diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 2a952aadf..fed8108a3 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -6,8 +6,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.25.90\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-11 23:10+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"control-center&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-21 11:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-27 10:09+1000\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -17,1530 +18,127 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 -msgid "Image/label border" -msgstr "Viền ảnh/nhãn" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 -msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "Độ rộng của viền vòng quanh nhãn và ảnh trong hộp thoại báo động" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 -msgid "Alert Type" -msgstr "Kiểu báo động" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 -msgid "The type of alert" -msgstr "Kiểu báo động" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 -msgid "Alert Buttons" -msgstr "Nút báo động" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 -msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "Các nút hiển thị trong hộp thoại báo động" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 -msgid "Show more _details" -msgstr "Hiện chi tiết _hơn" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 -#, c-format -msgid "Place your left thumb on %s" -msgstr "Để trên %s ngón tay cái bên trái" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 -#, c-format -msgid "Swipe your left thumb on %s" -msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay cái bên trái" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 -#, c-format -msgid "Place your left index finger on %s" -msgstr "Để trên %s ngón tay trỏ bên trái" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 -#, c-format -msgid "Swipe your left index finger on %s" -msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay trỏ bên trái" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 -#, c-format -msgid "Place your left middle finger on %s" -msgstr "Để trên %s ngón tay giữa bên trái" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 -#, c-format -msgid "Swipe your left middle finger on %s" -msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay giữa bên trái" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 -#, c-format -msgid "Place your left ring finger on %s" -msgstr "Để trên %s ngón tay đeo nhẫn bên trái" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 -#, c-format -msgid "Swipe your left ring finger on %s" -msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay đeo nhẫn bên trái" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 -#, c-format -msgid "Place your left little finger on %s" -msgstr "Để trên %s ngón tay út bên trái" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 -#, c-format -msgid "Swipe your left little finger on %s" -msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay út bên trái" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 -#, c-format -msgid "Place your right thumb on %s" -msgstr "Để trên %s ngón tay cái bên phải" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 -#, c-format -msgid "Swipe your right thumb on %s" -msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay cái bên phải" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 -#, c-format -msgid "Place your right index finger on %s" -msgstr "Để trên %s ngón tay trỏ bên phải" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 -#, c-format -msgid "Swipe your right index finger on %s" -msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay trỏ bên phải" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 -#, c-format -msgid "Place your right middle finger on %s" -msgstr "Để trên %s ngón tay giữa bên phải" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 -#, c-format -msgid "Swipe your right middle finger on %s" -msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay giữa bên phải" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 -#, c-format -msgid "Place your right ring finger on %s" -msgstr "Để trên %s ngón tay đeo nhẫn bên phải" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 -#, c-format -msgid "Swipe your right ring finger on %s" -msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay đeo nhẫn bên phải" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 -#, c-format -msgid "Place your right little finger on %s" -msgstr "Để trên %s ngón tay út bên phải" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 -#, c-format -msgid "Swipe your right little finger on %s" -msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay út bên phải" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 -msgid "Place your finger on the reader again" -msgstr "Để ngón tay trên máy đọc lần nữa" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 -msgid "Swipe your finger again" -msgstr "Kéo ngón tay qua lần nữa" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103 -msgid "Swipe was too short, try again" -msgstr "Kéo quá ngắn, hãy thử lại" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 -msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" -msgstr "Ngón tay không phải ở trung tâm, hãy thử kéo ngón tay qua lần nữa" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 -msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" -msgstr "Bỏ ngón tay ra, sau đó thử kéo qua lần nữa" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776 -msgid "Select Image" -msgstr "Chọn ảnh" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778 -msgid "No Image" -msgstr "Không ảnh" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660 -msgid "Images" -msgstr "Ảnh" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700 -msgid "All Files" -msgstr "Mọi tập tin" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956 -msgid "" -"There was an error while trying to get the addressbook information\n" -"Evolution Data Server can't handle the protocol" -msgstr "" -"Gặp lỗi khi cố gọi thông tin sổ địa chỉ.\n" -"Trình phục vụ Dữ liệu Evolution không thể quản lý giao thức" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977 -msgid "Unable to open address book" -msgstr "Không thể mở Sổ địa chỉ" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991 -msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -msgstr "Không biết thông tin đăng nhập, có lẽ cơ sở dữ liệu người dùng bị hỏng" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Giới thiệu %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 -msgid "Enable _Fingerprint Login..." -msgstr "Bật Đăng nhập _Vân tay..." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 -msgid "Disable _Fingerprint Login..." -msgstr "Tắt Đăng nhập _Vân tay..." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 -msgid "About Me" -msgstr "Tự giới thiệu" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your personal information" -msgstr "Lập thông tin cá nhân" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 -msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "Bạn không có quyền truy cập đến thiết bị này. Hãy liên lạc với quản trị hệ thống." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 -msgid "The device is already in use." -msgstr "Thiết bị này đang được dùng." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103 -msgid "An internal error occured" -msgstr "Gặp một lỗi nội bộ" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220 -msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "Xoá các vân tay đã đăng ký ?" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223 -msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "_Xoá các vân tay" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230 -msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?" -msgstr "Bạn có muốn xoá các vân tay đã đăng ký để tắt chức năng đăng nhập theo vân tay không?" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583 -msgid "Done!" -msgstr "Hoàn tất." - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410 -#, c-format -msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "Không thể truy cập đến thiết bị « %s »" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444 -#, c-format -msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình bắt vân tay trên thiết bị « %s »" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491 -msgid "Could not access any fingerprint readers" -msgstr "Không thể truy cập đến thiết bị đọc vân tay nào" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492 -msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "Hãy liên lạc với quản trị hệ thống để yêu cầu sự giúp đỡ." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518 -msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "Bật Đăng nhập Vân tay" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534 -msgid "Select finger" -msgstr "Chọn ngón tay" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the -#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555 -#, c-format -msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device." -msgstr "Để hiệu lực chức năng đăng nhập theo vân tay, bạn cần phải lưu một của những vân tay của mình, dùng thiết bị « %s »." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568 -msgid "Swipe finger on reader" -msgstr "Kéo ngón tay qua trên máy đọc" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570 -msgid "Place finger on reader" -msgstr "Để ngón tay trên máy đọc" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1 -msgid "Left index finger" -msgstr "Ngón tay trỏ bên trái" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2 -msgid "" -"Left thumb\n" -"Left middle finger\n" -"Left ring finger\n" -"Left little finger\n" -"Right thumb\n" -"Right middle finger\n" -"Right ring finger\n" -"Right little finger" -msgstr "" -"Ngón tay cái bên trái\n" -"Ngón tay giữa bên trái\n" -"Ngón tay đeo nhẫn bên trái\n" -"Ngón tay út bên trái\n" -"Ngón tay cái bên phải\n" -"Ngón tay giữa bên phải\n" -"Ngón tay đeo nhẫn bên phải\n" -"Ngón tay út bên phải" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10 -msgid "Other finger: " -msgstr "Ngón tay khác: " - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11 -msgid "Right index finger" -msgstr "Ngón tay trỏ bên phải" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12 -msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader." -msgstr "Vân tay của bạn đã được lưu. Sau đó thì bạn nên có khả năng đăng nhập dùng máy đọc vân tay." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 -msgid "Email" -msgstr "Địa chỉ thư điện tử" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 -msgid "Home" -msgstr "Nhà" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Tin nhắn" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 -msgid "Job" -msgstr "Việc làm" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 -msgid "Telephone" -msgstr "Số điện thoại" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 -msgid "Web" -msgstr "Web" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 -msgid "Work" -msgstr "Chỗ làm" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 -msgid "Change your password" -msgstr "Thay đổi mật khẩu" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 -msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "A_IM/iChat:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 -msgid "A_ddress:" -msgstr "Đị_a chỉ:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 -msgid "A_ssistant:" -msgstr "_Trợ lý:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 -msgid "Address" -msgstr "Địa chỉ" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 -msgid "C_ity:" -msgstr "Thành _phố:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 -msgid "C_ompany:" -msgstr "_Công ty:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 -msgid "Cale_ndar:" -msgstr "_Lịch:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 -msgid "Change Passwo_rd..." -msgstr "Thay đổ_i mật khẩu..." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 -msgid "Change pa_ssword" -msgstr "Thay đổi mật _khẩu" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 -msgid "Change password" -msgstr "Thay đổi mật khẩu" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 -msgid "Ci_ty:" -msgstr "Thành _phố:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 -msgid "Co_untry:" -msgstr "_Quốc gia:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 -msgid "Contact" -msgstr "Liên lạc" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 -msgid "Cou_ntry:" -msgstr "_Quốc gia:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 -msgid "Current _password:" -msgstr "_Mật khẩu hiện có :" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 -msgid "Full Name" -msgstr "Họ tên" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 -msgid "Hom_e:" -msgstr "_Nhà:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 -msgid "IC_Q:" -msgstr "IC_Q:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 -msgid "M_SN:" -msgstr "M_SN:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 -msgid "P.O. _box:" -msgstr "Hộp _bưu điện:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 -msgid "P._O. box:" -msgstr "_Hộp bưu điện:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 -msgid "Personal Info" -msgstr "Thông tin cá nhân" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 -msgid "Please type your password again in the Retype new password field." -msgstr "Hãy gõ lại mật khẩu vào trường Gõ lại mật khẩu mới." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 -msgid "Select your photo" -msgstr "Chọn ảnh chụp" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 -msgid "State/Pro_vince:" -msgstr "_Tỉnh/Huyện:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 -msgid "" -"To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" -"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." -msgstr "" -"Để thay đổi mật khẩu, hãy nhập mật khẩu hiện thời vào trường bên dưới và nhấn vào Xác thực.\n" -"Sau khi xác thực, nhập mật khẩu mới, gõ lại để thẩm tra, rồi nhấn vào Đổi mật khẩu." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 -msgid "User name:" -msgstr "Tên người dùng:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 -msgid "Web _log:" -msgstr "_Nhật ký Mạng:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 -msgid "Wor_k:" -msgstr "Chỗ _làm:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 -msgid "Work _fax:" -msgstr "Điện thư _văn phòng:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 -msgid "Zip/_Postal code:" -msgstr "Mã _bưu điện:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 -msgid "_Address:" -msgstr "Đị_a chỉ:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 -msgid "_Authenticate" -msgstr "_Xác thực" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 -msgid "_Department:" -msgstr "_Phòng ban:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 -msgid "_Groupwise:" -msgstr "_Groupwise:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 -msgid "_Home page:" -msgstr "_Trang chủ:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 -msgid "_Home:" -msgstr "Ở _nhà:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 -msgid "_Jabber:" -msgstr "_Jabber:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 -msgid "_Manager:" -msgstr "Nhà _quản lý:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 -msgid "_Mobile:" -msgstr "_Di động:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 -msgid "_New password:" -msgstr "Mật khẩu _mới:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 -msgid "_Profession:" -msgstr "_Nghề nghiệp:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 -msgid "_Retype new password:" -msgstr "Gõ _lại mật khẩu mới:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 -msgid "_State/Province:" -msgstr "_Tỉnh/Huyện:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 -msgid "_Title:" -msgstr "_Tước:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 -msgid "_Work:" -msgstr "Chỗ _làm:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 -msgid "_Yahoo:" -msgstr "_Yahoo:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60 -msgid "_Zip/Postal code:" -msgstr "Mã _bưu điện:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 -msgid "Child exited unexpectedly" -msgstr "Tiến trình con đã thoát bất ngờ" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 -#, c-format -msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -msgstr "Không thể tắt kệnh nhập/xuất hậu phương thiết bị nhập chuẩn backend_stdin: %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 -#, c-format -msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -msgstr "Không thể tắt kệnh nhập/xuất hậu phương thiết bị xuất chuẩn backend_stdin: %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409 -msgid "Authenticated!" -msgstr "Mới xác thực." - -#. This is a re-auth, and it failed. -#. * The password must have been changed in the meantime! -#. * Ask the user to re-authenticate -#. -#. Update status message and auth state -#. Authentication failure -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 -msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate." -msgstr "Mật khẩu của bạn bị thay đổi kể từ bạn đã xác thực đầu tiên. Xin hãy xác thực lại." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 -msgid "That password was incorrect." -msgstr "Mật khẩu không đúng." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 -msgid "Your password has been changed." -msgstr "Mật khẩu của bạn bị thay đổi." - -#. What does this indicate? -#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 -#, c-format -msgid "System error: %s." -msgstr "Gặp lỗi hệ thống: %s." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 -msgid "The password is too short." -msgstr "Mật khẩu quá ngắn." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 -msgid "The password is too simple." -msgstr "Mật khẩu quá đơn giản." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543 -msgid "The old and new passwords are too similar." -msgstr "Hai mật khẩu cũ và mật khẩu mới quá tương tư." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545 -msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." -msgstr "Mật khẩu mới phải chứa ký tự thuộc số hay đặc biệt." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 -msgid "The old and new passwords are the same." -msgstr "Hai mật khẩu cũ và mật khẩu mới là trùng." - -#. translators: Unable to launch : -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820 -#, c-format -msgid "Unable to launch %s: %s" -msgstr "Không thể khởi chạy %s: %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824 -msgid "Unable to launch backend" -msgstr "Không thể khởi chạy hậu phương" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825 -msgid "A system error has occurred" -msgstr "Gặp lỗi hệ thống" - -#. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845 -msgid "Checking password..." -msgstr "Đang kiểm tra mật khẩu..." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932 -msgid "Click Change password to change your password." -msgstr "Hãy nhấn vào nút Đổi mật khẩu để thay đổi mật khẩu." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935 -msgid "Please type your password in the New password field." -msgstr "Hãy gõ mật khẩu vào trường Mật khẩu mới." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941 -msgid "The two passwords are not equal." -msgstr "Hai mật khẩu không trùng." - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 -msgid "Assistive Technologies" -msgstr "Công nghệ trợ giúp" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 -msgid "Preferences" -msgstr "Tùy thích" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 -msgid "Accessible Lo_gin" -msgstr "Đăn_g nhập có thể truy cập" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 -msgid "Assistive Technologies Preferences" -msgstr "Tùy thích Công nghệ Giúp đỡ" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 -msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in." -msgstr "Những thay đổi để hiệu lực công nghệ trợ giúp sẽ không tác động cho đến lần đăng nhập kế tiếp của bạn." - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 -msgid "Close and _Log Out" -msgstr "Đóng và đăng _xuất" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 -msgid "Jump to Preferred Applications dialog" -msgstr "Tới hộp thoại Ứng dụng ưa thích" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 -msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -msgstr "Tới hộp thoại Đăng nhập có thể truy cập" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 -msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" -msgstr "Tới hộp thoại Truy cập bàn phím" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 -msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" -msgstr "Nhảy tới hộp thoại Truy cập Con chuột" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 -msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "_Bật công nghệ giúp đỡ" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 -msgid "_Keyboard Accessibility" -msgstr "Truy cập _bàn phím" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13 -msgid "_Mouse Accessibility" -msgstr "Truy cập _con chuột" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14 -msgid "_Preferred Applications" -msgstr "Ứng dụng ư_a thích" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technologies" -msgstr "Công nghệ Giúp đỡ" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" -msgstr "Chọn tính năng khả năng truy cập cần dùng khi đăng nhập" - -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628 -msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Thêm ảnh nền trang trí" - -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664 -msgid "All files" -msgstr "Mọi tập tin" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:495 -msgid "Font may be too large" -msgstr "Phông chữ có thể quá lớn" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499 -#, c-format -msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." -msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." -msgstr[0] "Phông chữ đã chọn có cỡ %d điểm, hơi lớn thì có thể bạn sẽ gặp khó khăn sử dụng máy này. Khuyên bạn chọn một cỡ nhỏ hơn %d." - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:512 -#, c-format -msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." -msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." -msgstr[0] "Phông chữ đã chọn có cỡ %d điểm, hơi lớn thì có thể bạn sẽ gặp khó khăn sử dụng máy này. Khuyên bạn chọn một cỡ nhỏ hơn." - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 -msgid "Use previous font" -msgstr "Dùng phông cũ" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:537 -msgid "Use selected font" -msgstr "Dùng phông được chọn" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 -msgid "Specify the filename of a theme to install" -msgstr "Chưa xác định tên tập tin sắc thái cần cài đặt" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125 -msgid "filename" -msgstr "tên-tập-tin" - -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132 -msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -msgstr "Hãy ghi rõ tên của trang cần hiển thị (sắc thái|nền|phông|giao diện)" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442 -msgid "page" -msgstr "trang" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140 -msgid "[WALLPAPER...]" -msgstr "[ẢNH NỀN...]" - -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637 -msgid "Default Pointer" -msgstr "Con trỏ mặc định" - -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 -msgid "Install" -msgstr "Cài đặt" - -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647 -#, c-format -msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed." -msgstr "Sắc thái này sẽ không hình như mong đợi vì chưa cài đặt cơ chế sắc thái GTK+ « %s »." