diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 11ffa78f2..1b3f070c9 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-02-27 Gintautas Miliauskas + + * lt.po: Updated Lithuanian translation. + 2007-02-26 Jakub Friedl * cs.po: Czech translation updated. diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index c0ccfc229..be71e1d20 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-13 15:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-27 15:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-13 15:48+0200\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" @@ -62,15 +62,15 @@ msgstr "Apie mane" msgid "Set your personal information" msgstr "Nurodyti asmeninę informaciją" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:623 msgid "Select Image" msgstr "Pasirinkite paveikslėlį" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625 msgid "No Image" msgstr "Nėra paveikslėlio" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:780 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -78,16 +78,16 @@ msgstr "" "Bandant gauti adresų knygelės informaciją įvyko klaida\n" "Evolution duomenų serveris negali apdoroti šio protokolo" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 msgid "Unable to open address book" msgstr "Nepavyko atverti adresų knygelės" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:814 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "Nežinomas prisijungimo ID, naudotojo duomenų bazė gali būti sugadinta" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:844 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:846 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Apie %s" @@ -163,20 +163,20 @@ msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra tokie patys." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787 -#, c-format -msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "Nepavyko paleisti /usr/bin/passwd: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Nepavyko paleisti posistemės" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:791 msgid "A system error has occurred" msgstr "Įvyko sistemos klaida" #. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:810 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:811 msgid "Checking password..." msgstr "Tikrinamas slaptažodis..." @@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "Įvyko klaida bandant paleisti pelės nustatymų dialogą: %s" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "Nepavyko importuoti AccessX nuostatų iš rinkmenos '%s'" +msgstr "Nepavyko importuoti AccessX nuostatų iš failo '%s'" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436 msgid "Import Feature Settings File" @@ -768,7 +768,7 @@ msgid "_Finish" msgstr "_Baigti" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" @@ -778,7 +778,7 @@ msgstr "_Stilius:" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:41 msgid "[FILE...]" -msgstr "[RINKMENA...]" +msgstr "[FAILAS...]" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:81 #: ../capplets/common/capplet-util.c:344 @@ -787,52 +787,52 @@ msgstr "[RINKMENA...]" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Įvyko klaida bandant parodyti žinyną: %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:956 msgid "Centered" msgstr "Centruotas" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:960 msgid "Fill Screen" msgstr "Užpildyti ekraną" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:964 msgid "Scaled" msgstr "Mastelis" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:969 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:968 msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:973 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:972 msgid "Tiled" msgstr "Išklotas" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:993 msgid "Solid Color" msgstr "Vientisa spalva" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:998 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:997 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Horizontalus perėjimas" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1002 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1001 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Vertikalus perėjimas" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1045 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1044 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Pridėti darbastalio paveikslėlį" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1062 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 msgid "Images" msgstr "Paveikslėliai" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1066 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1065 msgid "All Files" -msgstr "Visos rinkmenos" +msgstr "Visi failai" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128 msgid "- Desktop Background Preferences" msgstr "- Darbastalio fono nustatymai" @@ -888,15 +888,14 @@ msgstr "Tiesiog pritaikyti pakeitimus ir išeiti" #: ../capplets/common/capplet-util.c:244 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1037 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1013 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Gauti ir įrašyti pasenusius nustatymus" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" -msgstr "Kopijuojama rinkmena: %u iš %u" +msgstr "Kopijuojamas failas: %u iš %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:123 #, c-format @@ -906,7 +905,7 @@ msgstr "Kopijuojama „%s“" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:278 msgid "Copying files" -msgstr "Rinkmenos kopijuojamos" +msgstr "Failai kopijuojami" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190 msgid "Parent Window" @@ -1039,9 +1038,9 @@ msgid "" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" -"Nepavyko rasti rinkmenos „%s“.