a " "comprobación e prema Cambiar contrasinal." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 msgid "User name:" msgstr "Nome de usuario:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 msgid "Web _log:" msgstr "B_logue:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "Wor_k:" msgstr "_Traballo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Work _fax:" msgstr "_Fax de traballo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "Zip/_Código postal:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "_Address:" msgstr "_Enderezo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autenticar" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "_Department:" msgstr "_Departamento:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Groupwise:" msgstr "_Groupwise:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Home page:" msgstr "Páxina _persoal:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Home:" msgstr "_Domicilio:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Jabber:" msgstr "_Jabber:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Manager:" msgstr "_Xestor:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Mobile:" msgstr "_Móbil:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_New password:" msgstr "Contrasinal _novo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_Profession:" msgstr "_Profesión:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_Retype new password:" msgstr "_Volva a teclear o novo contrasinal:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_State/Province:" msgstr "_Estado/Provincia:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_Work:" msgstr "_Traballo" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "_Zip/Código postal:" @@ -420,33 +405,34 @@ msgstr "" msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "O contrasinal antigo e o novo son o mesmo." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:817 +#. translators: Unable to launch : +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "Non se puido executar %s: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:821 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Non é posible lanzar o backend" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:821 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 msgid "A system error has occurred" msgstr "Ocorreu un erro no sistema" #. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:841 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:842 msgid "Checking password..." msgstr "Verificando contrasinal..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:927 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:928 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "Prema en Cambiar contrasinal para cambiar o contrasinal." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:931 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "Introduza o contrasinal no campo Novo contrasinal." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Os dous contrasinais non son iguais." @@ -467,7 +453,6 @@ msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "Preferencias de tecnoloxías adaptadas" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." @@ -504,14 +489,12 @@ msgid "_Preferred Applications" msgstr "_Aplicacións preferidas" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Assistive Technology" -msgstr "Tecnoloxía adaptada preferida" +msgstr "Tecnoloxía adaptada" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "" -"Activa o soporte para as tecnoloxías adaptadas do Gnome ao iniciar sesión" +msgstr "Activa o soporte para as tecnoloxías adaptadas do Gnome ao iniciar sesión" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250 #, c-format @@ -548,85 +531,85 @@ msgstr "" "Este sistema parece non ter a extensión XKB. As características de " "accesibilidade do teclado non funcionarán sen esta extensión." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Enable Bo_unce Keys" msgstr "Activar repetición de _teclas" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "Activar teclas _lentas" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "Activar teclas de r_ato" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Enable _Repeat Keys" msgstr "Activar repetición de teclas" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "Activar teclas _persistentes" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Features" msgstr "Características" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Toggle Keys" msgstr "Teclas conmutables" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Basic" msgstr "Básica" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Beep if key is re_jected" msgstr "Emitir ton de aviso se se _rexeita a tecla" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "" "Emitir ton de aviso cando se activen ou desactiven as _características desde " "o teclado" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep when _modifier is pressed" msgstr "Emitir un ton de aviso cando se prema un _modificador" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "Emitir un ton de aviso cando se acenda un LED e dous cando se apague." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when key is:" msgstr "Emitir un ton de aviso cando a tecla sexa:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Del_ay:" msgstr "_Atraso:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" msgstr "Atraso entre a pulsación de tecla e o mo_vemento do punteiro:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgstr "De_sactivar se se premen dúas teclas á vez" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "E_nable Toggle Keys" msgstr "Activar teclas _conmutables" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Filters" msgstr "Filtros" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "I_gnorar as pulsacións de tecla duplicadas entre:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." @@ -634,23 +617,23 @@ msgstr "" "Ignorar todas as pulsacións de tecla seguintes dunha mesma tecla se ocorren " "dentro dun período de tempo seleccionable polo usuario." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" msgstr "Preferencias de accesibilidade do teclado (AccessX)" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "Velocidade _máxima do punteiro:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Mouse Keys" msgstr "Teclas do rato" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "_Preferencias do rato..." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." @@ -658,7 +641,7 @@ msgstr "" "Só aceptar teclas despois de que se premeran e mantiveran premidas durante " "un período de tempo axustable." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." @@ -666,75 +649,75 @@ msgstr "" "Efectuar operacións múltiples de pulsacións de tecla simultáneas premendo " "secuencialmente teclas modificadoras." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "S_peed:" msgstr "_Velocidade:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" msgstr "Tempo de a_celeración até a máxima velocidade:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "Converter o teclado numérico nun teclado de control do rato." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "_Disable if unused for:" msgstr "_Desactivar se non se emprega durante:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Enable keyboard accessibility features" msgstr "_Activar características de accesibilidade do teclado" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Import Feature Settings..." msgstr "_Importar as configuracións da característica..." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "_Só aceptar teclas premidas durante:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Escriba para probar as configuracións:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_accepted" msgstr "_aceptada" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_pressed" msgstr "_premida" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_rejected" msgstr "_rexeitada" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "characters/second" msgstr "caracteres/segundo" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "milliseconds" msgstr "milisegundos" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "pixels/second" msgstr "píxeles/segundo" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "segundos" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1067 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1068 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Engadir unha imaxe de fondo" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1092 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1104 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" @@ -788,26 +771,24 @@ msgstr "Uar o tipo de letra seleccionado" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 msgid "Specify the filename of a theme to install" -msgstr "" +msgstr "Especificar o nome do ficheiro do tema a instalar" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109 -#, fuzzy msgid "filename" -msgstr "Silencio" +msgstr "nome de ficheiro" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -msgstr "" +msgstr "Especificar o nome da páxina a mostrar (tema|fondo|tipos de letra|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117 -#, fuzzy msgid "page" -msgstr "Imaxes" +msgstr "páxina" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 msgid "[WALLPAPER...]" -msgstr "" +msgstr "[IMAXE DE FONDO...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:429 @@ -816,26 +797,24 @@ msgid "Default Pointer" msgstr "O punteiro por defecto" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:512 -#, fuzzy msgid "Apply Background" -msgstr "Fondo" +msgstr "Aplicar fondo" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:516 -#, fuzzy msgid "Apply Font" -msgstr "_Aplicar tipo de letra" +msgstr "Aplicar tipo de letra" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:541 msgid "The current theme suggests a background and a font." -msgstr "" +msgstr "O tema actual suxire un fondo e un tipo de letra." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:546 msgid "The current theme suggests a background." -msgstr "" +msgstr "O tema actual suxire un fondo." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:551 msgid "The current theme suggests a font." -msgstr "" +msgstr "O tema actual suxire un tipo de letra." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:835 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 @@ -843,64 +822,63 @@ msgstr "" msgid "Custom" msgstr "Personalizar" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:2 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 msgid "C_olors" msgstr "C_ores" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:2 msgid "Hinting" msgstr "Suxestións" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "Menús e barras de ferramentas" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 msgid "Preview" msgstr "Previsualización" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 msgid "Rendering" msgstr "Renderización" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 msgid "Smoothing" msgstr "Suavizado" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 msgid "Subpixel Order" msgstr "Orde de subpíxel" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 msgid "_Wallpaper" msgstr "Ima_xe de fondo" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Preferencias de aparencia" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 msgid "Background" msgstr "Fondo" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 msgid "Best _shapes" msgstr "Optimizar _forma" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Optimizar co_ntraste" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 -#, fuzzy +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 msgid "C_ustomize..." -msgstr "P_ersonalizado..." +msgstr "P_ersonalizar.." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 msgid "C_ut" msgstr "C_ortar" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 msgid "" "Centered\n" "Fill screen\n" @@ -914,113 +892,111 @@ msgstr "" "Zoom\n" "En mosaico" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." -msgstr "" +msgstr "O cambio do tema de cursor non terá efecto ata que inicie sesión de novo." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 msgid "Colors" msgstr "Cores" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 msgid "Controls" msgstr "Controis" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 -#, fuzzy +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 msgid "Customize Theme" -msgstr "Tema do punteiro" +msgstr "Personalizar tema" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 msgid "D_etails..." msgstr "D_etalles..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 msgid "Des_ktop font:" msgstr "Tipo de letra do _escritorio:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 -#, fuzzy +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 msgid "Edit" -msgstr "_Editar" +msgstr "Editar" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Detalles da renderización do tipo de letra" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 msgid "Go _to Fonts Folder" msgstr "Ir ao cartafol de _tipos de letra" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 msgid "Gra_yscale" msgstr "Escala de gr_ises" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 msgid "Icons" msgstr "Iconas" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 msgid "Large" -msgstr "" +msgstr "Grande" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 msgid "N_one" msgstr "N_ingún" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 msgid "New File" msgstr "Novo ficheiro" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 msgid "Open File" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Abrir un diálogo para indicar a cor" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 msgid "Pointer" msgstr "Punteiro" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 msgid "R_esolution:" msgstr "R_esolución:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 msgid "Save File" msgstr "Gardar o ficheiro" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 msgid "Save Theme As..." -msgstr "" +msgstr "Gardar tema como..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42 +msgid "Save _As..." +msgstr "Gardar _como..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43 -msgid "Save _As..." -msgstr "" +msgid "Save _background image" +msgstr "Gardar imaxe de _fondo" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 -msgid "Save _background image" -msgstr "" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 msgid "Show _icons in menus" msgstr "Mostrar _iconas nos menús" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 msgid "Small" -msgstr "" +msgstr "Pequeno" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 msgid "" "Solid color\n" "Horizontal gradient\n" @@ -1030,20 +1006,19 @@ msgstr "" "Degradado horizontal\n" "Degradado vertical" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Sub_píxel (LCD)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Suavizado de Sub_pixel (LCD)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 -#, fuzzy +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 msgid "Text" -msgstr "Probar" +msgstr "Texto" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 msgid "" "Text below items\n" "Text beside items\n" @@ -1055,19 +1030,20 @@ msgstr "" "Só iconas\n" "Só texto" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56 msgid "The current controls theme does not support color schemes." -msgstr "" +msgstr "O tema de controis actual non soporta esquemas de cores." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:59 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Etiquetas dos _botóns da barra de ferramentas:" +#. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" @@ -1077,7 +1053,7 @@ msgid "Window Border" msgstr "Bordo da ventá" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Add..." msgstr "_Engadir..." @@ -1085,132 +1061,130 @@ msgstr "_Engadir..." msgid "_Application font:" msgstr "Tipo de letra da _aplicación" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:64 +#. pixel order blue, green, red +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 -#, fuzzy -msgid "_Description:" -msgstr "Descrición:" - #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descrición:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 msgid "_Document font:" msgstr "Tipo de letra do _documento:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "Atallos de teclado de menú _editables" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 msgid "_Fixed width font:" msgstr "Tipo de letra de largura _fixa:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 msgid "_Full" msgstr "_Completo" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 msgid "_Input boxes:" msgstr "Caixas de _entrada:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 msgid "_Install..." msgstr "_Instalar..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 msgid "_Medium" msgstr "_Medio" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monocromo" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 -#, fuzzy -msgid "_Name:" -msgstr "Nome:" - #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 msgid "_New" msgstr "_Novo" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 msgid "_None" msgstr "_Ningún" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 msgid "_Print" msgstr "_Imprimir" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 +#. pixel order red, green, blue +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:84 -#, fuzzy +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "Restablecer os valores _predeterminados" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 msgid "_Selected items:" msgstr "Elementos _seleccionados:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 -#, fuzzy +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 msgid "_Size:" -msgstr "Tamaño:" +msgstr "_Tamaño:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 msgid "_Slight" msgstr "_Lixeiro" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 msgid "_Style:" msgstr "E_stilo:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 -#, fuzzy +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 msgid "_Tooltips:" -msgstr "Indicacións:" +msgstr "_Indicacións:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 +#. vertical hinting, pixel order red, green, blue +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 msgid "_Window title font:" msgstr "Tipo de letra do título da _ventá:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:93 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 msgid "_Windows:" msgstr "_Ventás:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 msgid "dots per inch" msgstr "puntos por polgada" @@ -1224,31 +1198,37 @@ msgstr "Personalizar a aparencia do escritorio" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -msgstr "" +msgstr "Instala paquetes de temas para varias partes do escritorio" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Theme Installer" -msgstr "Detalles do tema" +msgstr "Instalador de temas" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Gnome Theme Package" -msgstr "" +msgstr "Paquete de tema de Gnome" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45 msgid "No Wallpaper" msgstr "Sen imaxe de fondo" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:365 +#. translators: wallpaper name +#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) +#. * Folder: /path/to/file +#. +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:364 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %d %s by %d %s\n" "Folder: %s" msgstr "" +"%s\n" +"%s, %d %s por %d %s\n" +"Cartafol: %s" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:371 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:373 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:370 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:372 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "píxel" @@ -1260,64 +1240,67 @@ msgid "" "Cannot install theme.\n" "The %s utility is not installed." msgstr "" +"Non se pode instalar o tema.\n" +"A utilidade %s non está instalada." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:217 msgid "" "Cannot install theme.\n" "There was a problem while extracting the theme." msgstr "" +"Non se pode instalar o tema.\n" +"Ocorreu un problema extraendo o tema." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:261 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" -msgstr "" +msgstr "O tema de Gnome %s instalouse correctamente" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:275 msgid "" "The selected file is not a valid theme. It might be a theme engine that you " "need to compile." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro seleccionado non é un tema válido. Pode ser un motor de temas que debe compilar." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:284 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:454 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:629 msgid "The selected file does not appear to be a valid theme." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro seleccionado non parece ser un tema válido." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:333 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." -msgstr "" +msgstr "Fallou a instalación do tema \"%s\"." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:365 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." -msgstr "" +msgstr "Foi instalado o tema \"%s\"." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:371 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -msgstr "" +msgstr "Quere aplicalo agora, ou manter o tema actual?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:373 msgid "Keep Current Theme" -msgstr "" +msgstr "Manter o tema actual" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:375 -#, fuzzy msgid "Apply New Theme" -msgstr "Aplicar tema" +msgstr "Aplicar o tema novo" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:480 msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "" +msgstr "Fallou ao crear o directorio temporal" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:540 msgid "New themes have been successfully installed." -msgstr "" +msgstr "Os novos temas instaláronse satisfactoriamente." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568 msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "" +msgstr "Non se especificou ningunha localización do ficheiro de tema para instalar" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:588 #, c-format @@ -1325,45 +1308,44 @@ msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" +"Permisos insuficientes para instalar o tema en:\n" +"%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:610 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "selected as the source location" -msgstr "" +msgstr "%s é a ruta onde se instalarán o ficheiros de temas. Isto non se pode seleccionar como localización de orixe" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684 -#, fuzzy msgid "Select Theme" -msgstr "Seleccionar imaxe" +msgstr "Seleccionar tema" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:687 -#, fuzzy +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688 msgid "Theme Packages" -msgstr "Temas" +msgstr "Paquetes de tema" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 #, c-format msgid "Theme name must be present" -msgstr "" +msgstr "O nome do tema debe estar presente" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:161 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "" +msgstr "O tema xa existe. Quere substituílo?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:162 msgid "_Overwrite" -msgstr "" +msgstr "_Substituír" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:69 -#, fuzzy msgid "Would you like to delete this theme?" -msgstr "Quere cargar o/s ficheiro/s modmap?" +msgstr "Quere eliminar este tema?