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675 -msgid "Apply Background" -msgstr "Áp dụng nền" - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679 -msgid "Apply Font" -msgstr "Áp dụng phông" - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683 -msgid "Revert Font" -msgstr "Hoàn nguyên phông" - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 -msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted." -msgstr "Sắc thái hiện thời đề nghị nền và phông. Hơn nữa, phông đã gợi ý cuối cùng có thể bị hoàn nguyên." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 -msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted." -msgstr "Sắc thái hiện thời đề nghị nền. Hơn nữa, phông đã gợi ý cuối cùng có thể bị hoàn nguyên." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 -msgid "The current theme suggests a background and a font." -msgstr "Sắc thái hiện thời đề nghị nền và phông." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 -msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted." -msgstr "Sắc thái hiện thời đề nghị phông. Hơn nữa, phông đã gợi ý cuối cùng có thể bị hoàn nguyên." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 -msgid "The current theme suggests a background." -msgstr "Sắc thái hiện thời đề nghị nền." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 -msgid "The last applied font suggestion can be reverted." -msgstr "Phông đã gợi ý cuối cùng có thể bị hoàn nguyên." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725 -msgid "The current theme suggests a font." -msgstr "Sắc thái hiện thời đề nghị phông." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648 -msgid "Custom" -msgstr "Tự chọn" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 -msgid "C_olors" -msgstr "Mà_u sắc" - -#. font hinting -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 -msgid "Hinting" -msgstr "Tinh chỉnh phông" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 -msgid "Menus and Toolbars" -msgstr "Trình đơn và Thanh công cụ" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 -msgid "Preview" -msgstr "Xem thử" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 -msgid "Rendering" -msgstr "Vẽ phông" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 -msgid "Smoothing" -msgstr "Làm mịn" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 -msgid "Subpixel Order" -msgstr "Thứ tự điểm ảnh con" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 -msgid "_Desktop Background" -msgstr "_Nền màn hình" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 -msgid "Appearance Preferences" -msgstr "Tùy thích Diện mạo" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 -msgid "Background" -msgstr "Ảnh nền" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 -msgid "Best _shapes" -msgstr "_Hình tốt nhất" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "Độ _tương phản tốt nhất" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 -msgid "C_ustomize..." -msgstr "_Tự chọn..." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 -msgid "C_ut" -msgstr "_Cắt" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 -msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." -msgstr "Việc thay đổi sắc thái con trỏ sẽ có tác động lần kế tiếp đăng nhập." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17 -msgid "Colors" -msgstr "Màu sắc" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18 -msgid "Controls" -msgstr "Điều khiển" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19 -msgid "Customize Theme" -msgstr "Tùy chỉnh sắc thái" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20 -msgid "D_etails..." -msgstr "_Chi tiết..." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 -msgid "Des_ktop font:" -msgstr "Phông chữ _giao diện:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 -msgid "Edit" -msgstr "Sửa" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Chi tiết vẽ phông chữ" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 -msgid "Fonts" -msgstr "Phông" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "Mức _xám" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 -msgid "Icons" -msgstr "Biểu tượng" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 -msgid "Interface" -msgstr "Giao diện" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 -msgid "Large" -msgstr "Lớn" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 -msgid "N_one" -msgstr "K_hông có" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 -msgid "New File" -msgstr "Tập tin mới" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 -msgid "Open File" -msgstr "Mở tập tin" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 -msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "Mở hộp thoại để chọn màu" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 -msgid "Pointer" -msgstr "Con trỏ" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 -msgid "R_esolution:" -msgstr "Độ _phân giải:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 -msgid "Save File" -msgstr "Lưu tập tin" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 -msgid "Save Theme As..." -msgstr "Lưu mới Sắc thái..." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 -msgid "Save _As..." -msgstr "Lưu _dạng..." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 -msgid "Save _background image" +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Create New Location" +msgid "Current network location" +msgstr "Tạo vị trí mới" + +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Save _background image" +msgid "More backgrounds URL" msgstr "Lưu ảnh _nền" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 -msgid "Show _icons in menus" -msgstr "Hiển thị b_iểu tượng trong các trình đơn" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 -msgid "Small" -msgstr "Nhỏ" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 -msgid "" -"Solid color\n" -"Horizontal gradient\n" -"Vertical gradient" +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3 +msgid "More themes URL" msgstr "" -"Màu đặc\n" -"Dốc ngang\n" -"Dốc dọc" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "Điểm _con (màn hình LCD)" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "Làm mịn điểm _con (màn hình LCD)" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 -msgid "Text" -msgstr "Nhãn" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47 +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4 msgid "" -"Text below items\n" -"Text beside items\n" -"Icons only\n" -"Text only" +"Set this to your current location name. This is used to determine the " +"appropriate network proxy configuration." msgstr "" -"Nhãn bên dưới mục\n" -"Nhãn bên cạnh mục\n" -"Chỉ hình\n" -"Chỉ nhãn" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 -msgid "The current controls theme does not support color schemes." -msgstr "Sắc thái điều khiển đang dùng không hỗ trợ giản đồ màu." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 -msgid "Theme" -msgstr "Sắc thái" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53 +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5 msgid "" -"Tiled\n" -"Zoom\n" -"Centered\n" -"Scaled\n" -"Fill screen" +"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " +"link will not appear." msgstr "" -"Xếp lát\n" -"Thu/Phóng\n" -"Ở giữa\n" -"Co giãn\n" -"Màn hình đầy" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "_Nhãn nút thanh công cụ:" - -#. vertical hinting, pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 -msgid "VB_GR" -msgstr "VB_GR" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 -msgid "Window Border" -msgstr "Viền cửa sổ" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 -msgid "_Add..." -msgstr "Thê_m..." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 -msgid "_Application font:" -msgstr "Phông ứ_ng dụng:" - -#. pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 -msgid "_BGR" -msgstr "_BGR" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 -msgid "_Copy" -msgstr "_Chép" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 -msgid "_Description:" -msgstr "_Mô tả:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 -msgid "_Document font:" -msgstr "Phông chữ _tài liệu :" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 -msgid "_Editable menu shortcut keys" -msgstr "Phím tắt trình đơn có thể _sửa" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 -msgid "_File" -msgstr "_Tập tin" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 -msgid "_Fixed width font:" -msgstr "Phông chữ _rộng cố định:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 -msgid "_Full" -msgstr "Đầ_y" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 -msgid "_Input boxes:" -msgstr "Ô _nhập:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 -msgid "_Install..." -msgstr "_Cài đặt..." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 -msgid "_Medium" -msgstr "Trung _bình" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 -msgid "_Monochrome" -msgstr "Đơ_n sắc" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 -msgid "_Name:" -msgstr "Tê_n:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 -msgid "_New" -msgstr "_Mới" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 -msgid "_None" -msgstr "K_hông có" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 -msgid "_Open" -msgstr "_Mở" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 -msgid "_Paste" -msgstr "_Dán" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 -msgid "_Print" -msgstr "_In" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 -msgid "_Quit" -msgstr "T_hoát" - -#. pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 -msgid "_Reset to Defaults" -msgstr "Đặt lại _về mặc định" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 -msgid "_Save" -msgstr "_Lưu" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 -msgid "_Selected items:" -msgstr "_Mục được chọn:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 -msgid "_Size:" -msgstr "_Cỡ :" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 -msgid "_Slight" -msgstr "_Mỏng" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 -msgid "_Style:" -msgstr "_Kiểu dạng:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 -msgid "_Tooltips:" -msgstr "_Mẹo công cụ :" - -#. vertical hinting, pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 -msgid "_VRGB" -msgstr "_VRGB" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 -msgid "_Window title font:" -msgstr "Phông chữ tên cửa _sổ:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 -msgid "_Windows:" -msgstr "_Cửa sổ:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 -msgid "dots per inch" -msgstr "chấm trong mỗi inch" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Diện mạo" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Customize the look of the desktop" -msgstr "Tùy chỉnh màn hình nền" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -msgstr "Cài đặt sắc thái cho các phần khác nhau của giao diện" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Theme Installer" -msgstr "Trình cài đặt sắc thái" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 -msgid "Gnome Theme Package" -msgstr "Gói Sắc thái Gnome" - -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 -msgid "No Desktop Background" -msgstr "Không có nền màn hình" - -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208 -msgid "Slide Show" -msgstr "Chiếu ảnh" - -#. translators: wallpaper name -#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) -#. * Folder: /path/to/file -#. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216 -#, c-format +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6 msgid "" -"%s\n" -"%s, %d %s by %d %s\n" -"Folder: %s" +"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " +"will not appear." msgstr "" -"%s\n" -"%s, %d %s by %d %s\n" -"Thư mục: %s" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "điểm ảnh" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 -msgid "Cannot install theme" -msgstr "Không thể cài đặt sắc thái" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176 -#, c-format -msgid "The %s utility is not installed." -msgstr "Tiện ích %s chưa được cài đặt." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226 -msgid "There was a problem while extracting the theme." -msgstr "Gặp lỗi trong khi giải nén sắc thái này." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 -msgid "There was an error installing the selected file" -msgstr "Gặp lỗi khi cài đặt tập tin đã chọn" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250 -#, c-format -msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." -msgstr "Có vẻ là « %s » không phải là một sắc thái hợp lệ." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251 -#, c-format -msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile." -msgstr "Có vẻ là « %s » không phải là một sắc thái hợp lệ. Có lẽ nó là một cơ chế sắc thái mà bạn cần phải biên dịch." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:290 -#, c-format -msgid "GNOME Theme %s correctly installed" -msgstr "Sắc thái GNOME %s đã được cài đặt" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:357 -#, c-format -msgid "Installation for theme \"%s\" failed." -msgstr "Lỗi cài đặt sắc thái « %s »." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:396 -#, c-format -msgid "The theme \"%s\" has been installed." -msgstr "Đã cài đặt sắc thái \"%s\"." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402 -msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -msgstr "Bạn muốn dùng nó từ giờ hay dùng lại sắc thái cũ?" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:404 -msgid "Keep Current Theme" -msgstr "Giữ sắc thái hiện có" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:406 -msgid "Apply New Theme" -msgstr "Áp dụng sắc thái mới" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:510 -msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573 -msgid "New themes have been successfully installed." -msgstr "Một số sắc thái mới đã được cài đặt." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:598 -msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "Chưa xác định địa điểm tập tin sắc thái cần cài đặt" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:619 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient permissions to install the theme in:\n" -"%s" -msgstr "" -"Không đủ quyền để cài đặt sắc thái vào :\n" -"%s" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 -msgid "Select Theme" -msgstr "Chọn sắc thái" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693 -msgid "Theme Packages" -msgstr "Gói Sắc thái" - -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 -#, c-format -msgid "Theme name must be present" -msgstr "Sắc thái phải có tên" - -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 -msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Sắc thái đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?" - -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 -msgid "_Overwrite" -msgstr "_Ghi đè" - -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 -msgid "Would you like to delete this theme?" -msgstr "Bạn có muốn xoá sắc thái này không?" - -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 -msgid "Theme cannot be deleted" -msgstr "Sắc thái không xóa được" - -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 -msgid "Could not install theme engine" -msgstr "Không thể cài đặt cơ chế sắc thái" - -#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 -msgid "" -"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager." -msgstr "" -"Không thể khởi động trình quản lý thông số « gnome-settings-daemon ».\n" -"Không có chương trình này, một vài tùy thích sẽ không có tác dụng. Có lẽ do Bonobo hoặc một trình quản lý thông số ứng dụng phi GNOME (v.d. KDE) đang hoạt động và gây xung đột với GNOME." - -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 -#, c-format -msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "Không thể nạp biểu tượng kho « %s »\n" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:88 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp: %s" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 -#, c-format -msgid "Copying file: %u of %u" -msgstr "Đang sao chép tập tin: %u trên %u" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 -#, c-format -msgid "Copying '%s'" -msgstr "Đang sao chép « %s »" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 -msgid "Copying files" -msgstr "Đang sao chép tập tin" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 -msgid "Parent Window" -msgstr "Cửa sổ cha" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 -msgid "Parent window of the dialog" -msgstr "Cửa sổ cha của hộp thoại" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 -msgid "From URI" -msgstr "Từ địa chỉ URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 -msgid "URI currently transferring from" -msgstr "Hiện thời truyền từ địa chỉ URI này." - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 -msgid "To URI" -msgstr "Tới địa chỉ URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 -msgid "URI currently transferring to" -msgstr "Hiện thời truyền đến địa chỉ URI này." - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 -msgid "Fraction completed" -msgstr "Phần hoàn tất" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 -msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Phần truyền hiện thời đã hoàn tất" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 -msgid "Current URI index" -msgstr "Chỉ mục địa chỉ URI hiện thời" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 -msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Chỉ mục địa chỉ URI hiện thời — bắt đầu từ 1" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 -msgid "Total URIs" -msgstr "Tổng địa chỉ URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 -msgid "Total number of URIs" -msgstr "Tổng số địa chỉ URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 -#, c-format -msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Tập tin « %s » đã có. Bạn có muốn ghi đè lên nó không?" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 -msgid "_Skip" -msgstr "_Bỏ qua" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 -msgid "Overwrite _All" -msgstr "_Ghi đè tất cả" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "Khoá" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "Khoá GConf gắn với bộ soạn thảo thuộc tính" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" msgstr "Gọi lui" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "Thực hiện cuộc gọi ngược này khi giá trị tương ứng với khóa thay đổi" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" msgstr "Tập thay đổi" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "Tập thay đổi GConf chứa dữ liệu sẽ chuyển tiếp cho ứng dụng khách GConf theo yêu cầu" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148 +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"Tập thay đổi GConf chứa dữ liệu sẽ chuyển tiếp cho ứng dụng khách GConf theo " +"yêu cầu" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Chuyển đổi sang ô điều khiển gọi ngược" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "Thực hiện cuộc gọi ngược khi dữ liệu sẽ được chuyển đổi từ GConf sang ô điều khiển" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "" +"Thực hiện cuộc gọi ngược khi dữ liệu sẽ được chuyển đổi từ GConf sang ô điều " +"khiển" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Chuyển đổi từ ô điều khiển gọi ngược" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "Thực hiện cuộc gọi ngược khi dữ liệu sẽ được chuyển đổi từ ô điều khiển sang GConf" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "" +"Thực hiện cuộc gọi ngược khi dữ liệu sẽ được chuyển đổi từ ô điều khiển sang " +"GConf" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" msgstr "Điều khiển giao diện người dùng (UI)" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Đối tượng điều khiển thuộc tính (thường là ô điều khiển)" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181 msgid "Property editor object data" msgstr "Dữ liệu đối tượng trình biên soạn thuộc tính" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Dữ liệu tự chọn được yêu cầu bởi trình hiệu chỉnh thuộc tính xác định" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Gọi lui nhả dữ liệu bộ biên tập thuộc tính" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "Thực hiện gọi lui khi sẽ nhả dữ liệu đối tương bộ biên tập thuộc tính" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." msgstr "" "Không tìm thấy tập tin « %s ».\n" "\n" -"Hãy kiểm tra lại xem tập tin có tồn tại hay chưa rồi thử lại, hoặc chọn một ảnh nền khác." +"Hãy kiểm tra lại xem tập tin có tồn tại hay chưa rồi thử lại, hoặc chọn một " +"ảnh nền khác." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1553,638 +151,699 @@ msgstr "" "\n" "Hãy chọn ảnh khác thay thế." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536 msgid "Please select an image." msgstr "Hãy chọn ảnh." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541 msgid "_Select" msgstr "_Chọn" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 -msgid "Default Pointer - Current" -msgstr "Con trỏ mặc định — hiện thời" +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Ảnh nền" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642 -msgid "White Pointer" -msgstr "Con trỏ trắng" +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Save _background image" +msgid "Change the background" +msgstr "Lưu ảnh _nền" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 -msgid "White Pointer - Current" -msgstr "Con trỏ trắng — hiện thời" +#. Translators: those are keywords for the background control-center panel +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "Add Wallpaper" +msgid "Wallpaper;Screen;" +msgstr "Thêm ảnh nền trang trí" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647 -msgid "Large Pointer" -msgstr "Con trỏ lớn" +#: ../panels/background/background.ui.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Pointer" +msgid "Center" +msgstr "Con trỏ" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 -msgid "Large Pointer - Current" -msgstr "Con trỏ lớn — hiện thời" +#. This refers to a slideshow background +#: ../panels/background/background.ui.h:3 +msgid "Changes throughout the day" +msgstr "" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652 -msgid "Large White Pointer - Current" -msgstr "Con trỏ trắng lớn — hiện thời" +#: ../panels/background/background.ui.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "_File" +msgid "Fill" +msgstr "_Tập tin" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 -msgid "Large White Pointer" -msgstr "Con trỏ trắng lớn" +#: ../panels/background/background.ui.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "Small" +msgid "Scale" +msgstr "Nhỏ" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623 -#, c-format -msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed." -msgstr "Sắc thái này sẽ không hình như mong đợi vì chưa cài đặt sắc thái GTK+ « %s »." +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +msgid "Span" +msgstr "" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631 -#, c-format -msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed." -msgstr "Sắc thái này sẽ không hình như mong đợi vì chưa cài đặt sắc thái bộ quản lý cửa sổ « %s »." +#: ../panels/background/background.ui.