\n" +"Nepavyko rasti failo „%s“.\n" "\n" -"Įsitikinkite, kad rinkmena egzistuoja ir pabandykite dar kartą, arba " +"Įsitikinkite, kad failas egzistuoja ir pabandykite dar kartą, arba " "pasirinkite kitą fono paveikslėlį." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474 @@ -1052,10 +1051,10 @@ msgid "" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" -"Nežinoma kaip atverti rinkmeną „%s“.\n" +"Neaišku, kaip atverti failą „%s“.\n" "Galbūt tai toks paveikslėlio formatas, kuris dar nepalaikomas.\n" "\n" -"Vietoje šio pasirinkite kitą paveikslėlį." +"Pasirinkite kitą paveikslėlį." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593 msgid "Please select an image." @@ -1080,23 +1079,22 @@ msgstr "Parinkite numatytąsias programas" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:599 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:603 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:625 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Klaida saugant konfigūraciją: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:311 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:657 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:744 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312 msgid "Custom" msgstr "Kita" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:764 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Nepavyko įkelti pagrindinės sąsajos" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:766 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Įsitikinkite, kad šis įtaisas yra įdiegtas korektiškai" @@ -1656,32 +1654,32 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "Sparčiojo klavišo tipas" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187 -#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:470 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:189 +#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482 msgid "Disabled" msgstr "Išjungtas" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:542 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:551 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:572 msgid "Desktop" msgstr "Darbalaukis" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Garsas" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:577 msgid "Window Management" msgstr "Langų tvarkymas" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:678 -#, c-format +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type " +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "" @@ -1689,7 +1687,7 @@ msgstr "" "Bandykite tuo pačiu metu paspausti tokius klavišus kaip Control, Alt ar " "Shift.\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:707 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:721 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1698,21 +1696,21 @@ msgstr "" "Susiejimas „%s“ jau yra naudojamas:\n" " „%s“\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:739 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:753 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Klaida nustatant naują spartųjį klavišą nustatymų duombazėje: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:789 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:803 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Klaida nustatant akseleratorių nustatymų duombazėje: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:897 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942 msgid "Shortcut" msgstr "Susiejimas" @@ -1761,8 +1759,8 @@ msgstr "P_rieinamumas" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1009 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1011 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1010 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1012 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" @@ -1944,7 +1942,7 @@ msgstr "Keisti klaviatūros nustatymus" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:904 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:896 #, c-format msgid "%d millisecond" msgid_plural "%d milliseconds" @@ -1952,67 +1950,63 @@ msgstr[0] "%d milisekundė" msgstr[1] "%d milisekundės" msgstr[2] "%d milisekundžių" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:515 msgid "Unknown Pointer" msgstr "Nežinomas žymeklis" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776 msgid "Default Pointer" msgstr "Numatytasis žymeklis" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:777 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Numatytasis žymeklis - dabartinis" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:785 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778 msgid "The default pointer that ships with X" msgstr "Numatytasis žymeklis, gaunamas su X'ais" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782 msgid "White Pointer" msgstr "Baltas žymeklis" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Baltas žymeklis - dabartinis" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:791 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784 msgid "The default pointer inverted" msgstr "Invertuotas numatytasis žymeklis" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788 msgid "Large Pointer" msgstr "Didelis žymeklis" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Didelis žymeklis - dabartinis" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:797 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790 msgid "Large version of normal pointer" msgstr "Didelė normalaus žymeklio versija" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:801 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:794 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Didelis baltas žymeklis - dabartinis" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:802 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795 