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:121 msgid "Theme cannot be deleted" -msgstr "" +msgstr "O tema non se pode eliminar" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" @@ -1491,8 +1473,7 @@ msgid "Change set" msgstr "Conxunto de cambios" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "Conxunto de cambios que conteñen datos do GConf e que se reenviarán ao " "cliente GConf cando se apliquen" @@ -1502,8 +1483,7 @@ msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Chamada de retorno de conversión a widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "Chamada de retorno que debe emitirse cando os datos sexan convertidos do " "GConf ao widget" @@ -1513,8 +1493,7 @@ msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Chamada de retorno de conversión desde widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Chamada de retorno que debe emitirse cando os datos se convertan para o " "GConf desde o widget" @@ -1698,7 +1677,6 @@ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "Todas as ocorrencias de %s substituiranse pola ligazón actual" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "C_ommand:" msgstr "Co_mando:" @@ -1743,7 +1721,6 @@ msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "_Run at start" msgstr "Executar ao in_icio" @@ -1788,196 +1765,158 @@ msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Lector de correo Evolution" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 -msgid "Evolution Mail Reader 1.4" -msgstr "Lector de correo Evolution 1.4" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 -msgid "Evolution Mail Reader 1.5" -msgstr "Lector de correo Evolution 1.5" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 -msgid "Evolution Mail Reader 1.6" -msgstr "Lector de correo Evolution 1.6" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 -msgid "Evolution Mail Reader 2.0" -msgstr "Lector de correo Evolution 2.0" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 -msgid "Evolution Mail Reader 2.2" -msgstr "Lector de correo Evolution 2.2" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 -msgid "Evolution Mail Reader 2.4" -msgstr "Lector de correo Evolution 2.4" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" msgstr "Lupa do Gnome sen lector de pantalla" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "GNOME OnScreen Keyboard" msgstr "Teclado en pantalla do Gnome" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Terminal do Gnome" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Galeon" msgstr "Galeón" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Gnopernicus" msgstr "Gnopernicus" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgstr "Gnopernicus con Lupa" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 msgid "Iceape" -msgstr "Iceweasel" +msgstr "Iceape" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Iceape Mail" -msgstr "SeaMonkey Mail" +msgstr "Iceape Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "Icedove" msgstr "Icedove" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Iceweasel" msgstr "Iceweasel" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgstr "Lupa do KDE sen lector de pantalla" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "KMail" msgstr "KMail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "Navegador en modo texto Links" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "Lector de pantalla do Linux" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "Lector de pantalla e lupa do Linux" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Navegador en modo texto Lynx" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +msgid "Midori" +msgstr "Midori" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Muine Music Player" msgstr "Reprodutor de música Muine" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Orca" msgstr "Orca" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "Orca con lupa" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Reprodutor de música Rhythmbox" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "SeaMonkey Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 -msgid "Simple OnScreen Keyboard" -msgstr "Teclado en pantalla simple" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Terminal X estándar" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:53 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:54 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:55 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:56 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Reprodutor de filmes Totem" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:57 -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "Navegador en modo texto W3M" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:58 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "aterm" msgstr "aterm" @@ -2068,17 +2007,14 @@ msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Quere conservar esta resolución?" #: ../capplets/display/main.c:734 -#, fuzzy msgid "Use _Previous Resolution" msgstr "Usar a resolución _anterior" #: ../capplets/display/main.c:735 -#, fuzzy msgid "_Keep Resolution" -msgstr "Conservar resolución" +msgstr "C_onservar resolución" #: ../capplets/display/main.c:883 -#, fuzzy msgid "" "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." @@ -2163,8 +2099,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:976 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "" -"Erro ao configurar un novo acelerador na base de datos da configuración: %s\n" +msgstr "Erro ao configurar un novo acelerador na base de datos da configuración: %s\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026 #, c-format @@ -2214,8 +2149,7 @@ msgstr "_Accesibilidade" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:280 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Aplicar a configuración e saír (só compatibilidade; xestionado agora polo " "daemon)" @@ -2228,98 +2162,95 @@ msgstr "Iniciar a páxina mostrando a configuración do descanso de