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "_Title:" +msgid "Tile" +msgstr "_Tước:" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638 -#, c-format -msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed." -msgstr "Sắc thái này sẽ không hình như mong đợi vì chưa cài đặt sắc thái biểu tượng « %s »." +#: ../panels/background/background.ui.h:8 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +msgid "Zoom" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:44 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:45 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 +msgid "Solid Color" +msgstr "" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:747 +#, fuzzy +#| msgid "Add Wallpaper" +msgid "Wallpapers" +msgstr "Thêm ảnh nền trang trí" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:755 +msgid "Pictures Folder" +msgstr "" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:763 +msgid "Colors & Gradients" +msgstr "" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:772 +msgid "Flickr" +msgstr "" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:833 +#, fuzzy +#| msgid "Background" +msgid "Current background" +msgstr "Ảnh nền" + +#: ../panels/background/gnome-wp-info.c:59 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "Không có nền màn hình" + +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:277 +msgid "multiple sizes" +msgstr "" + +#. translators: 100 × 100px +#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:285 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%d x %d" +msgid "%d × %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 +msgid "12 hour format" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 +msgid "16" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +msgid "2010" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 +msgid "22" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +msgid "24 hour format" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +msgid "45" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid ":" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +msgid "AM" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "pixel" +#| msgid_plural "pixels" +msgid "April" +msgstr "điểm ảnh" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +msgid "August" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +#, fuzzy +#| msgid "C_ity:" +msgid "City:" +msgstr "Thành _phố:" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +msgid "December" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +msgid "February" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +msgid "January" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +msgid "July" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +msgid "June" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +#, fuzzy +#| msgid "Search" +msgid "March" +msgstr "Tìm kiếm" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "May" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +#, fuzzy +#| msgid "Network Servers" +msgid "Network Time" +msgstr "Máy phục vụ mạng" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "November" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +#, fuzzy +#| msgid "Other" +msgid "October" +msgstr "Khác" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +#, fuzzy +#| msgid "Version:" +msgid "Region:" +msgstr "Phiên bản:" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +msgid "September" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Clock;Timezone;Location;" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Date and Time" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Date and Time preferences panel" +msgstr "" + +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Preferred Applications" msgstr "Ứng dụng ưa thích" -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Chọn các ứng dụng mặc định của bạn" -#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Start the preferred visual assistive technology" msgstr "Chạy công nghệ giúp đỡ thị lực GNOME đã muốn" -#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 msgid "Visual Assistance" msgstr "Giúp đỡ thị lực" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383 -#, c-format -msgid "Error saving configuration: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi lưu cấu hình: %s" +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:83 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error parsing arguments: %s\n" +msgid "Error setting default browser: %s" +msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của các đối số: %s\n" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668 +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:106 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error parsing arguments: %s\n" +msgid "Error setting default mailer: %s" +msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của các đối số: %s\n" + +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:321 +#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 +msgid "Custom" +msgstr "Tự chọn" + +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:352 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Không thể nạp giao diện chính" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670 +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:354 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Hãy kiểm tra xem tiểu dụng này đã được cài đặt đúng" -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896 -msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" -msgstr "" -"Hãy ghi rõ tên của trang cần hiển thị:\n" -" • internet\n" -" • multimedia\t\tnhạc/ảnh/phim\n" -" • system\t\t\thệ thống\n" -" • a11y" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901 -msgid "- GNOME Default Applications" -msgstr "— Ứng dụng Mặc định GNOME" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Bộ Xem Ảnh" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "Instant Messenger" -msgstr "Bộ Tin nhắn" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "Mail Reader" -msgstr "Bộ đọc thư" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "Mobility" -msgstr "Di chuyển" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "Multimedia Player" -msgstr "Bộ Phát Ảnh/Nhạc" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "Terminal Emulator" -msgstr "Bộ mô phỏng thiết bị cuối" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 -msgid "Text Editor" -msgstr "Bộ soạn thảo văn bản" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "Video Player" -msgstr "Bộ Phát Ảnh Động" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -msgid "Visual" -msgstr "Thị lực" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -msgid "Web Browser" -msgstr "Bộ duyệt Web" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Khả năng truy cập" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "Mọi lần gặp %s sẽ được thay thế bằng liên kết thật" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "Lện_h:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Lệnh:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6 msgid "E_xecute flag:" msgstr "Cờ _thực thi:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "Instant Messenger" +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Bộ Tin nhắn" + +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Internet" msgstr "Mạng" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 -msgid "Multimedia" -msgstr "Đa phương tiện" +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "Mail Reader" +msgid "Mail Reader" +msgstr "Bộ đọc thư" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -msgid "Open link in new _tab" -msgstr "Mở liên kết trong _thanh mới" +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "Mobility" +msgid "Mobility" +msgstr "Di chuyển" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "Open link in new _window" -msgstr "Mở liên kết trong cửa sổ _mới" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 -msgid "Open link with web browser _default" -msgstr "Mở liên kết bằng trình duyệt Web _mặc định" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Run at st_art" msgstr "Chạ_y ở đầu" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Chạy trong thiết bị _cuối" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "System" msgstr "Hệ thống" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 +#, fuzzy +#| msgid "Terminal Emulator" +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Bộ mô phỏng thiết bị cuối" + +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 +#, fuzzy +#| msgid "Text Editor" +msgid "Text Editor" +msgstr "Bộ soạn thảo văn bản" + +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 +#, fuzzy +#| msgid "Visual" +msgid "Visual" +msgstr "Thị lực" + +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 +#, fuzzy +#| msgid "Web Browser" +msgid "Web Browser" +msgstr "Bộ duyệt Web" + +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "_Run at start" msgstr "Chạ_y ở đầu" -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Banshee Music Player" msgstr "Bộ Phát Nhạc Banshee" -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 -msgid "Claws Mail" -msgstr "Claws Mail" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Trình duyệt tương thích với Debian" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Trình mô phỏng thiết bị cuối Debian" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Bộ duyệt Web Epiphany" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Trình đọc thư Evolution" - -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" msgstr "Kính lúp GNOME không có bộ đọc màn hình" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "GNOME OnScreen Keyboard" msgstr "Bàn phím trên màn hình GNOME" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Thiết bị cuối GNOME" -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Gnopernicus" msgstr "Gnopernicus" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgstr "Gnopernicus có Kính lúp" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 -msgid "Iceape" -msgstr "Iceape" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 -msgid "Iceape Mail" -msgstr "Thư tín Iceape" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 -msgid "Icedove" -msgstr "Icedove" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 -msgid "Iceweasel" -msgstr "Iceweasel" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgstr "Kính lúp KDE không có bộ đọc màn hình" -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "Bộ đọc màn hình Linux" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "Bộ đọc màn hình Linux có Kính lúp" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "Listen" msgstr "Lắng nghe" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 -msgid "Midori" -msgstr "Midori" - -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 -msgid "Mozilla 1.6" -msgstr "Mozilla 1.6" - -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla Mail" - -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 -msgid "Mozilla Thunderbird" -msgstr "Mozilla Thunderbird" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "Muine Music Player" msgstr "Bộ Phát Nhạc Muine" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" - -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Orca" msgstr "Orca" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "Orca có Kính lúp" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Bộ Phát Nhạc Rhythmbox" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 -msgid "SeaMonkey" -msgstr "SeaMonkey" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 -msgid "SeaMonkey Mail" -msgstr "Thư tín SeaMonkey" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "Standard XTerminal" msgstr "XTerminal chuẩn" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 -msgid "Sylpheed" -msgstr "Sylpheed" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 -msgid "Sylpheed-Claws" -msgstr "Sylpheed-Claws" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 -msgid "Thunderbird" -msgstr "Thunderbird" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Bộ Phát Phim Totem" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "aterm" msgstr "aterm" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460 -msgid "Monitor" -msgstr "Thiết bị Hiển thị" - -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 -msgid "Panel icon" -msgstr "Biểu tượng Bảng" - -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 -msgid "Drag the monitors to set their place" -msgstr "Kéo mỗi thiết bị hiển thị để đặt vị trí" - -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 -msgid "Display Preferences" -msgstr "Tuỳ thich Hiển thị" - -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5 -msgid "Include _panel" -msgstr "Gồm có _Bảng" - -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6 -msgid "" -"Normal\n" -"Left\n" -"Right\n" -"Upside-down\n" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 +msgid "Note: may limit resolution options" msgstr "" -"Thường\n" -"Trái\n" -"Phải\n" -"Trên xuống\n" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 -msgid "Off" -msgstr "Tắt" - -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 -msgid "On" -msgstr "Bật" - -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 -msgid "R_otation:" -msgstr "X_oay:" - -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "Tỷ lệ cậ_p nhật:" - -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15 -msgid "_Detect Monitors" -msgstr "_Dò tìm màn hình" - -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16 -msgid "_Mirror screens" -msgstr "Phản chiếu _màn hình" - -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17 -msgid "_Resolution:" -msgstr "Độ _phân giải:" - -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18 -msgid "_Show displays in panel" -msgstr "_Hiện các màn hình trên Bảng" - -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change screen resolution" -msgstr "Thay đổi độ phân giải màn hình" - -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Display" -msgstr "Thiết bị Hiển thị" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366 -msgid "Normal" -msgstr "Chuẩn" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316 msgid "Left" msgstr "Trái" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:479 +#, fuzzy +#| msgid "Monitor" +msgid "Monitor" +msgstr "Thiết bị Hiển thị" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:315 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:354 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +msgid "Normal" +msgstr "Chuẩn" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 +msgid "R_otation:" +msgstr "X_oay:" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:317 msgid "Right" msgstr "Phải" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330 -msgid "Upside Down" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "Upside Down" +msgid "Upside-down" msgstr "Trên xuống" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "Could not detect displays" +msgid "_Detect Displays" +msgstr "Không thể phát hiện thiết bị hiển thị" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453 -#, c-format -msgid "Monitor: %s" -msgstr "Màn hình: %s" +#. Note that mirror is a verb in this string +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "_Mirror screens" +msgid "_Mirror displays" +msgstr "Phản chiếu _màn hình" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 +msgid "_Resolution:" +msgstr "Độ _phân giải:" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" +msgstr "" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Display" +msgid "Displays" +msgstr "Thiết bị Hiển thị" + +#. Translators: those are keywords for the display control-center panel +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" +msgstr "" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318 +msgid "Upside Down" +msgstr "Trên xuống" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410 -msgid "Mirror Screens" -msgstr "Màn hình phản chiếu" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:455 +#, fuzzy +#| msgid "Display" +msgid "Mirror Displays" +msgstr "Thiết bị Hiển thị" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729 -msgid "Could not apply the selected configuration" -msgstr "Không thể áp dụng cấu hình đã chọn" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:580 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%d x %d" +msgid "%d x %d (%s)" +msgstr "%d x %d" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:582 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1485 +msgid "Drag to change primary display." +msgstr "" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1543 +msgid "" +"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " +"placement." +msgstr "" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1942 +msgid "%a %R" +msgstr "" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1944 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2229 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Không thể lưu cấu hình về thiết bị hiển thị" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2252 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "Không thể lấy bo mạch buổi hợp trong khi áp dụng cấu hình trình bày" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777 -msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" -msgstr "Không thể lấy org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2297 msgid "Could not detect displays" msgstr "Không thể phát hiện thiết bị hiển thị" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2504 msgid "Could not get screen information" msgstr "Không thể lấy thông tin về màn hình" -#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "System" +msgid "System Info" +msgstr "Hệ thống" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "System Information" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the System Information panel +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "device;system;information;memory;processor;version;" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1 +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Sound" msgstr "Âm thanh" -#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 +#: ../panels/keyboard/01-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "Phím tắt mới..." -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165 msgid "Accelerator key" msgstr "Phím tắt" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Phím bổ trợ" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Mã phím tắt" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "Accel Mode" msgstr "Chế độ phím tắt" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195 msgid "The type of accelerator." msgstr "Kiểu phím tắt." -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103 -#: ../typing-break/drwright.c:479 +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1140 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 +#: ../panels/user-accounts/um-login-options.c:355 msgid "Disabled" msgstr "Tắt" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184 -msgid "" -msgstr "" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change keyboard settings" +msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:926 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1545 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Bàn phím" + +#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:659 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1544 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1548 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Lối tắt tự chọn" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1065 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:767 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1166 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Gặp lỗi lưu phím tắt mới" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1144 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1276 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "Không thể dùng phím tắt « %s » vì sẽ không thể gõ nó bằng phím này.\n" "Hãy thử lại với phím như Ctrl, Alt hay Shift đồng thời." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1174 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1306 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -2193,1256 +852,4251 @@ msgstr "" "Phím tắt « %s » đã dùng cho\n" "« %s »" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1312 #, c-format -msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "Nếu bạn gán lại phím tắt là \"%s\", \"%s\" sẽ bị tắt." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1320 msgid "_Reassign" msgstr "_Gán lại" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1308 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "Gặp lỗi khi hủy thiết lập phím tắt trong cơ sở dữ liệu cấu hình: %s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1500 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1498 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Quá nhiều lối tắt riêng" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1785 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1706 +#, fuzzy +#| msgid "Action" +msgid "Section" +msgstr "Hành động" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1737 msgid "Action" msgstr "Hành động" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1807 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1759 msgid "Shortcut" msgstr "Phím tắt" -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -msgid "Custom Shortcut" -msgstr "Lối tắt riêng" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Phím tắt" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 -msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear." -msgstr "Để sửa đổi phím tắt, nhấn vào hàng tương ứng rồi gõ phím tắt mới, hoặc nhấn xóa lui để xoá." - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 -msgid "_Command:" -msgstr "_Lệnh:" - -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Gán phím tắt cho lệnh" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:209 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214 -msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "Chỉ áp dụng các thiết lập rồi thoát (chỉ để tương thích; lúc này được xử lý bởi tiến trình nền)" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:219 -msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "Khởi động trang kèm hiển thị thiết lập thư giãn nhập liệu" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 -msgid "Start the page with the accessibility settings showing" -msgstr "Trang đầu hiển thị thiết lập khả năng truy cập" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:230 -msgid "- GNOME Keyboard Preferences" -msgstr "- Tùy thích bàn phím" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Phím nảy" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -msgid "Cursor Blinking" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Cursor Blinking" +msgid "Cursor Blinking" msgstr "Chớp nháy con trỏ" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "General" -msgstr "Chung" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "Phím Lặp" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Phím chậm" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Phím dính" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -#| msgid "Visual" -msgid "Visual cues for sounds" -msgstr "Vĩ bạch Hiện rõ về Âm thanh" - -#. fast acceleration -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Fast" -msgstr "Nhanh" - -#. long delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Long" -msgstr "Dài" - -#. short delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 -msgid "Short" -msgstr "Ngắn" - -#. slow acceleration -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 -msgid "Slow" -msgstr "Chậm" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "A_cceleration:" -msgstr "_Phím tắt:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "_Cho phép hoãn thư giãn" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Audio _Feedback..." -msgstr "_Phản hồi âm thanh" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" -msgstr "Kêu bíp khi bật hay tắt tính năng _khả năng truy cập" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -msgstr "Kêu bíp khi phím _biến đổi được nhấn" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Beep when a _toggle key is pressed" -msgstr "Kêu bíp khi phím bật/_tắt được nhấn" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "Beep when a key is pr_essed" -msgstr "Kêu bíp kh_i phím được nhấn" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -msgid "Beep when a key is reje_cted" -msgstr "Kêu bíp khi phím bị từ c_hối" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "Beep when key is _accepted" -msgstr "Kêu bíp khi phím được _chấp nhận" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "Beep when key is _rejected" -msgstr "Kêu bíp khi phím bị từ c_hối" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "By _country" -msgstr "Theo quố_c gia" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "By _language" -msgstr "Theo _ngôn ngữ" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "Đánh dấu nếu cho phép hoãn thư giãn" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Choose a Keyboard Model" -msgstr "Chọn mô hình bàn phím" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "Chọn bố trí" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Chớp nháy con trỏ trong trường nhập _văn bản" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Tốc độ chốp con trỏ" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 -msgid "D_elay:" -msgstr "T_rễ:" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Lối tắt riêng" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "Tắt phím _dính nếu 2 phím được nhấn đồng thời" +#. fast acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#, fuzzy +#| msgid "_Paste" +msgid "Fast" +msgstr "_Dán" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Khoảng thư giãn, khi bị cấm nhập liệu" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "Khoảng làm việc trước khi buộc thư giãn" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "Nháy_ thanh tên cửa sổ" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "Flash entire _screen" -msgstr "Nháy t_oàn màn hình" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "General" msgstr "Chung" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Phím nhấn được _lặp lại khi được giữ nhấn xuống" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 -msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" -msgstr "Phản hồi Âm thanh Truy cập Bàn phím" +#. long delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +msgid "Long" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Tùy chọn Bố trí Bàn phím" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +#, fuzzy +#| msgid "Repeat Keys" +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Phím Lặp" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Tùy thích Bàn phím" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 -msgid "Keyboard _model:" -msgstr "_Mô hình bàn phím:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 -msgid "Layout _Options..." -msgstr "Tù_y chọn Bố trí..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 -msgid "Layouts" -msgstr "Bố trí" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 -msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries" -msgstr "Khoá màn hình sau một khoảng thời gian nhất định để tránh thương tổn do sử dụng bàn phím liên tục" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Phím chuột" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 -msgid "Preview:" -msgstr "Xem thử :" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Tốc độ gõ lại cùng phím" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "Đặt lại về _mặc định" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 msgid "S_peed:" msgstr "_Tốc độ:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 -msgid "Separate _layout for each window" -msgstr "_Bố trí riêng cho mỗi cửa sổ" +#. short delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +#, fuzzy +#| msgid "Shortcut" +msgid "Short" +msgstr "Phím tắt" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 -msgid "Show _visual feedback for the alert sound" -msgstr "H_iển thị hiệu ứng phản ứng âm thanh cảnh giác" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +#, fuzzy +#| msgid "Shortcut" +msgid "Shortcuts" +msgstr "Phím tắt" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 -msgid "Typing Break" -msgstr "Thư giãn nhập liệu" +#. slow acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 +msgid "Slow" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 -msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -msgstr "Ch_o phép bật/tắt tính năng khả năng truy cập dùng phím tắt" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +msgid "" +"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " +"combination, or press backspace to clear." +msgstr "" +"Để sửa đổi phím tắt, nhấn vào hàng tương ứng rồi gõ phím tắt mới, hoặc nhấn " +"xóa lui để xoá." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 -msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "Khoảng _thư giãn dài:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 -msgid "_Country:" -msgstr "_Quốc gia:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:49 msgid "_Delay:" msgstr "Khoảng _trễ:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 -msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" -msgstr "Bỏ _qua phím được bấm nhanh nhiều lần" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +msgid "_Name:" +msgstr "Tê_n:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 -msgid "_Language:" -msgstr "_Ngôn ngữ :" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 -msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr "_Khoá màn hình để buộc thư giãn nhập liệu" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 -msgid "_Models:" -msgstr "_Mô hình:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 -msgid "_Only accept long keypresses" -msgstr "C_hỉ chấp nhận phím được bấm lâu" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 -msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" -msgstr "Ch_o phép điều khiển con trỏ bằng vùng số" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 -msgid "_Selected layouts:" -msgstr "_Bố trí được chọn:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 -msgid "_Simulate simultaneous keypresses" -msgstr "_Mô phỏng các phím được bấm đồng thời" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 msgid "_Speed:" msgstr "_Tốc độ:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322 +msgid "Ask what to do" +msgstr "" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:328 +msgid "Do Nothing" +msgstr "" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:334 +#, fuzzy +#| msgid "Open File" +msgid "Open Folder" +msgstr "Mở tập tin" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Action" +msgid "Acti_on:" +msgstr "Hành động" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 +msgid "CD _audio:" +msgstr "" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 +msgid "Media and Autorun" +msgstr "" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 +msgid "_DVD video:" +msgstr "" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "Muine Music Player" +msgid "_Music player:" +msgstr "Bộ Phát Nhạc Muine" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 +msgid "_Other Media..." +msgstr "" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "_Yahoo:" +msgid "_Photos:" +msgstr "_Yahoo:" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 +msgid "_Software:" +msgstr "" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 +#, fuzzy +#| msgid "Type:" +msgid "_Type:" +msgstr "Loại:" + +#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure media and autorun preferences" +msgstr "" + +#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Removable Media" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 +msgid "Keyboard _model:" +msgstr "_Mô hình bàn phím:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 +msgid "Layouts" +msgstr "Bố trí" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 +msgid "List of keyboard layouts selected for usage" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Phím chuột" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 +msgid "Move _Down" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +msgid "Move _Up" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +msgid "New windows u_se active window's layout" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 +msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Region and Language" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 +msgid "" +"Replace the current keyboard layout settings with the\n" +"default settings" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "Đặt lại về _mặc định" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 +msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard Layout Options" +msgid "View and edit keyboard layout options" +msgstr "Tùy chọn Bố trí Bàn phím" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "_Tăng tốc:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 +msgid "_Add..." +msgstr "Thê_m..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 +#, fuzzy +#| msgid "Layout _Options..." +msgid "_Options..." +msgstr "Tù_y chọn Bố trí..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" +msgstr "Ch_o phép điều khiển con trỏ bằng vùng số" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 +#, fuzzy +#| msgid "Separate _layout for each window" +msgid "_Separate layout for each window" +msgstr "_Bố trí riêng cho mỗi cửa sổ" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Gõ để thử thiết lập ra:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 +msgid "By _country" +msgstr "Theo quố_c gia" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 +msgid "By _language" +msgstr "Theo _ngôn ngữ" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Chọn bố trí" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:4 +msgid "Preview:" +msgstr "Xem thử :" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:5 +msgid "_Country:" +msgstr "_Quốc gia:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:6 +msgid "_Language:" +msgstr "_Ngôn ngữ :" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:7 msgid "_Variants:" msgstr "_Biến thể:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:1 +msgid "Choose a Keyboard Model" +msgstr "Chọn mô hình bàn phím" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:2 +msgid "_Models:" +msgstr "_Mô hình:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Vendors:" msgstr "Nhà _sản xuất:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70 -msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "Khoảng làm _việc dài:" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Tùy chọn Bố trí Bàn phím" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71 -msgid "minutes" -msgstr "phút" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 +#. TRANSLATORS: device type +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70 +#: ../panels/network/panel-common.c:65 ../panels/network/panel-common.c:138 msgid "Unknown" msgstr "Không rõ" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235 -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561 -msgid "Default" -msgstr "Mặc định" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:218 msgid "Layout" msgstr "Bố trí" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:163 msgid "Vendors" msgstr "Nhà sản xuất" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:229 msgid "Models" msgstr "Mô hình" -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Bàn phím" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589 +msgid "Default" +msgstr "Mặc định" -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Lập các tùy thích cho bàn phím của bạn" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90 -msgid "gesture|Move left" -msgstr "Di chuyển qua trái" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95 -msgid "gesture|Move right" -msgstr "Di chuyển qua phải" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100 -msgid "gesture|Move up" -msgstr "Di chuyển lên" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105 -msgid "gesture|Move down" -msgstr "Di chuyển xuống" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110 -msgid "gesture|Disabled" -msgstr "Bị tắt" - -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441 -msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change your region and language settings" msgstr "" -"Hãy ghi rõ tên của trang cần hiển thị:\n" -" • general\t\tchung\n" -" • accessibility\tkhả năng truy cập." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446 -msgid "- GNOME Mouse Preferences" -msgstr "— Tùy thích Con chuột GNOME" +#. Translators: those are keywords for the region control-center panel +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "_Language:" +msgid "Language;Layout;" +msgstr "_Ngôn ngữ :" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "Thời hạn nhấp đúp" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Kéo và Thả" - -#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "Dwell Click" -msgstr "Nhấn giữ" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Con trỏ định vị" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Hướng chuột" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "Pointer Speed" -msgstr "Tốc độ Con trò" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "Cú nhấn thứ hai đã mô phỏng" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." -msgstr "Để thử thiết lập nhấn đôi, hãy thử nhấn đôi vào bóng đèn." - -#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." -msgstr "Bạn cũng có thể sử dụng tiểu dụng bảng điều khiển Nhấn Giữ (Dwell Click) để chọn kiểu cú nhấn." - -#. high sensitivity -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "High" -msgstr "Cao" - -#. large threshold -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Large" -msgstr "Lớn" - -#. low sensitivity -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Low" -msgstr "Thấp" - -#. small threshold -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "Small" -msgstr "Nhỏ" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Choose type of click _beforehand" msgstr "Chọn _sẵn kiểu cú nhấn" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" msgstr "Chọn kiể_u cú nhấn với động tác con chuột" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +msgid "D_elay:" +msgstr "T_rễ:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "D_ouble click:" msgstr "Nhấn đô_i:" #. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 msgid "D_rag click:" msgstr "Nhấn _kéo:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +msgid "Disable _touchpad while typing" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "Double-Click Timeout" +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "Thời hạn nhấp đúp" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +#, fuzzy +#| msgid "Drag and Drop" +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Kéo và Thả" + +#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +#, fuzzy +#| msgid "Dwell Click" +msgid "Dwell Click" +msgstr "Nhấn giữ" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +msgid "Enable h_orizontal scrolling" +msgstr "" + +#. high sensitivity +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +#, fuzzy +#| msgid "Right" +msgid "High" +msgstr "Phải" + +#. large threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +msgid "Large" +msgstr "Lớn" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#, fuzzy +#| msgid "Large Pointer" +msgid "Locate Pointer" +msgstr "Con trỏ lớn" + +#. low sensitivity +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +msgid "Low" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#, fuzzy +#| msgid "Mouse Orientation" +msgid "Mouse Orientation" +msgstr "Hướng chuột" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Tùy thích Con chuột" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +#, fuzzy +#| msgid "Pointer Speed" +msgid "Pointer Speed" +msgstr "Tốc độ Con trò" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +msgid "Scrolling" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "Cú _nhấn thứ hai:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "Hiện vị trí c_on trỏ khi phím Control được bấm" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "Show click type _window" msgstr "Hiện cửa _sổ kiểu cú nhấn" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +#, fuzzy +#| msgid "Simulated Secondary Click" +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Cú nhấn thứ hai đã mô phỏng" + +#. small threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +msgid "Small" +msgstr "Nhỏ" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42 msgid "Thr_eshold:" msgstr "_Ngưỡng:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Tăng tốc:" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To test your double-click settings, try to double-click on the light " +#| "bulb." +msgid "To test your settings, try to double-click on the face." +msgstr "Để thử thiết lập nhấn đôi, hãy thử nhấn đôi vào bóng đèn." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44 +msgid "Touchpad" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45 +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "" + +#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." +#| "" +msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." +msgstr "" +"Bạn cũng có thể sử dụng tiểu dụng bảng điều khiển Nhấn Giữ (Dwell Click) " +"để chọn kiểu cú nhấn." + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:50 +#, fuzzy +#| msgid "Disabled" +msgid "_Disabled" +msgstr "Tắt" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:51 +msgid "_Edge scrolling" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:52 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "Bắt đầu nhấn kh_i dừng con trỏ di chuyển" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:53 msgid "_Left-handed" msgstr "Tay t_rái" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:54 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 msgid "_Motion threshold:" msgstr "Ngưỡng di chu_yển:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:55 msgid "_Right-handed" msgstr "Tay _phải" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:56 msgid "_Sensitivity:" msgstr "Độ _nhạy:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:57 msgid "_Single click:" msgstr "_Cú nhấn đơn:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:58 msgid "_Timeout:" msgstr "_Thời hạn:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:59 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "_Gây ra cú nhấn phụ bằng cách ấn giữ cái nút chính" -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse" -msgstr "Chuột" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse and Touchpad" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse preferences" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Set your mouse preferences" +msgid "Set your mouse and touchpad preferences" msgstr "Lập các tùy thích cho chuột" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677 -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816 -msgid "New Location..." -msgstr "Vị trí mới..." +#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" +msgstr "" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782 -msgid "Location already exists" -msgstr "Vị trí đã có" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1062 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1084 +#, c-format +msgid "%i Mb/s" +msgstr "" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network Proxy" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1064 +#, c-format +msgid "%i Gb/s" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1082 +#, c-format +msgid "%i kb/s" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1739 +#, fuzzy +#| msgid "Network Proxy" +msgid "Network proxy" msgstr "Ủy nhiệm mạng" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Đặt tùy thích máy phục vụ ủy nhiệm mạng cho bạn." - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1 -msgid "Di_rect internet connection" -msgstr "Kết nối Mạng t_rực tiếp" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2 -msgid "Ignore Host List" -msgstr "Bỏ qua danh sách máy" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3 -msgid "_Automatic proxy configuration" -msgstr "Cấu hình ủy nhiệm _tự động" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4 -msgid "_Manual proxy configuration" -msgstr "_Tự cấu hình ủy nhiệm" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5 -msgid "_Use authentication" -msgstr "_Sử dụng xác thực" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6 -msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "Địa chỉ _URL cấu hình tự động:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7 -msgid "C_reate" -msgstr "Tạ_o" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8 -msgid "Create New Location" -msgstr "Tạo vị trí mới" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9 -msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "Chi tiết ủy nhiệm HTTP" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10 -msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "Ủy nhiệm _HTTP:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11 -msgid "Ignored Hosts" -msgstr "Máy đã bỏ qua" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12 -msgid "Location:" -msgstr "Vị trí:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13 -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Tùy thích máy phục vụ ủy nhiệm mạng" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14 -msgid "Port:" -msgstr "Cổng:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15 -msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Cấu hình ủy nhiệm" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16 -msgid "S_ocks host:" -msgstr "Máy S_OCKS:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17 -msgid "The location already exists." -msgstr "Vị trí này đã tồn tại." - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18 -msgid "U_sername:" -msgstr "Tên _người dùng:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19 -msgid "_Delete Location" -msgstr "_Xoá vị trí" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20 -msgid "_Details" -msgstr "_Chi tiết" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21 -msgid "_FTP proxy:" -msgstr "Ủy nhiệm _FTP:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22 -msgid "_Location name:" -msgstr "Tên _vị trí:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23 -msgid "_Password:" -msgstr "_Mật khẩu:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24 -msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "Ủy nhiệm _bảo mật HTTP:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25 -msgid "_Use the same proxy for all protocols" -msgstr "_Dùng cùng uỷ nhiệm mạng cho mọi giao thức" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346 -msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" -msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng các tùy thích cho trình quản lý cửa sổ của bạn" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1748 +#, fuzzy +#| msgid "_Type to test settings:" +msgid "Set the system proxy settings" +msgstr "_Gõ để thử thiết lập ra:" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#. translators: this is the Control key -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600 -msgid "C_ontrol" -msgstr "C_ontrol" +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:69 +#, fuzzy +#| msgid "Firebird" +msgid "Wired" +msgstr "Firebird" -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605 -msgid "_Alt" -msgstr "_Alt" - -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611 -msgid "H_yper" -msgstr "H_yper" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618 -msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" -msgstr "S_uper (hay « Biểu tượng Windows »)" - -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 -msgid "_Meta" -msgstr "_Meta" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 -msgid "Movement Key" -msgstr "Phím di chuyển" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 -msgid "Titlebar Action" -msgstr "Hành động thanh công cụ" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 -msgid "Window Selection" -msgstr "Chọn cửa sổ" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 -msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "Để di chuyển cửa sổ, nhấn giữ phím này khi kéo cửa sổ :" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 -msgid "Window Preferences" -msgstr "Tùy thích cửa sổ" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 -msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "Nhấp đú_p trên thanh tiêu đề để thực hiện hành động này:" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 -msgid "_Interval before raising:" -msgstr "Kh_oảng chờ trước khi hiện lên:" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 -msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "_Hiện cửa sổ được chọn sau một khoảng thời gian" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 -msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "Chọn _cửa sổ khi chuột di chuyển trên chúng" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 -msgid "seconds" -msgstr "giây" - -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Set your window properties" -msgstr "Đặt thuộc tính cửa sổ" - -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Windows" -msgstr "Cửa sổ" - -#. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:372 -#, c-format -msgid "Start %s" -msgstr "Khởi động %s" - -#: ../libslab/application-tile.c:391 -msgid "Help" -msgstr "Trợ giúp" - -#: ../libslab/application-tile.c:438 -msgid "Upgrade" -msgstr "Nâng cấp" - -#: ../libslab/application-tile.c:453 -msgid "Uninstall" -msgstr "Huỷ cài đặt" - -#: ../libslab/application-tile.c:780 -#: ../libslab/document-tile.c:715 -msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Gỡ khỏi Yêu thích" - -#: ../libslab/application-tile.c:782 -#: ../libslab/document-tile.c:717 -msgid "Add to Favorites" -msgstr "Thêm vào Yêu thích" - -#: ../libslab/application-tile.c:867 -msgid "Remove from Startup Programs" -msgstr "Gỡ khỏi Chương trình Khởi động" - -#: ../libslab/application-tile.c:869 -msgid "Add to Startup Programs" -msgstr "Thêm vào Chương trình Khởi động" - -#: ../libslab/app-shell.c:753 -#, c-format -msgid "" -"No matches found. \n" -"\n" -" Your filter \"%s\" does not match any items." +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:73 +msgid "Wireless" msgstr "" -"Không tìm thấy. \n" -"\n" -" Tiêu chuẩn lọc \"%s\" của bạn không trả về kết quả nào." -#: ../libslab/app-shell.c:903 -msgid "Other" -msgstr "Khác" +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:78 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 -msgid "New Spreadsheet" -msgstr "Bảng tính mới" +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:82 +msgid "Bluetooth" +msgstr "" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 -msgid "New Document" -msgstr "Tài liệu mới" +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:86 +#, fuzzy +#| msgid "Models" +msgid "Mesh" +msgstr "Mô hình" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 -msgid "Home" -msgstr "Nhà" +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:142 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 -msgid "Documents" -msgstr "Tài liệu" +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:146 +#, fuzzy +#| msgid "Interface" +msgid "Intrastructure" +msgstr "Giao diện" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 -msgid "File System" -msgstr "Hệ thống Tập tin" +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:164 +msgid "Status unknown" +msgstr "" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 -msgid "Network Servers" +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:168 +msgid "Unmanaged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:172 +msgid "Unavailable" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:176 +msgid "Disconnected" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:180 +msgid "Preparing connection" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:184 +msgid "Configuring connection" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:188 +#, fuzzy +#| msgid "_Authenticate" +msgid "Authenticating" +msgstr "_Xác thực" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:192 +msgid "Getting network address" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:196 +#, fuzzy +#| msgid "Contact" +msgid "Connected" +msgstr "Liên lạc" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:200 +msgid "Failed to connect" +msgstr "" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Network Proxy" +msgid "Network" +msgstr "Ủy nhiệm mạng" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Network Servers" +msgid "Network settings" msgstr "Máy phục vụ mạng" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 -msgid "Search" -msgstr "Tìm kiếm" +#. Translators: those are keywords for the network control-center panel +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" +msgstr "" -#. make open with default action -#: ../libslab/directory-tile.c:171 +#: ../panels/network/network.ui.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Accel Mode" +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Chế độ phím tắt" + +#: ../panels/network/network.ui.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Autoconfiguration _URL:" +msgid "Configuration URL:" +msgstr "Địa chỉ _URL cấu hình tự động:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:3 +msgid "DNS:" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "Default Pointer" +msgid "Default Route:" +msgstr "Con trỏ mặc định" + +#: ../panels/network/network.ui.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "_FTP proxy:" +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "Ủy nhiệm _FTP:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:6 +msgid "Gateway:" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "_Groupwise:" +msgid "Group Name:" +msgstr "_Groupwise:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "_Password:" +msgid "Group Password:" +msgstr "_Mật khẩu:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "H_TTP proxy:" +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "Ủy nhiệm _HTTP:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "A_ddress:" +msgid "Hardware Address:" +msgstr "Đị_a chỉ:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:11 +msgid "IMEI:" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:12 +#, fuzzy +#| msgid "A_ddress:" +msgid "IP Address:" +msgstr "Đị_a chỉ:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:13 +#, fuzzy +#| msgid "A_ddress:" +msgid "IPv4 Address:" +msgstr "Đị_a chỉ:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:14 +#, fuzzy +#| msgid "A_ddress:" +msgid "IPv6 Address:" +msgstr "Đị_a chỉ:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:15 +msgid "Method:" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:16 +#, fuzzy +#| msgid "Network Servers" +msgid "Network Name:" +msgstr "Máy phục vụ mạng" + +#: ../panels/network/network.ui.h:17 +#, fuzzy +#| msgid "Preview:" +msgid "Provider:" +msgstr "Xem thử :" + +#: ../panels/network/network.ui.h:18 +#, fuzzy +#| msgid "_Secure HTTP proxy:" +msgid "Secure HTTP Proxy:" +msgstr "Ủy nhiệm _bảo mật HTTP:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:19 +msgid "Security:" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:20 +#, fuzzy +#| msgid "S_ocks host:" +msgid "Socks Host:" +msgstr "Máy S_OCKS:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:21 +#, fuzzy +#| msgid "S_peed:" +msgid "Speed:" +msgstr "_Tốc độ:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:22 +msgid "Subnet Mast:" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:23 +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364 +msgid "Unlock" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:24 +#, fuzzy +#| msgid "User name:" +msgid "Username:" +msgstr "Tên người dùng:" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Pointer" +msgid "Power" +msgstr "Con trỏ" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Power management settings" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the power control-center panel +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:151 +#, fuzzy +#| msgid "Unknown" +msgid "Unknown time" +msgstr "Không rõ" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "minutes" +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "phút" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:169 #, c-format -msgid "Open" -msgstr "Mở" +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "" -#. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:190 -#: ../libslab/document-tile.c:231 -msgid "Rename..." -msgstr "Thay tên..." - -#: ../libslab/directory-tile.c:204 -#: ../libslab/directory-tile.c:213 -#: ../libslab/document-tile.c:245 -#: ../libslab/document-tile.c:254 -msgid "Send To..." -msgstr "Gửi cho..." - -#. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:228 -#: ../libslab/document-tile.c:280 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Chuyển vào Sọt rác" - -#: ../libslab/directory-tile.c:238 -#: ../libslab/directory-tile.c:457 -#: ../libslab/document-tile.c:290 -#: ../libslab/document-tile.c:831 -msgid "Delete" -msgstr "Xoá" - -#: ../libslab/directory-tile.c:533 -#: ../libslab/document-tile.c:979 +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:177 #, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Bạn có chắc muốn xoá hoàn toàn « %s » không?" +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "" -#: ../libslab/directory-tile.c:534 -#: ../libslab/document-tile.c:980 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Xoá mục thì nó bị mất hoàn toàn." +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "" -#: ../libslab/document-tile.c:192 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179 +#, fuzzy +#| msgid "minutes" +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "phút" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251 +msgid "Battery charging" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:254 +msgid "Battery discharging" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265 +msgid "UPS charging" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 +msgid "UPS discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:286 #, c-format -msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "Mở bằng « %s »" +msgid "%s until charged (%.0lf%%)" +msgstr "" -#: ../libslab/document-tile.c:204 -msgid "Open with Default Application" +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:292 +#, c-format +msgid "%s until empty (%.0lf%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only +#. * used when we don't have a time value +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300 +#, c-format +msgid "%.0lf%% charged" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "Mirror Screens" +msgid "Screen" +msgstr "Màn hình phản chiếu" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Screen brightness and lock settings" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:49 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Bật mã gỡ lỗi" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:50 +#, fuzzy +#| msgid "Open with Default Application" +msgid "Version of this application" msgstr "Mở bằng ứng dụng mặc định" -#: ../libslab/document-tile.c:215 -msgid "Open in File Manager" -msgstr "Mở trong Trình quản lý tập tin" +#: ../panels/sound/applet-main.c:62 +msgid " — GNOME Volume Control Applet" +msgstr "" -#: ../libslab/document-tile.c:611 -msgid "?" -msgstr "?" +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1921 +#, fuzzy +#| msgid "Mutt" +msgid "Output" +msgstr "Mutt" -#: ../libslab/document-tile.c:618 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 +msgid "Sound Output Volume" +msgstr "" -#: ../libslab/document-tile.c:626 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Hôm nay %l:%M %p" +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1838 +msgid "Input" +msgstr "" -#: ../libslab/document-tile.c:636 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Hôm qua %l:%M %p" +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284 +msgid "Microphone Volume" +msgstr "" -#: ../libslab/document-tile.c:648 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 +#, fuzzy +#| msgid "Left" +msgctxt "balance" +msgid "Left" +msgstr "Trái" -#: ../libslab/document-tile.c:656 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%b %d %l:%M %p" +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 +#, fuzzy +#| msgid "Right" +msgctxt "balance" +msgid "Right" +msgstr "Phải" -#: ../libslab/document-tile.c:658 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%b %d %Y" +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 +#, fuzzy +#| msgid "Search" +msgctxt "balance" +msgid "Rear" +msgstr "Tìm kiếm" -#: ../libslab/search-bar.c:255 -msgid "Find Now" -msgstr "Tìm ngay" +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 +#, fuzzy +#| msgid "Fonts" +msgctxt "balance" +msgid "Front" +msgstr "Phông" -#: ../libslab/system-tile.c:128 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "Mở %s" - -#: ../libslab/system-tile.c:141 -#, c-format -msgid "Remove from System Items" -msgstr "Gỡ bỏ ra Mục hệ thống" - -#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 -#, c-format -msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "Trình quản lý cửa sổ « %s » chưa đăng ký công cụ cấu hình\n" - -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 -msgid "Maximize" -msgstr "Cực đại hóa" - -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 -msgid "Maximize Vertically" -msgstr "Phóng to theo chiều dọc" - -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 -msgid "Maximize Horizontally" -msgstr "Phóng to theo chiều ngang" - -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 -msgid "Minimize" +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 +#, fuzzy +#| msgid "Minimize" +msgctxt "balance" +msgid "Minimum" msgstr "Thu nhỏ" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408 -msgid "Roll up" -msgstr "Cuộn lên" +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 +#, fuzzy +#| msgid "Maximize" +msgctxt "balance" +msgid "Maximum" +msgstr "Cực đại hóa" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409 +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296 +msgid "_Balance:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:299 +#, fuzzy +#| msgid "_Name:" +msgid "_Fade:" +msgstr "Tê_n:" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:302 +msgid "_Subwoofer:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 +msgctxt "volume" +msgid "100%" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 +msgctxt "volume" +msgid "Unamplified" +msgstr "" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 +#, fuzzy +#| msgid "Mutt" +msgid "Mute" +msgstr "Mutt" + +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1629 +#, fuzzy +#| msgid "_Mobile:" +msgid "_Profile:" +msgstr "_Di động:" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1098 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1108 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406 +#, fuzzy +#| msgid "System" +msgid "System Sounds" +msgstr "Hệ thống" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618 +#, fuzzy +#| msgid "Co_untry:" +msgid "Co_nnector:" +msgstr "_Quốc gia:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531 +msgid "Peak detect" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1717 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599 +#, fuzzy +#| msgid "Name:" +msgid "Name" +msgstr "Tên:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1524 +msgid "Device" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1572 +#, c-format +msgid "Speaker Testing for %s" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1630 +msgid "Test Speakers" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761 +msgid "_Output volume: " +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775 +msgid "Sound Effects" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782 +msgid "_Alert volume: " +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795 +msgid "Hardware" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800 +msgid "C_hoose a device to configure:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1827 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1950 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1845 +#, fuzzy +#| msgid "_Input boxes:" +msgid "_Input volume: " +msgstr "Ô _nhập:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1868 +#, fuzzy +#| msgid "_Input boxes:" +msgid "Input level:" +msgstr "Ô _nhập:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1961 +#, fuzzy +#| msgid "_Application font:" +msgid "Applications" +msgstr "Phông ứ_ng dụng:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1965 +msgid "No application is currently playing or recording audio." +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +msgid "Stop" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 +#, fuzzy +#| msgid "Text" +msgid "Test" +msgstr "Nhãn" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 +msgid "Subwoofer" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:233 +#, c-format +msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:256 +#, fuzzy +#| msgid "C_ut" +msgid "_Mute" +msgstr "_Cắt" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:265 +#, fuzzy +#| msgid "Mouse Preferences" +msgid "_Sound Preferences" +msgstr "Tùy thích Con chuột" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:449 +#, fuzzy +#| msgid "Multimedia" +msgid "Muted" +msgstr "Đa phương tiện" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 +msgid "Built-in" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:471 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:483 +#, fuzzy +#| msgid "Mouse Preferences" +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Tùy thích Con chuột" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:462 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:473 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:485 +msgid "Testing event sound" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:590 +msgid "From theme" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:778 +#, fuzzy +#| msgid "Choose a Layout" +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "Chọn bố trí" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 +msgid "Show desktop volume control" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "UI Control" +msgid "Volume Control" +msgstr "Điều khiển giao diện người dùng (UI)" + +#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 +#, fuzzy +#| msgid "Sound" +msgid "Sonar" +msgstr "Âm thanh" + +#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "_Keyboard Accessibility" +msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" +msgstr "Truy cập _bàn phím" + +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Universal Access" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "Appearance Preferences" +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "Tùy thích Diện mạo" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "125%" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "Change your password" +msgid "High/Inverse" +msgstr "Thay đổi mật khẩu" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "Change your password" +msgid "High" +msgstr "Thay đổi mật khẩu" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "Change your password" +msgid "Low" +msgstr "Thay đổi mật khẩu" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "Change your password" +msgid "Normal" +msgstr "Thay đổi mật khẩu" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +msgid "Acceptance delay:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 +#, fuzzy +#| msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" +msgstr "Kêu bíp kh_i phím được nhấn" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +#, fuzzy +#| msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgid "Beep when a key is" +msgstr "Kêu bíp kh_i phím được nhấn" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +#, fuzzy +#| msgid "Beep when a key is reje_cted" +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "Kêu bíp khi phím bị từ c_hối" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +#, fuzzy +#| msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +msgid "Beep when a modifer key is pressed" +msgstr "Kêu bíp khi phím _biến đổi được nhấn" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#, fuzzy +#| msgid "Mouse Keys" +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Phím chuột" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +msgid "Caribou" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +#, fuzzy +#| msgid "Change set" +msgid "Change constrast:" +msgstr "Tập thay đổi" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +msgid "Closed Captioning" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +#, fuzzy +#| msgid "Contact" +msgid "Contrast:" +msgstr "Liên lạc" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +#, fuzzy +#| msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" +msgid "Control the pointer using the keypad" +msgstr "Ch_o phép điều khiển con trỏ bằng vùng số" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +msgid "Control the pointer using the video camera." +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +msgid "Ctrl+Alt+-" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +msgid "Ctrl+Alt+0" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 +msgid "Ctrl+Alt+4" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +msgid "Ctrl+Alt+8" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +msgid "Ctrl+Alt+=" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +msgid "Decrease size:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +#, fuzzy +#| msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +msgid "Disable if two keys are pressed together" +msgstr "Tắt phím _dính nếu 2 phím được nhấn đồng thời" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +msgid "Display" +msgstr "Thiết bị Hiển thị" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "Display a textual description of speech and sounds" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +#, fuzzy +#| msgid "Flash entire _screen" +msgid "Flash the entire screen" +msgstr "Nháy t_oàn màn hình" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +#, fuzzy +#| msgid "Flash _window titlebar" +msgid "Flash the window title" +msgstr "Nháy_ thanh tên cửa sổ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +msgid "GOK" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +msgid "Hearing" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +msgid "High/Inverse" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +#, fuzzy +#| msgid "Contact" +msgid "HighContrast" +msgstr "Liên lạc" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +msgid "HighContrastInverse" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +msgid "Hover Click" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +#, fuzzy +#| msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "Bỏ _qua phím được bấm nhanh nhiều lần" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +msgid "Increase size:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard Shortcuts" +msgid "Keyboard Settings..." +msgstr "Phím tắt" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +#, fuzzy +#| msgid "Large" +msgid "Larger" +msgstr "Lớn" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +#, fuzzy +#| msgid "Contact" +msgid "LowContrast" +msgstr "Liên lạc" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +msgid "Mouse Settings..." +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +#, fuzzy +#| msgid "None" +msgid "Nomon" +msgstr "Không có" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 msgid "None" msgstr "Không có" -#: ../shell/control-center.c:54 -#, c-format -msgid "key not found [%s]\n" -msgstr "không tìm thấy khoá [%s]\n" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +msgid "Off" +msgstr "Tắt" -#: ../shell/control-center.c:151 -msgid "Filter" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +msgid "On" +msgstr "Bật" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 +#, fuzzy +#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard" +msgid "On screen keyboard" +msgstr "Bàn phím trên màn hình GNOME" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +msgid "OnBoard" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +#, fuzzy +#| msgid "Layout _Options..." +msgid "Options..." +msgstr "Tù_y chọn Bố trí..." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +msgid "Pointing and Clicking" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +#, fuzzy +#| msgid "Linux Screen Reader" +msgid "Screen Reader" +msgstr "Bộ đọc màn hình Linux" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +#, fuzzy +#| msgid "Select finger" +msgid "Seeing" +msgstr "Chọn ngón tay" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +msgid "Shift+Ctrl+Alt+-" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +msgid "Shift+Ctrl+Alt+=" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +msgid "Show Universal Access status" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +#, fuzzy +#| msgid "Slow Keys" +msgid "Slow Keys" +msgstr "Phím chậm" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +msgid "Sound Settings..." +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +#, fuzzy +#| msgid "Sticky Keys" +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Phím dính" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +msgid "Test flash" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +msgid "Text size:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +#, fuzzy +#| msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "Bắt đầu nhấn kh_i dừng con trỏ di chuyển" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +#, fuzzy +#| msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" +msgstr "_Gây ra cú nhấn phụ bằng cách ấn giữ cái nút chính" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +#, fuzzy +#| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" +msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" +msgstr "Kêu bíp khi bật hay tắt tính năng _khả năng truy cập" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +msgid "Turn on or off:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 +#, fuzzy +#| msgid "_Type to test settings:" +msgid "Type here to test settings" +msgstr "_Gõ để thử thiết lập ra:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +#, fuzzy +#| msgid "Typing Break" +msgid "Typing" +msgstr "Thư giãn nhập liệu" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 +#, fuzzy +#| msgid "A_ssistant:" +msgid "Typing Assistant" +msgstr "_Trợ lý:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 +msgid "Use an alternative form of text input" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +#, fuzzy +#| msgid "Mouse" +msgid "Video Mouse" +msgstr "Chuột" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +#, fuzzy +#| msgid "Visual Assistance" +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Giúp đỡ thị lực" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +msgid "Zoom in:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 +msgid "Zoom out:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97 +msgid "accepted" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98 +msgid "pressed" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99 +msgid "rejected" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/gdm-languages.c:613 +msgid "Unspecified" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 +#, fuzzy +#| msgid "Authenticated!" +msgid "Authentication failed" +msgstr "Mới xác thực." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:378 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The password is too short." +msgid "The new password is too short" +msgstr "Mật khẩu quá ngắn." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The password is too simple." +msgid "The new password is too simple" +msgstr "Mật khẩu quá đơn giản." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The old and new passwords are too similar." +msgid "The old and new passwords are too similar" +msgstr "Hai mật khẩu cũ và mật khẩu mới quá tương tư." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The two passwords are not equal." +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "Hai mật khẩu không trùng." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +msgid "The new password must contain numeric or special characters" +msgstr "Mật khẩu mới phải chứa ký tự thuộc số hay đặc biệt." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The old and new passwords are the same." +msgid "The old and new passwords are the same" +msgstr "Hai mật khẩu cũ và mật khẩu mới là trùng." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Your password has been changed since you initially authenticated! Please " +#| "re-authenticate." +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" +msgstr "" +"Mật khẩu của bạn bị thay đổi kể từ bạn đã xác thực đầu tiên. Xin hãy xác " +"thực lại." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +msgid "The new password does not contain enough different characters" +msgstr "Mật khẩu mới phải chứa ký tự thuộc số hay đặc biệt." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unknown" +msgid "Unknown error" +msgstr "Không rõ" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78 +#, fuzzy +#| msgid "Failed to create temporary directory" +msgid "Failed to create user" +msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185 +#, c-format +msgid "A user with the username '%s' already exists" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The password is too short." +msgid "The username is too long" +msgstr "Mật khẩu quá ngắn." + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192 +msgid "The username cannot start with a '-'" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195 +msgid "" +"The username must consist of:\n" +" ➣ letters from the English alphabet\n" +" ➣ digits\n" +" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "Standard XTerminal" +msgctxt "Account type" +msgid "Standard" +msgstr "XTerminal chuẩn" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "Terminator" +msgctxt "Account type" +msgid "Administrator" +msgstr "Terminator" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +msgctxt "Account type" +msgid "Supervised" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Bạn không có quyền truy cập đến thiết bị này. Hãy liên lạc với quản trị hệ " +"thống." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109 +msgid "The device is already in use." +msgstr "Thiết bị này đang được dùng." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111 +#, fuzzy +#| msgid "An internal error occured" +msgid "An internal error occurred." +msgstr "Gặp một lỗi nội bộ" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182 +#, fuzzy +#| msgid "Disabled" +msgid "Enabled" +msgstr "Tắt" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Xoá các vân tay đã đăng ký ?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_Xoá các vân tay" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"Bạn có muốn xoá các vân tay đã đăng ký để tắt chức năng đăng nhập theo vân " +"tay không?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363 +msgid "Done!" +msgstr "Hoàn tất." + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "Không thể truy cập đến thiết bị « %s »" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình bắt vân tay trên thiết bị « %s »" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "Không thể truy cập đến thiết bị đọc vân tay nào" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:551 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Hãy liên lạc với quản trị hệ thống để yêu cầu sự giúp đỡ." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Bật Đăng nhập Vân tay" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:625 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" +"Để hiệu lực chức năng đăng nhập theo vân tay, bạn cần phải lưu một của những " +"vân tay của mình, dùng thiết bị « %s »." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:633 +#, c-format +msgid "" +"Enrolling fingerprints for\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:328 +#, fuzzy +#| msgid "Other" +msgid "Other..." +msgstr "Khác" + +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355 +msgid "Lock" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:373 +msgid "Locked" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:382 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:391 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:400 +#, fuzzy +#| msgid "Please contact your system administrator for help." +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "Hãy liên lạc với quản trị hệ thống để yêu cầu sự giúp đỡ." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:182 +msgid "More choices..." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:288 +msgid "Please choose another password." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:297 +#, fuzzy +#| msgid "Please type your password in the New password field." +msgid "Please type your current password again." +msgstr "Hãy gõ mật khẩu vào trường Mật khẩu mới." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:303 +#, fuzzy +#| msgid "Your password has been changed." +msgid "Password could not be changed" +msgstr "Mật khẩu của bạn bị thay đổi." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375 +#, fuzzy +#| msgid "_Retype new password:" +msgid "You need to enter a new password" +msgstr "Gõ _lại mật khẩu mới:" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384 +msgid "You need to confirm the password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387 +#, fuzzy +#| msgid "The password is too short." +msgid "The passwords do not match" +msgstr "Mật khẩu quá ngắn." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393 +msgid "You need to enter your current password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:396 +#, fuzzy +#| msgid "That password was incorrect." +msgid "The current password is not correct" +msgstr "Mật khẩu không đúng." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686 +msgctxt "Password strength" +msgid "Too short" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687 +msgctxt "Password strength" +msgid "Weak" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:688 +#, fuzzy +#| msgid "Filter" +msgctxt "Password strength" +msgid "Fair" msgstr "Lọc" -#: ../shell/control-center.c:151 -msgid "Groups" -msgstr "Nhóm" +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:689 +msgctxt "Password strength" +msgid "Good" +msgstr "" -#: ../shell/control-center.c:151 -msgid "Common Tasks" -msgstr "Nhiệm vụ thường gặp" +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:478 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:690 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strong" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:517 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:543 +#, fuzzy +#| msgid "Change password" +msgid "Wrong password" +msgstr "Thay đổi mật khẩu" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 +#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "_Select" +msgid "Select" +msgstr "_Chọn" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429 +#, fuzzy +#| msgid "Disabled" +msgid "Disable image" +msgstr "Tắt" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447 +msgid "Take a photo..." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465 +msgid "Browse for more pictures..." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:693 +#, c-format +msgid "Used by %s" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The location already exists." +msgid "A user with name '%s' already exists." +msgstr "Vị trí này đã tồn tại." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525 +msgid "This user does not exist." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:352 +msgid "Failed to delete user" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:412 +msgid "You cannot delete your own account." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:421 +#, c-format +msgid "%s is still logged in" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:425 +msgid "" +"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " +"inconsistent state." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:434 +#, c-format +msgid "Do you want to keep %s's files?" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:438 +msgid "" +"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " +"around when deleting a user account." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 +#, fuzzy +#| msgid "_Delete Fingerprints" +msgid "_Delete Files" +msgstr "_Xoá các vân tay" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:442 +#, fuzzy +#| msgid "New File" +msgid "_Keep Files" +msgstr "Tập tin mới" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:467 +msgctxt "Password mode" +msgid "Account disabled" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476 +msgctxt "Password mode" +msgid "To be set at next login" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:479 +#, fuzzy +#| msgid "None" +msgctxt "Password mode" +msgid "None" +msgstr "Không có" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:821 +msgid "Failed to contact the accounts service" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:823 +#, fuzzy +#| msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." +msgstr "Hãy kiểm tra xem tiểu dụng này đã được cài đặt đúng" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:856 +msgid "" +"To make changes,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:894 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 +#, fuzzy +#| msgid "C_reate" +msgid "Create a user" +msgstr "Tạ_o" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:905 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1181 +msgid "" +"To create a user,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:914 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14 +msgid "Delete the selected user" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186 +msgid "" +"To delete the selected user,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1090 +#, fuzzy +#| msgid "By _country" +msgid "My Account" +msgstr "Theo quố_c gia" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099 +msgid "Other Accounts" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Add or remove users" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "seconds" +msgid "User Accounts" +msgstr "giây" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "C_reate" +msgid "Cr_eate" +msgstr "Tạ_o" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "Create New Location" +msgid "Create new account" +msgstr "Tạo vị trí mới" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "_Country:" +msgid "_Account Type:" +msgstr "_Quốc gia:" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "Full Name" +msgid "_Full name:" +msgstr "Họ tên" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "User name:" +msgid "_Username:" +msgstr "Tên người dùng:" + +#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"How to choose a " +"strong password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible " +"to all users of this system. Do not include the password here." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "_New password:" +msgid "C_onfirm password:" +msgstr "Mật khẩu _mới:" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "Change set" +msgid "Ch_ange" +msgstr "Tập thay đổi" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "Change password" +msgid "Changing password for:" +msgstr "Thay đổi mật khẩu" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "Change password" +msgid "Choose a generated password" +msgstr "Thay đổi mật khẩu" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +msgid "Choose password at next login" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +msgid "Current _password:" +msgstr "_Mật khẩu hiện có :" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 +msgid "Disable this account" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +msgid "Enable this account" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +#, fuzzy +#| msgid "Filter" +msgid "Fair" +msgstr "Lọc" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 +msgid "Log in without a password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +#, fuzzy +#| msgid "_New password:" +msgid "Set a password now" +msgstr "Mật khẩu _mới:" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 +#, fuzzy +#| msgid "Action" +msgid "_Action:" +msgstr "Hành động" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 +#, fuzzy +#| msgid "C_ity:" +msgid "_Hint:" +msgstr "Thành _phố:" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 +msgid "_New password:" +msgstr "Mật khẩu _mới:" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 +#, fuzzy +#| msgid "_New password:" +msgid "_Show password" +msgstr "Mật khẩu _mới:" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 +msgid "Changing photo for:" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +msgstr "" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "Galeon" +msgid "Gallery" +msgstr "Galeon" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 +msgid "Photograph" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "Take a break!" +msgid "Take a photograph" +msgstr "Hãy thư giãn!" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer " +"without a password. For security, remote logins to this account are not " +"allowed.\n" +"\n" +"When the guest user logs out, all files and data associated with the " +"account will be deleted." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Account Information" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "Account type:" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "About %s" +msgid "Accounts" +msgstr "Giới thiệu %s" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 +msgid "Address Book Card:" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 +msgid "Allow guests to log in to this computer" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 +msgid "Automatic Login:" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:15 +msgid "E-mail address:" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:16 +#, fuzzy +#| msgid "Enable Fingerprint Login" +msgid "Fingerprint Login:" +msgstr "Bật Đăng nhập Vân tay" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:17 +#, fuzzy +#| msgid "_Language:" +msgid "Language:" +msgstr "_Ngôn ngữ :" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18 +msgid "Location:" +msgstr "Vị trí:" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19 +#, fuzzy +#| msgid "Layout _Options..." +msgid "Login Options" +msgstr "Tù_y chọn Bố trí..." + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:20 +#, fuzzy +#| msgid "_Open" +msgid "Open" +msgstr "_Mở" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:21 +#, fuzzy +#| msgid "_Password:" +msgid "Password:" +msgstr "_Mật khẩu:" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:22 +#, fuzzy +#| msgid "Description:" +msgid "Restrictions:" +msgstr "Mô tả:" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:23 +msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:24 +msgid "Show list of users" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:25 +#, fuzzy +#| msgid "The password is too short." +msgid "Show password hints" +msgstr "Mật khẩu quá ngắn." + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left index finger" +msgstr "Ngón tay trỏ bên trái" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "Left index finger" +msgid "Left little finger" +msgstr "Ngón tay trỏ bên trái" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "Left index finger" +msgid "Left middle finger" +msgstr "Ngón tay trỏ bên trái" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "Left index finger" +msgid "Left ring finger" +msgstr "Ngón tay trỏ bên trái" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Left thumb" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Other finger: " +msgstr "Ngón tay khác: " + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Right index finger" +msgstr "Ngón tay trỏ bên phải" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "Right index finger" +msgid "Right little finger" +msgstr "Ngón tay trỏ bên phải" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "Right index finger" +msgid "Right middle finger" +msgstr "Ngón tay trỏ bên phải" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +#, fuzzy +#| msgid "Right index finger" +msgid "Right ring finger" +msgstr "Ngón tay trỏ bên phải" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +#, fuzzy +#| msgid "Right" +msgid "Right thumb" +msgstr "Phải" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"Vân tay của bạn đã được lưu. Sau đó thì bạn nên có khả năng đăng nhập dùng " +"máy đọc vân tay." + +#: ../shell/control-center.c:47 +msgid "Show the overview" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:48 +msgid "Panel to display" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:65 +msgid "- System Settings" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:72 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" + +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 +msgid "System Settings" +msgstr "" -#: ../shell/control-center.c:155 -#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Trung tâm điều khiển" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 -msgid "Close the control-center when a task is activated" -msgstr "Đóng trung tâm điều khiển khi kích hoạt một nhiệm vụ" +#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Example Panel" +msgstr "" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "Exit shell on add or remove action performed" -msgstr "Thoát khỏi trình bao khi làm hành vi thêm hay gỡ bỏ" +#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Example preferences panel" +msgstr "" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 -msgid "Exit shell on help action performed" -msgstr "Thoát khỏi