msgid "Large White Pointer" msgstr "Didelis baltas žymeklis" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:803 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796 msgid "Large version of white pointer" msgstr "Balto žymeklio didelė versija" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:990 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:982 msgid "Pointer Theme" msgstr "Žymeklių tema" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1045 -msgid "- GNOME Mouse Preferences" -msgstr "- GNOME pelės nustatymai" - #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Double-Click Timeout " msgstr "Dvigubo spragtelėjimo trukmė " @@ -2218,48 +2212,49 @@ msgstr "Įjungti garsą ir susieti garsus su įvykiais" msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Nežinomas garsumo valdiklis %d" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:309 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:361 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:310 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:362 msgid "Not connected" msgstr "Neprijungta" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:645 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:646 msgid "Autodetect" msgstr "Automatiškai aptikti" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:650 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:651 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:652 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:652 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:653 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:653 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:654 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:655 msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:655 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:656 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:657 msgid "OSS - Open Sound System" msgstr "OSS - Open Sound System" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:657 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658 -msgid "Polypaudio Sound Server" +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659 +#, fuzzy +msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "Polypaudio garso serveris" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660 msgid "Test Sound" msgstr "Patikrinti garsą" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 msgid "Silence" msgstr "Tyla" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1021 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1022 msgid "- GNOME Sound Preferences" msgstr "- GNOME garso nustatymai" @@ -2369,32 +2364,19 @@ msgstr "_Vaizdinis sistemos pypsėjimas" msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Nepavyko sukurti bandomojo „%s“ konvejerio" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:425 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442 msgid "Would you like to remove this theme?" msgstr "Ar norite pašalinti šią temą?" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:490 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:507 msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." msgstr "Tema ištrinta sėkmingai. Pasirinkite kitą temą." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:499 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:516 msgid "Theme can not be deleted" msgstr "Tema negali būti ištrinta" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:603 -msgid "Save Color Scheme" -msgstr "Išsaugoti spalvų schemą" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:612 -msgid "Save color scheme as:" -msgstr "Išsaugoti spalvų schemą kaip:" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:638 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete the \"%s\" color scheme?" -msgstr "Ar tikrai norite ištrinti spalvų schemą „%s“?" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:776 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:688 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2420,57 +2402,57 @@ msgstr "" "Temos įdiegti nepavyko.\n" "Klaida išskleidžiant temą" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:324 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323 msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "Ši tema yra nepalaikomo formato." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:335 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo aplanko" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:390 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:389 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "GNOME tema %s įdiegta teisingai" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:400 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgstr "Ši tema yra varikliukas. Jums šią temą reikia sukompiliuoti." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:411 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:410 msgid "The file format is invalid" -msgstr "Rinkmenos formatas yra netinkamas" +msgstr "Failo formatas netinkamas" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:449 msgid "Installation Failed" msgstr "Įdiegti nepavyko" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:463 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:462 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Tema „%s“ įdiegta." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Pritaikyti ją dabar, ar palikti esamą temą?" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:471 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:470 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Palikti esamą temą" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:473 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:472 msgid "Apply New Theme" msgstr "Pritaikyti naują temą" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:529 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528 msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "Nenurodyta įdiegtinos temos rinkmenos vieta" +msgstr "Nenurodyta įdiegtinos temos failo vieta" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:544 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543 msgid "The theme file location specified to install is invalid" -msgstr "Nurodyta įdiegtinos temos rinkmenos vieta yra netinkama" +msgstr "Nurodyta įdiegtinos temos failo vieta yra netinkama" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:570 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:569 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -2479,36 +2461,36 @@ msgstr "" "Neturite reikiamų teisių idiegti temą į:\n" "%s" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:589 msgid "The file format is invalid." -msgstr "Rinkmenos formatas yra netinkamas." +msgstr "Failo formatas netinkamas." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:618 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:616 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "selected as the source location" msgstr "" -"%s yra kelias, kur bus įdiegtos temos rinkmenos. Šis kelias negali būti toks " +"%s yra kelias, kur bus įdiegtos temos failai. Šis kelias negali būti toks " "pats kaip ir šaltinio kelias" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:711 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734 msgid "Custom theme" msgstr "Sava tema" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:711 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Galima išsaugoti šią temą nuspaudus „Išsaugoti temą“ mygtuką." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1614 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1648 msgid "Specify the filename of a theme to install" -msgstr "Nurodykite įdiegtinos temos rinkmenos pavadinimą" +msgstr "Nurodykite įdiegtinos temos failo pavadinimą" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1615 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1649 msgid "filename" -msgstr "rinkmenos pavadinimas" +msgstr "failo pavadinimas" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1658 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1692 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2547,138 +2529,122 @@ msgid "Gnome Theme Package" msgstr "Gnome temų paketas" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 -msgid "" -" \n" -"Custom" -msgstr "" -" \n" -"Kita" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "You do not have permission to change theme settings" msgstr "Jūs neturite teisių pakeisti temos nustatymus" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Apply _Background" msgstr "Pritaikyti _foną" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Font" msgstr "Pritaikyti šri_ftą" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Background" msgstr "Fonas" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "C_ustomize..." msgstr "P_riderinti sau..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "Controls" msgstr "Valdymas" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Icons" msgstr "Piktogramos" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 -msgid "S_aved schemes:" -msgstr "Išs_augotos schemos:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "Save Theme As..." msgstr "Išsaugoti temą kaip..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Save _Background Image" msgstr "Išsaugoti _fono paveikslėlį" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Select theme for the desktop" msgstr "Pasirinkit aplinkos temą" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "Text" msgstr "Tekstas" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "The current controls theme does not support color schemes" msgstr "Esama valdymo elementų tema nepalaiko spalvų schemų" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "Theme Details" msgstr "Temos detalės" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "Theme Preferences" msgstr "Temos nustatymai" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "Ši tema nesiūlo jokio konkretaus šrifto ar fono." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "Ši tema siūlo foną:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "Ši tema siūlo šriftą ir foną:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "Ši tema siūlo šriftą:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "Window Border" msgstr "Lango rėmelis" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Description:" msgstr "_Aprašymas:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25 -msgid "_Enable custom colors" -msgstr "Įj_ungti kitų spalvų naudojimo galimybę" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Input boxes:" msgstr "Į_vesties langeliai:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "_Install Theme..." msgstr "Į_diegti temą..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 msgid "_Install..." msgstr "Į_diegti..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25 msgid "_Name:" msgstr "_Pavadinimas:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27 msgid "_Revert" msgstr "_Atstatyti" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28 msgid "_Save Theme..." msgstr "_Išsaugoti temą..