escritura" msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- Preferencias de teclado do Gnome" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Intermitencia do cursor" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Repeat Keys" msgstr "Repetición de teclas" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "B_loquear a pantalla para forzar un descanso de escritura " -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Fast" msgstr "Rápido" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Long" msgstr "Longo" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Short" msgstr "Curto" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Slow" msgstr "Lento" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Permitir p_ospor os descansos" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Verificar se se permite pospor os descansos" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Escolla un modelo de teclado" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Choose a Layout" msgstr "Escolla unha disposición" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "O cursor _pestanexa nas caixas de texto e nos campos" +msgstr "O cursor _pestanexa nos campos de texto" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Velocidade de intermitencia do cursor" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Duración do descanso no que a escritura non está permitida" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Duración do traballo antes de forzar un descanso" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Xeral" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "As pulsacións de teclas _repítense cando a tecla se mantén premida" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Opcións de disposición" +msgstr "Opcións de disposición de teclado" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferencias do teclado" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Modelo do teclado:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Layout _Options..." -msgstr "Opcións de disposición" +msgstr "_Opcións de disposición..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Layouts" msgstr "Disposicións" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -2327,78 +2258,67 @@ msgstr "" "Bloquear a pantalla despois dun certo intervalo para axudar a previr as " "lesións polo uso repetitivo do teclado" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Preview:" msgstr "Previsualización:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Velocidade de repetición de teclas" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Restablecer os valores _predeterminados" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Separate _layout for each window" -msgstr "Separar un _grupo para cada ventá" +msgstr "Separar a _disposición para cada ventá" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Typing Break" msgstr "Descanso de escritura" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Accesibilidade..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Duración do intervalo de descanso:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Delay:" msgstr "_Atraso:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Layouts:" msgstr "_Disposicións:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Models:" msgstr "_Modelos:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Selected layouts:" msgstr "Disposicións _seleccionadas:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Speed:" msgstr "_Velocidade:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Variants:" msgstr "_Variantes:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "_Vendors:" msgstr "_Vendedores:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Duración do intervalo de traballo:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 -#, fuzzy -msgid "gtk-close" -msgstr "gtk-delete" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 -#, fuzzy -msgid "gtk-help" -msgstr "gtk-delete" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "minutes" msgstr "minutos" @@ -2432,6 +2352,30 @@ msgstr "Teclado" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Estableza as súas preferencias do teclado" +#: ../capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1 +msgid "Language and Location" +msgstr "Idioma e localización" + +#: ../capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your language and location preferences" +msgstr "Estableza as preferencias do seu idioma e localización" + +#: ../capplets/localization/localization.glade.h:1 +msgid "Region and language changes take effect the next time you log in." +msgstr "Os cambios do idioma e rexión terán efecto a seguinte vez que inicie sesión." + +#: ../capplets/localization/localization.glade.h:2 +msgid "Localization Preferences" +msgstr "Preferencias da localización" + +#: ../capplets/localization/localization.glade.h:3 +msgid "Region:" +msgstr "Rexión:" + +#: ../capplets/localization/localization.glade.h:4 +msgid "Selected languages:" +msgstr "Idiomas seleccionados:" + #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:126 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:384 @@ -2441,75 +2385,75 @@ msgid_plural "%d milliseconds" msgstr[0] "%d milisegundo" msgstr[1] "%d milisegundos" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "Double-Click Timeout " msgstr "Tempo de espera do duplo clic" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Drag and Drop" msgstr "Arrastrar e soltar" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Orientación do rato" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Fast" msgstr "Rápida" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "High" msgstr "Alta" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "Large" msgstr "Grande" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Low" msgstr "Baixa" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Slow" msgstr "Lenta" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Small" msgstr "Pequena" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Buttons" msgstr "Botóns" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Motion" msgstr "Movemento" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferencias do rato" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Aceleración" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Rato _para zurdos" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Sensibilidade:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "_Threshold:" msgstr "_Tolerancia" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "_Timeout:" msgstr "_Tempo de espera:" @@ -2771,26 +2715,26 @@ msgstr "Ton de aviso do sistema _visual" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" -msgstr "" -"Non se pode iniciar as preferencias da aplicación para o xestor de ventás" +msgstr "Non se pode iniciar as preferencias da aplicación para o xestor de ventás" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:601 +#. translators: this is the Control key +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602 msgid "C_ontrol" msgstr "C_ontrol" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:606 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:612 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613 msgid "H_yper" msgstr "H_iper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (ou \"Logotipo de Windows\")" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627 msgid "_Meta" msgstr "_Tecla meta" @@ -2808,8 +2752,7 @@ msgstr "Selección de ventá" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "" -"Para mover unha ventá, manteña premida esta tecla e despois arrastre a ventá:" +msgstr "Para mover unha ventá, manteña premida esta tecla e despois arrastre a ventá:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" @@ -2936,14 +2879,12 @@ msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:275 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "" -"A combinación de teclas (%s) ten a súa acción definida múltiples veces\n" +msgstr "A combinación de teclas (%s) ten a súa acción definida múltiples veces\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "" -"A combinación de teclas (%s) ten a súa combinación definida múltiples veces\n" +msgstr "A combinación de teclas (%s) ten a súa combinación definida múltiples veces\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:289 #, c-format @@ -3017,7 +2958,7 @@ msgstr "" "Tente usar unha configuración máis simple ou usar unha versión máis recente " "de XFree." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:187 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "set and points to a valid application." @@ -3026,7 +2967,7 @@ msgstr "" "terminal predeterminado está configurado e que apunta a unha aplicación " "válida." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:216 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:215 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -3035,7 +2976,7 @@ msgstr "" "Non se puido executar o comando: %s\n" "Verifique que este comando é válido." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:231 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:230 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -3075,8 +3016,7 @@ msgstr "Non se pode determinar o directorio persoal de usuario" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:301 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "" -"A chave %s do GConf definida como tipo %s mais o tipo requirido era %s\n" +msgstr "A chave %s do GConf definida como tipo %s mais o tipo requirido era %s\n" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 msgid "A_vailable files:" @@ -3176,7 +3116,7 @@ msgstr "Eliminar dos programas de inicio" msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Engadir aos programas de inicio" -#: ../libslab/app-shell.c:747 +#: ../libslab/app-shell.c:750 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" @@ -3187,7 +3127,7 @@ msgstr "" "\n" " O filtro \"%s\" non coincide con ningún elemento." -#: ../libslab/app-shell.c:897 +#: ../libslab/app-shell.c:900 msgid "Other" msgstr "Outros" @@ -3420,15 +3360,13 @@ msgstr "Sons do sistema" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "" -"O xestor de ventás \"%s\" non rexistrou unha ferramenta de configuración\n" +msgstr "O xestor de ventás \"%s\" non rexistrou unha ferramenta de configuración\n" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391 -#, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Maximizar" @@ -3437,13 +3375,11 @@ msgid "Roll up" msgstr "Enrolar" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393 -#, fuzzy msgid "None" -msgstr "N_ingún" +msgstr "Ningún" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" "Se é verdadeiro, os manipuladores mime para text/plain e text/* manteranse " "sincronizados" @@ -3478,12 +3414,11 @@ msgstr "Atallo para o cartafol persoal." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Launch calculator" -msgstr "" +msgstr "Lanzar calculadora" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Launch calculator's shortcut" -msgstr "Atallo para lanzar o navegador de axuda." +msgstr "Atallo para lanzar a calculadora" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Launch help browser" @@ -3611,8 +3546,7 @@ msgstr "Atallo para subir o volume." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" -msgstr "" -"Mostrar un diálogo cando haxa erros ao executar o protector de pantallas" +msgstr "Mostrar un diálogo cando haxa erros ao executar o protector de pantallas" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run screensaver at login" @@ -3654,8 +3588,7 @@ msgstr "Pechar o centro de control cando se active unha tarefa" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on add or remove action performed" -msgstr "" -"Saír do intérprete de comandos ao efectuar unha acción de engadir ou eliminar" +msgstr "Saír do intérprete de comandos ao efectuar unha acción de engadir ou eliminar" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 msgid "Exit shell on help action performed" @@ -3704,30 +3637,21 @@ msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "Nomes das tarefas e ficheiros .desktop asociados" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 -#, fuzzy msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." -msgstr "" -"O nome da tarefa que se mostrará no centro de control (así que é necesario " -"traducilo) seguido dun separador \";\" e despois o nome dun ficheiro ." -"desktop que hai que iniciar para esa tarefa." +msgstr "O nome da tarefa que se mostrará no centro de control seguido dun separador \";\" e despois o nome dun ficheiro .desktop que hai que iniciar para esa tarefa." #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 -#, fuzzy msgid "" "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" "applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "" -"[Cambiar a imaxe de fondo do escritorio;background.desktop,Cambiar o tema;" -"gtk-theme-selector.desktop,Definir as aplicacións preferidas;default-" -"applications.desktop,Engadir impresora;gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "[Cambiar o tema;gtk-theme-selector.desktop,Definir as aplicacións preferidas;default-applications.desktop,Engadir impresora;gnome-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 -msgid "" -"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" +msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" msgstr "" "se é true, o centro de control pecharase cando se active unha \"Tarefa común" "\"" @@ -3853,8 +3777,7 @@ msgstr "" "miniaturizados." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Definir esta chave no comando usado para crear miniaturas para os tipos de " "letra OpenType." @@ -3866,8 +3789,7 @@ msgstr "" "letra PCF." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Definir esta chave no comando usado para crear miniaturas para os tipos de " "letra TrueType." @@ -3950,14 +3872,12 @@ msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "uso: %s ficheiro de tipos de letra\n" #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Font Viewer" -msgstr "Visualizador de tipos de letras do Gnome" +msgstr "Visualizador de tipos de letras" #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Preview fonts" -msgstr "Largura da previsualización" +msgstr "Vista previa de tipos de letras" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" @@ -3984,17 +3904,17 @@ msgstr "FICHEIRO-FONTE FICHEIRO-DE-SAÍDA" msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "Erro ao analizar os argumentos: %s\n" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid "Apply new font?" msgstr "" "Quere aplicar o novo tipo de letra?" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Do _not apply font" msgstr "_Non aplicar o tipo de letra" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." @@ -4002,7 +3922,7 @@ msgstr "" "O tema que seleccionou suxire un novo tipo de letra. A continuación móstrase " "unha previsualización do tipo de letra." -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 msgid "_Apply font" msgstr "_Aplicar tipo de letra" @@ -4037,16 +3957,14 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Se se establece como verdadeiro, entón os temas serán miniaturizados." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" "Definir esta chave no comando utilizado para crear as miniaturas dos temas " "instalados." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "" -"Definir esta chave no comando utilizado para crear as miniaturas dos temas." +msgstr "Definir esta chave no comando utilizado para crear as miniaturas dos temas." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" @@ -4081,89 +3999,3 @@ msgstr "Aplicar tema" msgid "Sets the default theme" msgstr "Establece o tema predeterminado" -#~ msgid "Install..." -#~ msgstr "Instalar..." - -#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" -#~ msgstr "tamaño do fondo|%s, %d %s x %d %s" - -#~ msgid "Mobility AT" -#~ msgstr "TA de mobilidade" - -#~ msgid "Run the the preferred GNOME Mobility Assitive Technology" -#~ msgstr "Executar a tecnoloxía adaptada de mobilidade do Gnome preferida" - -#~ msgid "Run the the preferred GNOME Visual Assistive Technology" -#~ msgstr "Executar a tecnoloxía adaptada visual do Gnome preferida" - -#~ msgid "Visual AT" -#~ msgstr "TA visual" - -#~ msgid "_Keep resolution" -#~ msgstr "C_onservar esta resolución" - -#~ msgid "Choose..." -#~ msgstr "Escoller..." - -#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" -#~ msgstr "Teclado Microsoft Normal" - -#~ msgid "Unknown Pointer" -#~ msgstr "Punteiro descoñecido" - -#~ msgid "The default pointer that ships with X" -#~ msgstr "O punteiro por defecto que incorporan con X" - -#~ msgid "The default pointer inverted" -#~ msgstr "O punteiro por defecto invertido" - -#~ msgid "Large version of normal pointer" -#~ msgstr "Versión grande do punteiro normal" - -#~ msgid "Large version of white pointer" -#~ msgstr "Versión grande do punteiro branco" - -#~ msgid "Locate Pointer" -#~ msgstr "Localizar Punteiro" - -#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -#~ msgstr "Realzar o _punteiro ao premer Ctrl" - -#~ msgid "Pointer Size:" -#~ msgstr "Tamaño do punteiro:" - -#~ msgid "Pointers" -#~ msgstr "Punteiros" - -#~ msgid "" -#~ "Small\n" -#~ "Medium\n" -#~ "Large" -#~ msgstr "" -#~ "Pequeno\n" -#~ "Medio\n" -#~ "Grande" - -#~ msgid "Do _not show this warning again" -#~ msgstr "_Non mostrar este aviso outra vez" - -#~ msgid "" -#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " -#~ "settings.\n" -#~ "\n" -#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Which set would you like to use?" -#~ msgstr "" -#~ "A configuración do teclado de X difire da súa configuración actual de " -#~ "teclado do Gnome.\n" -#~ "\n" -#~ "Esperábase %s mais encontrouse a configuración seguinte: %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Que configuración quere usar?" - -#~ msgid "Use X settings" -#~ msgstr "Usar a configuración de X" - -#~ msgid "Keep GNOME settings" -#~ msgstr "Conservar a configuración do Gnome"