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29 msgid "_Selected items:" msgstr "Pa_sirinkti elementai:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30 msgid "_Windows:" msgstr "_Langai:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31 msgid "theme selection tree" msgstr "temos pasirinkimo medis" @@ -2712,15 +2678,15 @@ msgstr "Meniu ir įrankių juostų nustatymai" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "New File" -msgstr "Nauja rinkmena" +msgstr "Naujas failas" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Open File" -msgstr "Atverti rinkmeną" +msgstr "Atverti failą" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Save File" -msgstr "Išsaugoti rinkmeną" +msgstr "Išsaugoti failą" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Show _icons in menus" @@ -2755,12 +2721,13 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Keisti" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -msgid "_Editable menu accelerators" +#, fuzzy +msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "_Keičiami karštieji meniu klavišai" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "_File" -msgstr "_Rinkmena" +msgstr "_Failas" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_New" @@ -2786,27 +2753,27 @@ msgstr "_Išeiti" msgid "_Save" msgstr "_Išsaugoti" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:362 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "Nepavyko paleisti langų tvarkyklės nustatymo programos" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:643 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619 msgid "C_ontrol" msgstr "C_ontrol" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:654 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:630 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:661 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:637 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (arba „Windows logo“)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:668 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" @@ -2930,7 +2897,7 @@ msgstr "Ar norite aktyvuoti Lipnius Klavišus?" msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Ar norite deaktyvuoti Lipnius Klavišus?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:75 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2939,7 +2906,7 @@ msgstr "" "Nepavyko sukurti aplanko „%s“.\n" "To reikia norint leisti pakeisti žymeklių temą." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:97 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:98 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2948,37 +2915,37 @@ msgstr "" "Nepavyko sukurti aplanko „%s“.\n" "To reikia norint leisti pakeisti žymeklius." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:215 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "Klavišų susiejimo (%s) veiksmas yra nustatytas per daug kartų\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:223 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "Klavišų susiejimas (%s) yra panaudotas kelis kartus\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:232 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "Klavišų susiejimas (%s) yra nepilnas\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:263 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "Klavišų susiejimas (%s) yra neįmanomas\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:301 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." msgstr "Panašu, kad kita programa jau turi prieigą prie klavišo „%u“." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:370 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "Klavišų susiejimas (%s) jau yra panaudotas\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:445 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -3098,7 +3065,7 @@ msgstr "_Daugiau nerodyti šio pranešimo" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:137 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -msgstr "Nepavyko įkelti garso rinkmenos %s kaip pavyzdžio %s" +msgstr "Nepavyko įkelti garso failo %s kaip pavyzdžio %s" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 @@ -3112,7 +3079,7 @@ msgstr "GConf rakto %s tipas %s, bet jo tipas turėtų būti %s\n" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 msgid "A_vailable files:" -msgstr "P_rieinamos rinkmenos:" +msgstr "P_rieinami failai:" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 msgid "Do _not show this warning again." @@ -3120,11 +3087,11 @@ msgstr "Daugiau _nerodyti šio pranešimo." #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 msgid "Load modmap files" -msgstr "Įkelti modmap rinkmenas" +msgstr "Įkelti modmap failus" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" -msgstr "Ar norite įkelti šią modmap rinkmeną(as)?" +msgstr "Ar norite įkelti šį modmap failą(us)?" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 msgid "_Load" @@ -3132,7 +3099,7 @@ msgstr "Į_kelti" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 msgid "_Loaded files:" -msgstr "Į_keltos rinkmenos:" +msgstr "Į_kelti failai:" #: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 msgid "Error creating signal pipe." @@ -3174,7 +3141,7 @@ msgstr "Ekranas" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Ekranas kuriame bus nupieštas BGApplier" -#: ../libslab/app-shell.c:732 +#: ../libslab/app-shell.c:746 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" @@ -3185,45 +3152,41 @@ msgstr "" "\n" " Jūsų paiešką „%s“ atitinkančių elementų nerasta." -#: ../libslab/app-shell.c:869 +#: ../libslab/app-shell.c:891 msgid "Other" msgstr "Kita" #. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:310 +#: ../libslab/application-tile.c:356 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Paleisti %s" -#: ../libslab/application-tile.c:329 +#: ../libslab/application-tile.c:375 msgid "Help" msgstr "Žinynas" -#: ../libslab/application-tile.c:336 -msgid "Help Unavailable" -msgstr "Žinyno nėra" - -#: ../libslab/application-tile.c:375 +#: ../libslab/application-tile.c:439 msgid "Upgrade" msgstr "Atnaujinti" -#: ../libslab/application-tile.c:384 +#: ../libslab/application-tile.c:454 msgid "Uninstall" msgstr "Ištrinti" -#: ../libslab/application-tile.c:781 +#: ../libslab/application-tile.c:851 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Pašalinti mėgiamiausiųjų" -#: ../libslab/application-tile.c:783 +#: ../libslab/application-tile.c:853 msgid "Add to Favorites" msgstr "Įtraukti į mėgiamiausiuosius" -#: ../libslab/application-tile.c:838 +#: ../libslab/application-tile.c:929 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Pašalinti iš paleidimo programų" -#: ../libslab/application-tile.c:840 +#: ../libslab/application-tile.c:931 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Pridėti prie paleidimo programų" @@ -3231,34 +3194,34 @@ msgstr "Pridėti prie paleidimo programų" msgid "Edited %m/%d/%Y" msgstr "Redaguota %Y-%m-%d" -#: ../libslab/document-tile.c:183 +#: ../libslab/document-tile.c:185 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Atverti su „%s“" -#: ../libslab/document-tile.c:195 +#: ../libslab/document-tile.c:197 msgid "Open with Default Application" msgstr "Atverti su numatytaja programa" -#: ../libslab/document-tile.c:211 +#: ../libslab/document-tile.c:213 msgid "Open in File Manager" -msgstr "Atverti rinkmenų naršyklėje" +msgstr "Atverti failų naršyklėje" #. make rename action -#: ../libslab/document-tile.c:227 +#: ../libslab/document-tile.c:229 msgid "Rename..." msgstr "Pervadinti..." #. make move to trash action -#: ../libslab/document-tile.c:240 +#: ../libslab/document-tile.c:242 msgid "Move to Trash" msgstr "Perkelti į šiukšlinę" -#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:580 +#: ../libslab/document-tile.c:252 ../libslab/document-tile.c:582 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" -#: ../libslab/document-tile.c:270 ../libslab/document-tile.c:279 +#: ../libslab/document-tile.c:272 ../libslab/document-tile.c:281 msgid "Send To..." msgstr "Siųsti į..." @@ -3266,68 +3229,68 @@ msgstr "Siųsti į..." msgid "Find Now" msgstr "Rasti dabar" -#: ../libsounds/sound-view.c:43 +#: ../libsounds/sound-view.c:44 msgid "Login" msgstr "Prisijungti" -#: ../libsounds/sound-view.c:44 +#: ../libsounds/sound-view.c:45 msgid "Logout" msgstr "Atsijungti" -#: ../libsounds/sound-view.c:45 +#: ../libsounds/sound-view.c:46 msgid "Boing" msgstr "Trinkt" -#: ../libsounds/sound-view.c:46 +#: ../libsounds/sound-view.c:47 msgid "Siren" msgstr "Sirena" -#: ../libsounds/sound-view.c:47 +#: ../libsounds/sound-view.c:48 msgid "Clink" msgstr "Cinkt" -#: ../libsounds/sound-view.c:48 +#: ../libsounds/sound-view.c:49 msgid "Beep" msgstr "Pypt" -#: ../libsounds/sound-view.c:49 +#: ../libsounds/sound-view.c:50 msgid "No sound" msgstr "Nėra garso" -#: ../libsounds/sound-view.c:131 +#: ../libsounds/sound-view.c:132 msgid "Sound not set for this event." msgstr "Šiam įvykiui nėra nustatyto garso." -#: ../libsounds/sound-view.c:140 +#: ../libsounds/sound-view.c:141 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." msgstr "" -"Šiam įvykiui priskirta garsinė rinkmena neegzistuoja.\n" -"Galite norėti įdiegti gnome-audio paketą, kuriame yra numatytieji garsai." +"Šiam įvykiui priskirtas garsinis failas neegzistuoja.\n" +"Galbūt norite įdiegti gnome-audio paketą, kuriame yra numatytieji garsai." -#: ../libsounds/sound-view.c:151 +#: ../libsounds/sound-view.c:152 msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "Šiam įvykiui skirta garso rinkmena neegzistuoja." +msgstr "Šiam įvykiui skirtas garso failas neegzistuoja." -#: ../libsounds/sound-view.c:182 +#: ../libsounds/sound-view.c:183 msgid "Select Sound File" -msgstr "Pasirinkite garso rinkmeną" +msgstr "Pasirinkite garso failą" -#: ../libsounds/sound-view.c:202 +#: ../libsounds/sound-view.c:203 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "Rinkmena %s nėra tinkama wav rinkmena" +msgstr "Failas %s nėra tinkamas wav failas" -#: ../libsounds/sound-view.c:261 +#: ../libsounds/sound-view.c:264 msgid "Select sound file..." -msgstr "Pasirinkite garso rinkmeną..." +msgstr "Pasirinkite garso failą..." -#: ../libsounds/sound-view.c:359 +#: ../libsounds/sound-view.c:366 msgid "System Sounds" msgstr "Sistemos garsai" -#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 +#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "Langų tvarkyklė „%s“ nepriregistravo savo konfigūravimo įrankio\n" @@ -3516,36 +3479,98 @@ msgstr "Paleisti ekrano užsklandą" msgid "key not found [%s]\n" msgstr "klavišas nerastas [%s]\n" -#: ../shell/control-center.c:151 +#: ../shell/control-center.c:159 msgid "Filter" msgstr "Filtruoti" -#: ../shell/control-center.c:151 +#: ../shell/control-center.c:159 msgid "Groups" msgstr "Grupės" -#: ../shell/control-center.c:151 +#: ../shell/control-center.c:159 msgid "Common Tasks" msgstr "Įprastos užduotys" -#: ../shell/control-center.c:155 +#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Valdymo centras" -#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "GNOME valdymo centras" +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 +msgid "Close the control-center when a task is activated" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 +msgid "Exit shell on add or remove action performed" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 +msgid "Exit shell on help action performed" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 +msgid "Exit shell on start action performed" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 +msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 +msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 +msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +"performed" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " +"performed" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 +msgid "Task names and associated .desktop files" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be " +"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an " +"associated .desktop file to launch for that task." +msgstr "" + +#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 +msgid "" +"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-" +"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add " +"Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 +msgid "" +"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" +msgstr "" #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "GNOME konfigūravimo įrankis" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:213 -msgid "_Postpone break" +#: ../typing-break/drw-break-window.c:188 +#, fuzzy +msgid "_Postpone Break" msgstr "_Atidėti pertraukėlę" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:260 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:244 msgid "Take a break!" msgstr "Pailsėkite!" @@ -3562,7 +3587,7 @@ msgstr "/_Apie" msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Pailsėti" -#: ../typing-break/drwright.c:488 +#: ../typing-break/drwright.c:500 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" @@ -3570,11 +3595,11 @@ msgstr[0] "%d minutė iki kitos pertraukėlės" msgstr[1] "%d minutės iki kitos pertraukėlės" msgstr[2] "%d minučių iki kitos pertraukėlės" -#: ../typing-break/drwright.c:492 +#: ../typing-break/drwright.c:504 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Mažiau nei viena minutė iki kitos pertraukėlės" -#: ../typing-break/drwright.c:579 +#: ../typing-break/drwright.c:591 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3583,19 +3608,19 @@ msgstr "" "Nepavyko parodyti spausdinimo pertraukos nustatymų dialogo dėl šios klaidos: " "%s" -#: ../typing-break/drwright.c:598 +#: ../typing-break/drwright.c:610 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Sukurė Richard Hult " -#: ../typing-break/drwright.c:599 +#: ../typing-break/drwright.c:611 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Gražią išvaizdą pridėjo Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:608 +#: ../typing-break/drwright.c:620 msgid "A computer break reminder." msgstr "Poilsio nuo kompiuterio priminėjas." -#: ../typing-break/drwright.c:610 +#: ../typing-break/drwright.c:622 msgid "translator-credits" msgstr "" "Žygimantas Beručka ,\n" @@ -3658,7 +3683,7 @@ msgstr "Aprašymas:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "naudojimas: %s šriftorinkmena\n" +msgstr "naudojimas: %s šriftofailas\n" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" @@ -3746,6 +3771,32 @@ msgstr "Ar rodyti Type1 šriftų miniatiūras" msgid "GNOME Font Viewer" msgstr "GNOME šriftų žiūrėjimo programa" +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 +#, fuzzy +msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +msgstr "Ar rodyti Type1 šriftų miniatiūras" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 +msgid "TEXT" +msgstr "" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 +msgid "Font size (default: 64)" +msgstr "" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 +msgid "SIZE" +msgstr "" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246 +msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +msgstr "" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error parsing arguments: %s\n" +msgstr "Klaida saugant konfigūraciją: %s" + #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" msgstr "Pritaikyti naują šriftą?" @@ -3766,7 +3817,7 @@ msgstr "" msgid "_Apply font" msgstr "Prit_aikyti šriftą" -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518 +#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:486 msgid "Themes" msgstr "Temos" @@ -3787,10 +3838,15 @@ msgid "Icon theme" msgstr "Piktogramų tema" #. translators: you may want to include non-western chars here -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:87 +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 msgid "ABCDEFG" msgstr "AĄBCČDĘ" +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 +#, fuzzy +msgid "[FILE]" +msgstr "[FAILAS...]" + #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 msgid "Apply theme" msgstr "Pritaikyti temą" @@ -3835,6 +3891,37 @@ msgstr "Ar rodyti įdiegtų temų miniatiūras" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Ar rodyti temų miniatiūras" +#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences" +#~ msgstr "- GNOME pelės nustatymai" + +#~ msgid "Save Color Scheme" +#~ msgstr "Išsaugoti spalvų schemą" + +#~ msgid "Save color scheme as:" +#~ msgstr "Išsaugoti spalvų schemą kaip:" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete the \"%s\" color scheme?" +#~ msgstr "Ar tikrai norite ištrinti spalvų schemą „%s“?" + +#~ msgid "" +#~ " \n" +#~ "Custom" +#~ msgstr "" +#~ " \n" +#~ "Kita" + +#~ msgid "S_aved schemes:" +#~ msgstr "Išs_augotos schemos:" + +#~ msgid "_Enable custom colors" +#~ msgstr "Įj_ungti kitų spalvų naudojimo galimybę" + +#~ msgid "Help Unavailable" +#~ msgstr "Žinyno nėra" + +#~ msgid "GNOME Control Center" +#~ msgstr "GNOME valdymo centras" + #~ msgid "From:" #~ msgstr "Iš:" @@ -3871,7 +3958,7 @@ msgstr "Ar rodyti temų miniatiūras" #~ "Couldn't load the Glade file.\n" #~ "Make sure that this daemon is properly installed." #~ msgstr "" -#~ "Nepavyko įkelti Glade rinkmenos.\n" +#~ "Nepavyko įkelti Glade failo.\n" #~ "Įsitikinkite, kad šis demonas yra įdiegtas korektiškai." #~ msgid "" @@ -3882,7 +3969,7 @@ msgstr "Ar rodyti temų miniatiūras" #~ "Naudinga iš naujo pritaikant xmodmap paremtus reguliavimus" #~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -#~ msgstr "Modmap rinkmenų prieinamų $HOME aplanke sąrašas." +#~ msgstr "Modmap failų prieinamų $HOME aplanke sąrašas." #~ msgid "Default group, assigned on window creation" #~ msgstr "Numatytoji grupė, priskiriama sukūrus langą" @@ -3955,4 +4042,4 @@ msgstr "Ar rodyti temų miniatiūras" #~ msgstr "klaviatūros modelis" #~ msgid "modmap file list" -#~ msgstr "modmap rinkmenų sąrašas" +#~ msgstr "modmap failų sąrašas"