trình bao khi làm hành vi trợ giúp" +#. Translators: those are keywords for the example control-center panel +#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Foo;Bar;Baz;" +msgstr "" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 -msgid "Exit shell on start action performed" -msgstr "Thoát khỏi trình bao khi làm hành vi bắt đầu" +#: ../shell/shell.ui.h:2 +msgid "_All Settings" +msgstr "" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 -msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -msgstr "Thoát khỏi trình bao khi làm hành vi nâng cấp hoặc huỷ cài đặt" +#~ msgid "Image/label border" +#~ msgstr "Viền ảnh/nhãn" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 -msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." -msgstr "Cho biết có nên đóng trình bao khi làm hành vi trợ giúp hay không." +#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +#~ msgstr "Độ rộng của viền vòng quanh nhãn và ảnh trong hộp thoại báo động" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 -msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." -msgstr "Cho biết có nên đóng trình bao khi làm hành vi bắt đầu hay không." +#~ msgid "Alert Type" +#~ msgstr "Kiểu báo động" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 -msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed." -msgstr "Cho biết có nên đóng trình bao khi làm hành vi thêm hoặc gỡ bỏ hay không." +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "Kiểu báo động" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 -msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed." -msgstr "Cho biết có nên đóng trình bao khi làm hành vi nâng cấp hoặc hủy cài đặt hay không." +#~ msgid "Alert Buttons" +#~ msgstr "Nút báo động" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 -msgid "Task names and associated .desktop files" -msgstr "Tên tác vụ và tập tin .desktop tương ứng" +#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" +#~ msgstr "Các nút hiển thị trong hộp thoại báo động" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 -msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task." -msgstr "Tên nhiệm vụ được hiện thị ở trung tâm điều khiển theo sau bởi \";\" ngăn cách tên tập tin .desktop tương ứng để khởi động đối với nhiệm vụ đó." +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "Hiện chi tiết _hơn" -#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 -msgid "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "[Đổi sắc thái;gtk-theme-selector.desktop,Đặt các ứng dụng đã thích;default-applications.desktop,Thêm máy in;gnome-cups-manager.desktop]" +#~ msgid "Place your left thumb on %s" +#~ msgstr "Để trên %s ngón tay cái bên trái" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 -msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." -msgstr "nếu đúng thì trung tâm điều khiển sẽ đóng khi kích hoạt « Tác vụ thường làm »." +#~ msgid "Swipe your left thumb on %s" +#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay cái bên trái" -#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "Công cụ cấu hình GNOME" +#~ msgid "Place your left index finger on %s" +#~ msgstr "Để trên %s ngón tay trỏ bên trái" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:193 -msgid "_Postpone Break" -msgstr "_Hoãn thư giãn" +#~ msgid "Swipe your left index finger on %s" +#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay trỏ bên trái" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:249 -msgid "Take a break!" -msgstr "Hãy thư giãn!" +#~ msgid "Place your left middle finger on %s" +#~ msgstr "Để trên %s ngón tay giữa bên trái" -#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#. translators: keep the initial "/" -#: ../typing-break/drwright.c:129 -msgid "/_Preferences" -msgstr "/_Tùy thích" +#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" +#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay giữa bên trái" -#: ../typing-break/drwright.c:130 -msgid "/_About" -msgstr "/_Giới thiệu" +#~ msgid "Place your left ring finger on %s" +#~ msgstr "Để trên %s ngón tay đeo nhẫn bên trái" -#: ../typing-break/drwright.c:132 -msgid "/_Take a Break" -msgstr "/Thư g_iãn" +#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" +#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay đeo nhẫn bên trái" -#: ../typing-break/drwright.c:488 -#, c-format -msgid "%d minute until the next break" -msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "%d phút cho tới lần thư giãn kế tiếp" +#~ msgid "Place your left little finger on %s" +#~ msgstr "Để trên %s ngón tay út bên trái" -#: ../typing-break/drwright.c:492 -#, c-format -msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "Ít hơn một phút cho tới lần thư giãn kế tiếp" +#~ msgid "Swipe your left little finger on %s" +#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay út bên trái" -#: ../typing-break/drwright.c:579 -#, c-format -msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s" -msgstr "Không thể mở hộp thoại thuộc tính thư giãn nhập liệu vì lỗi sau: %s" +#~ msgid "Place your right thumb on %s" +#~ msgstr "Để trên %s ngón tay cái bên phải" -#: ../typing-break/drwright.c:598 -msgid "Written by Richard Hult " -msgstr "Tác giả: Richard Hult " +#~ msgid "Swipe your right thumb on %s" +#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay cái bên phải" -#: ../typing-break/drwright.c:599 -msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -msgstr "« Kẹo xem » thêm bởi Anders Carlsson" +#~ msgid "Place your right index finger on %s" +#~ msgstr "Để trên %s ngón tay trỏ bên phải" -#: ../typing-break/drwright.c:608 -msgid "A computer break reminder." -msgstr "Bộ nhắc nhở thư giãn máy tính." +#~ msgid "Swipe your right index finger on %s" +#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay trỏ bên phải" -#: ../typing-break/drwright.c:610 -msgid "translator-credits" -msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome " +#~ msgid "Place your right middle finger on %s" +#~ msgstr "Để trên %s ngón tay giữa bên phải" -#: ../typing-break/main.c:61 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Bật mã gỡ lỗi" +#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" +#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay giữa bên phải" -#: ../typing-break/main.c:63 -msgid "Don't check whether the notification area exists" -msgstr "Đừng kiểm tra vùng thông báo tồn tại chưa" +#~ msgid "Place your right ring finger on %s" +#~ msgstr "Để trên %s ngón tay đeo nhẫn bên phải" -#: ../typing-break/main.c:89 -msgid "Typing Monitor" -msgstr "Bộ theo giỏi gõ" +#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" +#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay đeo nhẫn bên phải" -#: ../typing-break/main.c:105 -msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "Trình theo dõi nhập liệu dùng vùng thông báo để hiển thị thông tin. Bạn dường như chưa có vùng thông báo trên bảng điều khiển của bạn. Bạn có thể thêm vào bằng cách nhắp chuột phải trên bảng điều khiển và chọn « Thêm vào bảng điều khiển », rồi chọn « Vùng thông báo » và nhắp vào « Thêm »." +#~ msgid "Place your right little finger on %s" +#~ msgstr "Để trên %s ngón tay út bên phải" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Nếu đặt true (đúng), phông chữ OpenType sẽ được tạo ảnh mẫu." +#~ msgid "Swipe your right little finger on %s" +#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay út bên phải" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "Nếu đặt true (đúng), phông chữ PCF sẽ được tạo ảnh mẫu." +#~ msgid "Place your finger on the reader again" +#~ msgstr "Để ngón tay trên máy đọc lần nữa" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Nếu đặt true (đúng), phông chữ TrueType sẽ được tạo ảnh mẫu." +#~ msgid "Swipe your finger again" +#~ msgstr "Kéo ngón tay qua lần nữa" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "Nếu đặt true (đúng), phông chữ Type1 sẽ được tạo ảnh mẫu." +#~ msgid "Swipe was too short, try again" +#~ msgstr "Kéo quá ngắn, hãy thử lại" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo ảnh mẫu cho phông chữ OpenType." +#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" +#~ msgstr "Ngón tay không phải ở trung tâm, hãy thử kéo ngón tay qua lần nữa" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo ảnh mẫu cho phông chữ PCF." +#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" +#~ msgstr "Bỏ ngón tay ra, sau đó thử kéo qua lần nữa" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo ảnh mẫu cho phông chữ TrueType." +#~ msgid "Select Image" +#~ msgstr "Chọn ảnh" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo ảnh mẫu cho phông chữ Type1." +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "Không ảnh" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho phông chữ OpenType" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Ảnh" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho phông chữ PCF" +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Mọi tập tin" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho phông chữ TrueType" +#~ msgid "" +#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" +#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" +#~ msgstr "" +#~ "Gặp lỗi khi cố gọi thông tin sổ địa chỉ.\n" +#~ "Trình phục vụ Dữ liệu Evolution không thể quản lý giao thức" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho phông chữ Type1" +#~ msgid "Unable to open address book" +#~ msgstr "Không thể mở Sổ địa chỉ" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ OpenType hay không" +#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" +#~ msgstr "" +#~ "Không biết thông tin đăng nhập, có lẽ cơ sở dữ liệu người dùng bị hỏng" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ PCF hay không" +#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..." +#~ msgstr "Bật Đăng nhập _Vân tay..." -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ TrueType hay không" +#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..." +#~ msgstr "Tắt Đăng nhập _Vân tay..." -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ Type1 hay không" +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "Tự giới thiệu" -#: ../font-viewer/font-view.c:113 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "ăằẳẵắặâầẩẫấậêềểễếệôồổỗốộưừửữứựơờởỡớợ abcdđefghiklmnopqrstuvxy. “0123456789” àảãáạèẻẽéẹìỉĩíịỳỷỹýỵòỏõóọùủũúụ?!:;,.₫" +#~ msgid "Set your personal information" +#~ msgstr "Lập thông tin cá nhân" -#: ../font-viewer/font-view.c:275 -msgid "Name:" -msgstr "Tên:" +#~ msgid "Swipe finger on reader" +#~ msgstr "Kéo ngón tay qua trên máy đọc" -#: ../font-viewer/font-view.c:278 -msgid "Style:" -msgstr "Kiểu dạng:" +#~ msgid "Place finger on reader" +#~ msgstr "Để ngón tay trên máy đọc" -#: ../font-viewer/font-view.c:291 -msgid "Type:" -msgstr "Loại:" +#~ msgid "" +#~ "Left thumb\n" +#~ "Left middle finger\n" +#~ "Left ring finger\n" +#~ "Left little finger\n" +#~ "Right thumb\n" +#~ "Right middle finger\n" +#~ "Right ring finger\n" +#~ "Right little finger" +#~ msgstr "" +#~ "Ngón tay cái bên trái\n" +#~ "Ngón tay giữa bên trái\n" +#~ "Ngón tay đeo nhẫn bên trái\n" +#~ "Ngón tay út bên trái\n" +#~ "Ngón tay cái bên phải\n" +#~ "Ngón tay giữa bên phải\n" +#~ "Ngón tay đeo nhẫn bên phải\n" +#~ "Ngón tay út bên phải" -#: ../font-viewer/font-view.c:295 -msgid "Size:" -msgstr "Cỡ:" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Địa chỉ thư điện tử" -#: ../font-viewer/font-view.c:339 -#: ../font-viewer/font-view.c:352 -msgid "Version:" -msgstr "Phiên bản:" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Nhà" -#: ../font-viewer/font-view.c:343 -#: ../font-viewer/font-view.c:354 -msgid "Copyright:" -msgstr "Bản quyền:" +#~ msgid "Instant Messaging" +#~ msgstr "Tin nhắn" -#: ../font-viewer/font-view.c:347 -msgid "Description:" -msgstr "Mô tả:" +#~ msgid "Job" +#~ msgstr "Việc làm" -#: ../font-viewer/font-view.c:437 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "cách sử dụng: %s tên_tập_tin_phông_chữ\n" +#~ msgid "Telephone" +#~ msgstr "Số điện thoại" -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font Viewer" -msgstr "Bộ xem phông" +#~ msgid "Web" +#~ msgstr "Web" -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preview fonts" -msgstr "Xem thử phông" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Chỗ làm" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 -msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "Chữ để tạo ảnh mẫu (mặc định: Aa)" +#~ msgid "A_IM/iChat:" +#~ msgstr "A_IM/iChat:" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 -msgid "TEXT" -msgstr "CHỮ" +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "Địa chỉ" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 -msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "Cỡ phông (mặc định: 64)" +#~ msgid "C_ompany:" +#~ msgstr "_Công ty:" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 -msgid "SIZE" -msgstr "CỠ" +#~ msgid "Cale_ndar:" +#~ msgstr "_Lịch:" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 -msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "TẬP-TIN-PHÔNG TẬP-TIN-XUẤT" +#~ msgid "Change Passwo_rd..." +#~ msgstr "Thay đổ_i mật khẩu..." -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:263 -#, c-format -msgid "Error parsing arguments: %s\n" -msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của các đối số: %s\n" +#~ msgid "Change pa_ssword" +#~ msgstr "Thay đổi mật _khẩu" +#~ msgid "Ci_ty:" +#~ msgstr "Thành _phố:" + +#~ msgid "Cou_ntry:" +#~ msgstr "_Quốc gia:" + +#~ msgid "Hom_e:" +#~ msgstr "_Nhà:" + +#~ msgid "IC_Q:" +#~ msgstr "IC_Q:" + +#~ msgid "M_SN:" +#~ msgstr "M_SN:" + +#~ msgid "P.O. _box:" +#~ msgstr "Hộp _bưu điện:" + +#~ msgid "P._O. box:" +#~ msgstr "_Hộp bưu điện:" + +#~ msgid "Personal Info" +#~ msgstr "Thông tin cá nhân" + +#~ msgid "" +#~ "Please type your password again in the Retype new password field." +#~ msgstr "Hãy gõ lại mật khẩu vào trường Gõ lại mật khẩu mới." + +#~ msgid "Select your photo" +#~ msgstr "Chọn ảnh chụp" + +#~ msgid "State/Pro_vince:" +#~ msgstr "_Tỉnh/Huyện:" + +#~ msgid "" +#~ "To change your password, enter your current password in the field below " +#~ "and click Authenticate.\n" +#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " +#~ "verification and click Change password." +#~ msgstr "" +#~ "Để thay đổi mật khẩu, hãy nhập mật khẩu hiện thời vào trường bên dưới và " +#~ "nhấn vào Xác thực.\n" +#~ "Sau khi xác thực, nhập mật khẩu mới, gõ lại để thẩm tra, rồi nhấn vào " +#~ "Đổi mật khẩu." + +#~ msgid "Web _log:" +#~ msgstr "_Nhật ký Mạng:" + +#~ msgid "Wor_k:" +#~ msgstr "Chỗ _làm:" + +#~ msgid "Work _fax:" +#~ msgstr "Điện thư _văn phòng:" + +#~ msgid "Zip/_Postal code:" +#~ msgstr "Mã _bưu điện:" + +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "Đị_a chỉ:" + +#~ msgid "_Department:" +#~ msgstr "_Phòng ban:" + +#~ msgid "_Home page:" +#~ msgstr "_Trang chủ:" + +#~ msgid "_Home:" +#~ msgstr "Ở _nhà:" + +#~ msgid "_Jabber:" +#~ msgstr "_Jabber:" + +#~ msgid "_Manager:" +#~ msgstr "Nhà _quản lý:" + +#~ msgid "_Profession:" +#~ msgstr "_Nghề nghiệp:" + +#~ msgid "_State/Province:" +#~ msgstr "_Tỉnh/Huyện:" + +#~ msgid "_Work:" +#~ msgstr "Chỗ _làm:" + +#~ msgid "_Zip/Postal code:" +#~ msgstr "Mã _bưu điện:" + +#~ msgid "Child exited unexpectedly" +#~ msgstr "Tiến trình con đã thoát bất ngờ" + +#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Không thể tắt kệnh nhập/xuất hậu phương thiết bị nhập chuẩn " +#~ "backend_stdin: %s" + +#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Không thể tắt kệnh nhập/xuất hậu phương thiết bị xuất chuẩn " +#~ "backend_stdin: %s" + +#~ msgid "System error: %s." +#~ msgstr "Gặp lỗi hệ thống: %s." + +#~ msgid "Unable to launch %s: %s" +#~ msgstr "Không thể khởi chạy %s: %s" + +#~ msgid "Unable to launch backend" +#~ msgstr "Không thể khởi chạy hậu phương" + +#~ msgid "A system error has occurred" +#~ msgstr "Gặp lỗi hệ thống" + +#~ msgid "Checking password..." +#~ msgstr "Đang kiểm tra mật khẩu..." + +#~ msgid "Click Change password to change your password." +#~ msgstr "Hãy nhấn vào nút Đổi mật khẩu để thay đổi mật khẩu." + +#~ msgid "Assistive Technologies" +#~ msgstr "Công nghệ trợ giúp" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Tùy thích" + +#~ msgid "Accessible Lo_gin" +#~ msgstr "Đăn_g nhập có thể truy cập" + +#~ msgid "Assistive Technologies Preferences" +#~ msgstr "Tùy thích Công nghệ Giúp đỡ" + +#~ msgid "" +#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " +#~ "next log in." +#~ msgstr "" +#~ "Những thay đổi để hiệu lực công nghệ trợ giúp sẽ không tác động cho đến " +#~ "lần đăng nhập kế tiếp của bạn." + +#~ msgid "Close and _Log Out" +#~ msgstr "Đóng và đăng _xuất" + +#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog" +#~ msgstr "Tới hộp thoại Ứng dụng ưa thích" + +#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog" +#~ msgstr "Tới hộp thoại Đăng nhập có thể truy cập" + +#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" +#~ msgstr "Tới hộp thoại Truy cập bàn phím" + +#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" +#~ msgstr "Nhảy tới hộp thoại Truy cập Con chuột" + +#~ msgid "_Enable assistive technologies" +#~ msgstr "_Bật công nghệ giúp đỡ" + +#~ msgid "_Mouse Accessibility" +#~ msgstr "Truy cập _con chuột" + +#~ msgid "_Preferred Applications" +#~ msgstr "Ứng dụng ư_a thích" + +#~ msgid "Assistive Technologies" +#~ msgstr "Công nghệ Giúp đỡ" + +#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" +#~ msgstr "Chọn tính năng khả năng truy cập cần dùng khi đăng nhập" + +#~ msgid "All files" +#~ msgstr "Mọi tập tin" + +#~ msgid "Font may be too large" +#~ msgstr "Phông chữ có thể quá lớn" + +#~ msgid "" +#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +#~ "smaller than %d." +#~ msgid_plural "" +#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +#~ "smaller than %d." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Phông chữ đã chọn có cỡ %d điểm, hơi lớn thì có thể bạn sẽ gặp khó khăn " +#~ "sử dụng máy này. Khuyên bạn chọn một cỡ nhỏ hơn %d." + +#~ msgid "" +#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " +#~ "smaller sized font." +#~ msgid_plural "" +#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +#~ "sized font." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Phông chữ đã chọn có cỡ %d điểm, hơi lớn thì có thể bạn sẽ gặp khó khăn " +#~ "sử dụng máy này. Khuyên bạn chọn một cỡ nhỏ hơn." + +#~ msgid "Use previous font" +#~ msgstr "Dùng phông cũ" + +#~ msgid "Use selected font" +#~ msgstr "Dùng phông được chọn" + +#~ msgid "Specify the filename of a theme to install" +#~ msgstr "Chưa xác định tên tập tin sắc thái cần cài đặt" + +#~ msgid "filename" +#~ msgstr "tên-tập-tin" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" +#~ msgstr "" +#~ "Hãy ghi rõ tên của trang cần hiển thị (sắc thái|nền|phông|giao diện)" + +#~ msgid "page" +#~ msgstr "trang" + +#~ msgid "[WALLPAPER...]" +#~ msgstr "[ẢNH NỀN...]" + +#~ msgid "Install" +#~ msgstr "Cài đặt" + +#~ msgid "" +#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme " +#~ "engine '%s' is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Sắc thái này sẽ không hình như mong đợi vì chưa cài đặt cơ chế sắc thái " +#~ "GTK+ « %s »." + +#~ msgid "Apply Background" +#~ msgstr "Áp dụng nền" + +#~ msgid "Apply Font" +#~ msgstr "Áp dụng phông" + +#~ msgid "Revert Font" +#~ msgstr "Hoàn nguyên phông" + +#~ msgid "" +#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last " +#~ "applied font suggestion can be reverted." +#~ msgstr "" +#~ "Sắc thái hiện thời đề nghị nền và phông. Hơn nữa, phông đã gợi ý cuối " +#~ "cùng có thể bị hoàn nguyên." + +#~ msgid "" +#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " +#~ "suggestion can be reverted." +#~ msgstr "" +#~ "Sắc thái hiện thời đề nghị nền. Hơn nữa, phông đã gợi ý cuối cùng có thể " +#~ "bị hoàn nguyên." + +#~ msgid "The current theme suggests a background and a font." +#~ msgstr "Sắc thái hiện thời đề nghị nền và phông." + +#~ msgid "" +#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " +#~ "can be reverted." +#~ msgstr "" +#~ "Sắc thái hiện thời đề nghị phông. Hơn nữa, phông đã gợi ý cuối cùng có " +#~ "thể bị hoàn nguyên." + +#~ msgid "The current theme suggests a background." +#~ msgstr "Sắc thái hiện thời đề nghị nền." + +#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted." +#~ msgstr "Phông đã gợi ý cuối cùng có thể bị hoàn nguyên." + +#~ msgid "The current theme suggests a font." +#~ msgstr "Sắc thái hiện thời đề nghị phông." + +#~ msgid "C_olors" +#~ msgstr "Mà_u sắc" + +#~ msgid "Hinting" +#~ msgstr "Tinh chỉnh phông" + +#~ msgid "Menus and Toolbars" +#~ msgstr "Trình đơn và Thanh công cụ" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Xem thử" + +#~ msgid "Rendering" +#~ msgstr "Vẽ phông" + +#~ msgid "Smoothing" +#~ msgstr "Làm mịn" + +#~ msgid "Subpixel Order" +#~ msgstr "Thứ tự điểm ảnh con" + +#~ msgid "_Desktop Background" +#~ msgstr "_Nền màn hình" + +#~ msgid "Best _shapes" +#~ msgstr "_Hình tốt nhất" + +#~ msgid "Best co_ntrast" +#~ msgstr "Độ _tương phản tốt nhất" + +#~ msgid "C_ustomize..." +#~ msgstr "_Tự chọn..." + +#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." +#~ msgstr "" +#~ "Việc thay đổi sắc thái con trỏ sẽ có tác động lần kế tiếp đăng nhập." + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Màu sắc" + +#~ msgid "Controls" +#~ msgstr "Điều khiển" + +#~ msgid "Customize Theme" +#~ msgstr "Tùy chỉnh sắc thái" + +#~ msgid "D_etails..." +#~ msgstr "_Chi tiết..." + +#~ msgid "Des_ktop font:" +#~ msgstr "Phông chữ _giao diện:" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Sửa" + +#~ msgid "Font Rendering Details" +#~ msgstr "Chi tiết vẽ phông chữ" + +#~ msgid "Gra_yscale" +#~ msgstr "Mức _xám" + +#~ msgid "Icons" +#~ msgstr "Biểu tượng" + +#~ msgid "N_one" +#~ msgstr "K_hông có" + +#~ msgid "Open a dialog to specify the color" +#~ msgstr "Mở hộp thoại để chọn màu" + +#~ msgid "R_esolution:" +#~ msgstr "Độ _phân giải:" + +#~ msgid "Save File" +#~ msgstr "Lưu tập tin" + +#~ msgid "Save Theme As..." +#~ msgstr "Lưu mới Sắc thái..." + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "Lưu _dạng..." + +#~ msgid "Show _icons in menus" +#~ msgstr "Hiển thị b_iểu tượng trong các trình đơn" + +#~ msgid "" +#~ "Solid color\n" +#~ "Horizontal gradient\n" +#~ "Vertical gradient" +#~ msgstr "" +#~ "Màu đặc\n" +#~ "Dốc ngang\n" +#~ "Dốc dọc" + +#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" +#~ msgstr "Điểm _con (màn hình LCD)" + +#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +#~ msgstr "Làm mịn điểm _con (màn hình LCD)" + +#~ msgid "" +#~ "Text below items\n" +#~ "Text beside items\n" +#~ "Icons only\n" +#~ "Text only" +#~ msgstr "" +#~ "Nhãn bên dưới mục\n" +#~ "Nhãn bên cạnh mục\n" +#~ "Chỉ hình\n" +#~ "Chỉ nhãn" + +#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes." +#~ msgstr "Sắc thái điều khiển đang dùng không hỗ trợ giản đồ màu." + +#~ msgid "Theme" +#~ msgstr "Sắc thái" + +#~ msgid "" +#~ "Tiled\n" +#~ "Zoom\n" +#~ "Centered\n" +#~ "Scaled\n" +#~ "Fill screen" +#~ msgstr "" +#~ "Xếp lát\n" +#~ "Thu/Phóng\n" +#~ "Ở giữa\n" +#~ "Co giãn\n" +#~ "Màn hình đầy" + +#~ msgid "Toolbar _button labels:" +#~ msgstr "_Nhãn nút thanh công cụ:" + +#~ msgid "VB_GR" +#~ msgstr "VB_GR" + +#~ msgid "Window Border" +#~ msgstr "Viền cửa sổ" + +#~ msgid "_BGR" +#~ msgstr "_BGR" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Chép" + +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "_Mô tả:" + +#~ msgid "_Document font:" +#~ msgstr "Phông chữ _tài liệu :" + +#~ msgid "_Editable menu shortcut keys" +#~ msgstr "Phím tắt trình đơn có thể _sửa" + +#~ msgid "_Fixed width font:" +#~ msgstr "Phông chữ _rộng cố định:" + +#~ msgid "_Full" +#~ msgstr "Đầ_y" + +#~ msgid "_Install..." +#~ msgstr "_Cài đặt..." + +#~ msgid "_Medium" +#~ msgstr "Trung _bình" + +#~ msgid "_Monochrome" +#~ msgstr "Đơ_n sắc" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Mới" + +#~ msgid "_None" +#~ msgstr "K_hông có" + +#~ msgid "_Print" +#~ msgstr "_In" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "T_hoát" + +#~ msgid "_RGB" +#~ msgstr "_RGB" + +#~ msgid "_Reset to Defaults" +#~ msgstr "Đặt lại _về mặc định" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Lưu" + +#~ msgid "_Selected items:" +#~ msgstr "_Mục được chọn:" + +#~ msgid "_Size:" +#~ msgstr "_Cỡ :" + +#~ msgid "_Slight" +#~ msgstr "_Mỏng" + +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "_Kiểu dạng:" + +#~ msgid "_Tooltips:" +#~ msgstr "_Mẹo công cụ :" + +#~ msgid "_VRGB" +#~ msgstr "_VRGB" + +#~ msgid "_Window title font:" +#~ msgstr "Phông chữ tên cửa _sổ:" + +#~ msgid "_Windows:" +#~ msgstr "_Cửa sổ:" + +#~ msgid "dots per inch" +#~ msgstr "chấm trong mỗi inch" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Diện mạo" + +#~ msgid "Customize the look of the desktop" +#~ msgstr "Tùy chỉnh màn hình nền" + +#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +#~ msgstr "Cài đặt sắc thái cho các phần khác nhau của giao diện" + +#~ msgid "Theme Installer" +#~ msgstr "Trình cài đặt sắc thái" + +#~ msgid "Gnome Theme Package" +#~ msgstr "Gói Sắc thái Gnome" + +#~ msgid "Slide Show" +#~ msgstr "Chiếu ảnh" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%s, %d %s by %d %s\n" +#~ "Folder: %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "%s, %d %s by %d %s\n" +#~ "Thư mục: %s" + +#~ msgid "Cannot install theme" +#~ msgstr "Không thể cài đặt sắc thái" + +#~ msgid "The %s utility is not installed." +#~ msgstr "Tiện ích %s chưa được cài đặt." + +#~ msgid "There was a problem while extracting the theme." +#~ msgstr "Gặp lỗi trong khi giải nén sắc thái này." + +#~ msgid "There was an error installing the selected file" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi cài đặt tập tin đã chọn" + +#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." +#~ msgstr "Có vẻ là « %s » không phải là một sắc thái hợp lệ." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine " +#~ "which you need to compile." +#~ msgstr "" +#~ "Có vẻ là « %s » không phải là một sắc thái hợp lệ. Có lẽ nó là một cơ chế " +#~ "sắc thái mà bạn cần phải biên dịch." + +#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +#~ msgstr "Sắc thái GNOME %s đã được cài đặt" + +#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed." +#~ msgstr "Lỗi cài đặt sắc thái « %s »." + +#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed." +#~ msgstr "Đã cài đặt sắc thái \"%s\"." + +#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +#~ msgstr "Bạn muốn dùng nó từ giờ hay dùng lại sắc thái cũ?" + +#~ msgid "Keep Current Theme" +#~ msgstr "Giữ sắc thái hiện có" + +#~ msgid "Apply New Theme" +#~ msgstr "Áp dụng sắc thái mới" + +#~ msgid "New themes have been successfully installed." +#~ msgstr "Một số sắc thái mới đã được cài đặt." + +#~ msgid "No theme file location specified to install" +#~ msgstr "Chưa xác định địa điểm tập tin sắc thái cần cài đặt" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Không đủ quyền để cài đặt sắc thái vào :\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Select Theme" +#~ msgstr "Chọn sắc thái" + +#~ msgid "Theme Packages" +#~ msgstr "Gói Sắc thái" + +#~ msgid "Theme name must be present" +#~ msgstr "Sắc thái phải có tên" + +#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +#~ msgstr "Sắc thái đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?" + +#~ msgid "_Overwrite" +#~ msgstr "_Ghi đè" + +#~ msgid "Would you like to delete this theme?" +#~ msgstr "Bạn có muốn xoá sắc thái này không?" + +#~ msgid "Theme cannot be deleted" +#~ msgstr "Sắc thái không xóa được" + +#~ msgid "Could not install theme engine" +#~ msgstr "Không thể cài đặt cơ chế sắc thái" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" +#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. " +#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " +#~ "GNOME settings manager." +#~ msgstr "" +#~ "Không thể khởi động trình quản lý thông số « gnome-settings-daemon ».\n" +#~ "Không có chương trình này, một vài tùy thích sẽ không có tác dụng. Có lẽ " +#~ "do Bonobo hoặc một trình quản lý thông số ứng dụng phi GNOME (v.d. KDE) " +#~ "đang hoạt động và gây xung đột với GNOME." + +#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" +#~ msgstr "Không thể nạp biểu tượng kho « %s »\n" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp: %s" + +#~ msgid "Copying file: %u of %u" +#~ msgstr "Đang sao chép tập tin: %u trên %u" + +#~ msgid "Copying '%s'" +#~ msgstr "Đang sao chép « %s »" + +#~ msgid "Copying files" +#~ msgstr "Đang sao chép tập tin" + +#~ msgid "Parent Window" +#~ msgstr "Cửa sổ cha" + +#~ msgid "Parent window of the dialog" +#~ msgstr "Cửa sổ cha của hộp thoại" + +#~ msgid "From URI" +#~ msgstr "Từ địa chỉ URI" + +#~ msgid "URI currently transferring from" +#~ msgstr "Hiện thời truyền từ địa chỉ URI này." + +#~ msgid "To URI" +#~ msgstr "Tới địa chỉ URI" + +#~ msgid "URI currently transferring to" +#~ msgstr "Hiện thời truyền đến địa chỉ URI này." + +#~ msgid "Fraction completed" +#~ msgstr "Phần hoàn tất" + +#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" +#~ msgstr "Phần truyền hiện thời đã hoàn tất" + +#~ msgid "Current URI index" +#~ msgstr "Chỉ mục địa chỉ URI hiện thời" + +#~ msgid "Current URI index - starts from 1" +#~ msgstr "Chỉ mục địa chỉ URI hiện thời — bắt đầu từ 1" + +#~ msgid "Total URIs" +#~ msgstr "Tổng địa chỉ URI" + +#~ msgid "Total number of URIs" +#~ msgstr "Tổng số địa chỉ URI" + +#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "Tập tin « %s » đã có. Bạn có muốn ghi đè lên nó không?" + +#~ msgid "_Skip" +#~ msgstr "_Bỏ qua" + +#~ msgid "Overwrite _All" +#~ msgstr "_Ghi đè tất cả" + +#~ msgid "Default Pointer - Current" +#~ msgstr "Con trỏ mặc định — hiện thời" + +#~ msgid "White Pointer" +#~ msgstr "Con trỏ trắng" + +#~ msgid "White Pointer - Current" +#~ msgstr "Con trỏ trắng — hiện thời" + +#~ msgid "Large Pointer - Current" +#~ msgstr "Con trỏ lớn — hiện thời" + +#~ msgid "Large White Pointer - Current" +#~ msgstr "Con trỏ trắng lớn — hiện thời" + +#~ msgid "Large White Pointer" +#~ msgstr "Con trỏ trắng lớn" + +#~ msgid "" +#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' " +#~ "is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Sắc thái này sẽ không hình như mong đợi vì chưa cài đặt sắc thái GTK+ « %s " +#~ "»." + +#~ msgid "" +#~ "This theme will not look as intended because the required window manager " +#~ "theme '%s' is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Sắc thái này sẽ không hình như mong đợi vì chưa cài đặt sắc thái bộ quản " +#~ "lý cửa sổ « %s »." + +#~ msgid "" +#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' " +#~ "is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Sắc thái này sẽ không hình như mong đợi vì chưa cài đặt sắc thái biểu " +#~ "tượng « %s »." + +#~ msgid "Error saving configuration: %s" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi lưu cấu hình: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" +#~ msgstr "" +#~ "Hãy ghi rõ tên của trang cần hiển thị:\n" +#~ " • internet\n" +#~ " • multimedia\t\tnhạc/ảnh/phim\n" +#~ " • system\t\t\thệ thống\n" +#~ " • a11y" + +#~ msgid "- GNOME Default Applications" +#~ msgstr "— Ứng dụng Mặc định GNOME" + +#~ msgid "Image Viewer" +#~ msgstr "Bộ Xem Ảnh" + +#~ msgid "Multimedia Player" +#~ msgstr "Bộ Phát Ảnh/Nhạc" + +#~ msgid "Video Player" +#~ msgstr "Bộ Phát Ảnh Động" + +#~ msgid "Open link in new _tab" +#~ msgstr "Mở liên kết trong _thanh mới" + +#~ msgid "Open link in new _window" +#~ msgstr "Mở liên kết trong cửa sổ _mới" + +#~ msgid "Open link with web browser _default" +#~ msgstr "Mở liên kết bằng trình duyệt Web _mặc định" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#~ msgid "Balsa" +#~ msgstr "Balsa" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#~ msgid "Claws Mail" +#~ msgstr "Claws Mail" + +#~ msgid "Debian Sensible Browser" +#~ msgstr "Trình duyệt tương thích với Debian" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#~ msgid "Encompass" +#~ msgstr "Encompass" + +#~ msgid "Epiphany Web Browser" +#~ msgstr "Bộ duyệt Web Epiphany" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader" +#~ msgstr "Trình đọc thư Evolution" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#~ msgid "Firefox" +#~ msgstr "Firefox" + +#~ msgid "Iceape" +#~ msgstr "Iceape" + +#~ msgid "Iceape Mail" +#~ msgstr "Thư tín Iceape" + +#~ msgid "Icedove" +#~ msgstr "Icedove" + +#~ msgid "Iceweasel" +#~ msgstr "Iceweasel" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#~ msgid "KMail" +#~ msgstr "KMail" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#~ msgid "Konqueror" +#~ msgstr "Konqueror" + +#~ msgid "Midori" +#~ msgstr "Midori" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#~ msgid "Mozilla" +#~ msgstr "Mozilla" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#~ msgid "Mozilla 1.6" +#~ msgstr "Mozilla 1.6" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#~ msgid "Mozilla Mail" +#~ msgstr "Mozilla Mail" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#~ msgid "Mozilla Thunderbird" +#~ msgstr "Mozilla Thunderbird" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#~ msgid "Netscape Communicator" +#~ msgstr "Netscape Communicator" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#~ msgid "Opera" +#~ msgstr "Opera" + +#~ msgid "SeaMonkey" +#~ msgstr "SeaMonkey" + +#~ msgid "SeaMonkey Mail" +#~ msgstr "Thư tín SeaMonkey" + +#~ msgid "Sylpheed" +#~ msgstr "Sylpheed" + +#~ msgid "Sylpheed-Claws" +#~ msgstr "Sylpheed-Claws" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#~ msgid "Thunderbird" +#~ msgstr "Thunderbird" + +#~ msgid "Panel icon" +#~ msgstr "Biểu tượng Bảng" + +#~ msgid "Drag the monitors to set their place" +#~ msgstr "Kéo mỗi thiết bị hiển thị để đặt vị trí" + +#~ msgid "Display Preferences" +#~ msgstr "Tuỳ thich Hiển thị" + +#~ msgid "Include _panel" +#~ msgstr "Gồm có _Bảng" + +#~ msgid "" +#~ "Normal\n" +#~ "Left\n" +#~ "Right\n" +#~ "Upside-down\n" +#~ msgstr "" +#~ "Thường\n" +#~ "Trái\n" +#~ "Phải\n" +#~ "Trên xuống\n" + +#~ msgid "Re_fresh rate:" +#~ msgstr "Tỷ lệ cậ_p nhật:" + +#~ msgid "_Detect Monitors" +#~ msgstr "_Dò tìm màn hình" + +#~ msgid "_Show displays in panel" +#~ msgstr "_Hiện các màn hình trên Bảng" + +#~ msgid "Change screen resolution" +#~ msgstr "Thay đổi độ phân giải màn hình" + +#~ msgid "%d Hz" +#~ msgstr "%d Hz" + +#~ msgid "Monitor: %s" +#~ msgstr "Màn hình: %s" + +#~ msgid "Could not apply the selected configuration" +#~ msgstr "Không thể áp dụng cấu hình đã chọn" + +#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" +#~ msgstr "Không thể lấy org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" + +#~ msgid "_Command:" +#~ msgstr "_Lệnh:" + +#~ msgid "Assign shortcut keys to commands" +#~ msgstr "Gán phím tắt cho lệnh" + +#~ msgid "" +#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +#~ msgstr "" +#~ "Chỉ áp dụng các thiết lập rồi thoát (chỉ để tương thích; lúc này được xử " +#~ "lý bởi tiến trình nền)" + +#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" +#~ msgstr "Khởi động trang kèm hiển thị thiết lập thư giãn nhập liệu" + +#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing" +#~ msgstr "Trang đầu hiển thị thiết lập khả năng truy cập" + +#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences" +#~ msgstr "- Tùy thích bàn phím" + +#~ msgid "Bounce Keys" +#~ msgstr "Phím nảy" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Chung" + +#~| msgid "Visual" +#~ msgid "Visual cues for sounds" +#~ msgstr "Vĩ bạch Hiện rõ về Âm thanh" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Nhanh" + +#~ msgid "Long" +#~ msgstr "Dài" + +#~ msgid "Short" +#~ msgstr "Ngắn" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Chậm" + +#~ msgid "A_cceleration:" +#~ msgstr "_Phím tắt:" + +#~ msgid "All_ow postponing of breaks" +#~ msgstr "_Cho phép hoãn thư giãn" + +#~ msgid "Audio _Feedback..." +#~ msgstr "_Phản hồi âm thanh" + +#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed" +#~ msgstr "Kêu bíp khi phím bật/_tắt được nhấn" + +#~ msgid "Beep when key is _accepted" +#~ msgstr "Kêu bíp khi phím được _chấp nhận" + +#~ msgid "Beep when key is _rejected" +#~ msgstr "Kêu bíp khi phím bị từ c_hối" + +#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +#~ msgstr "Đánh dấu nếu cho phép hoãn thư giãn" + +#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +#~ msgstr "Khoảng thư giãn, khi bị cấm nhập liệu" + +#~ msgid "Duration of work before forcing a break" +#~ msgstr "Khoảng làm việc trước khi buộc thư giãn" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +#~ msgstr "Phản hồi Âm thanh Truy cập Bàn phím" + +#~ msgid "Keyboard Preferences" +#~ msgstr "Tùy thích Bàn phím" + +#~ msgid "" +#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " +#~ "use injuries" +#~ msgstr "" +#~ "Khoá màn hình sau một khoảng thời gian nhất định để tránh thương tổn do " +#~ "sử dụng bàn phím liên tục" + +#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound" +#~ msgstr "H_iển thị hiệu ứng phản ứng âm thanh cảnh giác" + +#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" +#~ msgstr "Ch_o phép bật/tắt tính năng khả năng truy cập dùng phím tắt" + +#~ msgid "_Break interval lasts:" +#~ msgstr "Khoảng _thư giãn dài:" + +#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break" +#~ msgstr "_Khoá màn hình để buộc thư giãn nhập liệu" + +#~ msgid "_Only accept long keypresses" +#~ msgstr "C_hỉ chấp nhận phím được bấm lâu" + +#~ msgid "_Selected layouts:" +#~ msgstr "_Bố trí được chọn:" + +#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses" +#~ msgstr "_Mô phỏng các phím được bấm đồng thời" + +#~ msgid "_Work interval lasts:" +#~ msgstr "Khoảng làm _việc dài:" + +#~ msgid "Set your keyboard preferences" +#~ msgstr "Lập các tùy thích cho bàn phím của bạn" + +#~ msgid "gesture|Move left" +#~ msgstr "Di chuyển qua trái" + +#~ msgid "gesture|Move right" +#~ msgstr "Di chuyển qua phải" + +#~ msgid "gesture|Move up" +#~ msgstr "Di chuyển lên" + +#~ msgid "gesture|Move down" +#~ msgstr "Di chuyển xuống" + +#~ msgid "gesture|Disabled" +#~ msgstr "Bị tắt" + +#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" +#~ msgstr "" +#~ "Hãy ghi rõ tên của trang cần hiển thị:\n" +#~ " • general\t\tchung\n" +#~ " • accessibility\tkhả năng truy cập." + +#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences" +#~ msgstr "— Tùy thích Con chuột GNOME" + +#~ msgid "Locate Pointer" +#~ msgstr "Con trỏ định vị" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Cao" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Lớn" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Thấp" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Nhỏ" + +#~ msgid "New Location..." +#~ msgstr "Vị trí mới..." + +#~ msgid "Location already exists" +#~ msgstr "Vị trí đã có" + +#~ msgid "Set your network proxy preferences" +#~ msgstr "Đặt tùy thích máy phục vụ ủy nhiệm mạng cho bạn." + +#~ msgid "Di_rect internet connection" +#~ msgstr "Kết nối Mạng t_rực tiếp" + +#~ msgid "Ignore Host List" +#~ msgstr "Bỏ qua danh sách máy" + +#~ msgid "_Automatic proxy configuration" +#~ msgstr "Cấu hình ủy nhiệm _tự động" + +#~ msgid "_Manual proxy configuration" +#~ msgstr "_Tự cấu hình ủy nhiệm" + +#~ msgid "_Use authentication" +#~ msgstr "_Sử dụng xác thực" + +#~ msgid "HTTP Proxy Details" +#~ msgstr "Chi tiết ủy nhiệm HTTP" + +#~ msgid "Ignored Hosts" +#~ msgstr "Máy đã bỏ qua" + +#~ msgid "Network Proxy Preferences" +#~ msgstr "Tùy thích máy phục vụ ủy nhiệm mạng" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Cổng:" + +#~ msgid "Proxy Configuration" +#~ msgstr "Cấu hình ủy nhiệm" + +#~ msgid "U_sername:" +#~ msgstr "Tên _người dùng:" + +#~ msgid "_Delete Location" +#~ msgstr "_Xoá vị trí" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Chi tiết" + +#~ msgid "_Location name:" +#~ msgstr "Tên _vị trí:" + +#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols" +#~ msgstr "_Dùng cùng uỷ nhiệm mạng cho mọi giao thức" + +#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" +#~ msgstr "" +#~ "Không thể khởi chạy ứng dụng các tùy thích cho trình quản lý cửa sổ của " +#~ "bạn" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#~ msgid "C_ontrol" +#~ msgstr "C_ontrol" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#~ msgid "_Alt" +#~ msgstr "_Alt" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#~ msgid "H_yper" +#~ msgstr "H_yper" + +#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" +#~ msgstr "S_uper (hay « Biểu tượng Windows »)" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#~ msgid "_Meta" +#~ msgstr "_Meta" + +#~ msgid "Movement Key" +#~ msgstr "Phím di chuyển" + +#~ msgid "Titlebar Action" +#~ msgstr "Hành động thanh công cụ" + +#~ msgid "Window Selection" +#~ msgstr "Chọn cửa sổ" + +#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +#~ msgstr "Để di chuyển cửa sổ, nhấn giữ phím này khi kéo cửa sổ :" + +#~ msgid "Window Preferences" +#~ msgstr "Tùy thích cửa sổ" + +#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +#~ msgstr "Nhấp đú_p trên thanh tiêu đề để thực hiện hành động này:" + +#~ msgid "_Interval before raising:" +#~ msgstr "Kh_oảng chờ trước khi hiện lên:" + +#~ msgid "_Raise selected windows after an interval" +#~ msgstr "_Hiện cửa sổ được chọn sau một khoảng thời gian" + +#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +#~ msgstr "Chọn _cửa sổ khi chuột di chuyển trên chúng" + +#~ msgid "Set your window properties" +#~ msgstr "Đặt thuộc tính cửa sổ" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Cửa sổ" + +#~ msgid "Start %s" +#~ msgstr "Khởi động %s" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Trợ giúp" + +#~ msgid "Upgrade" +#~ msgstr "Nâng cấp" + +#~ msgid "Uninstall" +#~ msgstr "Huỷ cài đặt" + +#~ msgid "Remove from Favorites" +#~ msgstr "Gỡ khỏi Yêu thích" + +#~ msgid "Add to Favorites" +#~ msgstr "Thêm vào Yêu thích" + +#~ msgid "Remove from Startup Programs" +#~ msgstr "Gỡ khỏi Chương trình Khởi động" + +#~ msgid "Add to Startup Programs" +#~ msgstr "Thêm vào Chương trình Khởi động" + +#~ msgid "" +#~ "No matches found. \n" +#~ "\n" +#~ " Your filter \"%s\" does not match any items." +#~ msgstr "" +#~ "Không tìm thấy. \n" +#~ "\n" +#~ " Tiêu chuẩn lọc \"%s\" của bạn không trả về kết quả nào." + +#~ msgid "New Spreadsheet" +#~ msgstr "Bảng tính mới" + +#~ msgid "New Document" +#~ msgstr "Tài liệu mới" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Nhà" + +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Tài liệu" + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "Hệ thống Tập tin" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Mở" + +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Thay tên..." + +#~ msgid "Send To..." +#~ msgstr "Gửi cho..." + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "Chuyển vào Sọt rác" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Xoá" + +#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +#~ msgstr "Bạn có chắc muốn xoá hoàn toàn « %s » không?" + +#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +#~ msgstr "Xoá mục thì nó bị mất hoàn toàn." + +#~ msgid "Open with \"%s\"" +#~ msgstr "Mở bằng « %s »" + +#~ msgid "Open in File Manager" +#~ msgstr "Mở trong Trình quản lý tập tin" + +#~ msgid "?" +#~ msgstr "?" + +#~ msgid "%l:%M %p" +#~ msgstr "%l:%M %p" + +#~ msgid "Today %l:%M %p" +#~ msgstr "Hôm nay %l:%M %p" + +#~ msgid "Yesterday %l:%M %p" +#~ msgstr "Hôm qua %l:%M %p" + +#~ msgid "%b %d %l:%M %p" +#~ msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#~ msgid "%b %d %Y" +#~ msgstr "%b %d %Y" + +#~ msgid "Find Now" +#~ msgstr "Tìm ngay" + +#~ msgid "Open %s" +#~ msgstr "Mở %s" + +#~ msgid "Remove from System Items" +#~ msgstr "Gỡ bỏ ra Mục hệ thống" + +#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +#~ msgstr "Trình quản lý cửa sổ « %s » chưa đăng ký công cụ cấu hình\n" + +#~ msgid "Maximize Vertically" +#~ msgstr "Phóng to theo chiều dọc" + +#~ msgid "Maximize Horizontally" +#~ msgstr "Phóng to theo chiều ngang" + +#~ msgid "Roll up" +#~ msgstr "Cuộn lên" + +#~ msgid "key not found [%s]\n" +#~ msgstr "không tìm thấy khoá [%s]\n" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Nhóm" + +#~ msgid "Common Tasks" +#~ msgstr "Nhiệm vụ thường gặp" + +#~ msgid "Close the control-center when a task is activated" +#~ msgstr "Đóng trung tâm điều khiển khi kích hoạt một nhiệm vụ" + +#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed" +#~ msgstr "Thoát khỏi trình bao khi làm hành vi thêm hay gỡ bỏ" + +#~ msgid "Exit shell on help action performed" +#~ msgstr "Thoát khỏi trình bao khi làm hành vi trợ giúp" + +#~ msgid "Exit shell on start action performed" +#~ msgstr "Thoát khỏi trình bao khi làm hành vi bắt đầu" + +#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" +#~ msgstr "Thoát khỏi trình bao khi làm hành vi nâng cấp hoặc huỷ cài đặt" + +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." +#~ msgstr "Cho biết có nên đóng trình bao khi làm hành vi trợ giúp hay không." + +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." +#~ msgstr "Cho biết có nên đóng trình bao khi làm hành vi bắt đầu hay không." + +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +#~ "performed." +#~ msgstr "" +#~ "Cho biết có nên đóng trình bao khi làm hành vi thêm hoặc gỡ bỏ hay không." + +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action " +#~ "is performed." +#~ msgstr "" +#~ "Cho biết có nên đóng trình bao khi làm hành vi nâng cấp hoặc hủy cài đặt " +#~ "hay không." + +#~ msgid "Task names and associated .desktop files" +#~ msgstr "Tên tác vụ và tập tin .desktop tương ứng" + +#~ msgid "" +#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " +#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " +#~ "that task." +#~ msgstr "" +#~ "Tên nhiệm vụ được hiện thị ở trung tâm điều khiển theo sau bởi \";\" ngăn " +#~ "cách tên tập tin .desktop tương ứng để khởi động đối với nhiệm vụ đó." + +#~ msgid "" +#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;" +#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +#~ msgstr "" +#~ "[Đổi sắc thái;gtk-theme-selector.desktop,Đặt các ứng dụng đã thích;" +#~ "default-applications.desktop,Thêm máy in;gnome-cups-manager.desktop]" + +#~ msgid "" +#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is " +#~ "activated." +#~ msgstr "" +#~ "nếu đúng thì trung tâm điều khiển sẽ đóng khi kích hoạt « Tác vụ thường " +#~ "làm »." + +#~ msgid "The GNOME configuration tool" +#~ msgstr "Công cụ cấu hình GNOME" + +#~ msgid "_Postpone Break" +#~ msgstr "_Hoãn thư giãn" + +#~ msgid "/_Preferences" +#~ msgstr "/_Tùy thích" + +#~ msgid "/_About" +#~ msgstr "/_Giới thiệu" + +#~ msgid "/_Take a Break" +#~ msgstr "/Thư g_iãn" + +#~ msgid "%d minute until the next break" +#~ msgid_plural "%d minutes until the next break" +#~ msgstr[0] "%d phút cho tới lần thư giãn kế tiếp" + +#~ msgid "Less than one minute until the next break" +#~ msgstr "Ít hơn một phút cho tới lần thư giãn kế tiếp" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +#~ "error: %s" +#~ msgstr "Không thể mở hộp thoại thuộc tính thư giãn nhập liệu vì lỗi sau: %s" + +#~ msgid "Written by Richard Hult " +#~ msgstr "Tác giả: Richard Hult " + +#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +#~ msgstr "« Kẹo xem » thêm bởi Anders Carlsson" + +#~ msgid "A computer break reminder." +#~ msgstr "Bộ nhắc nhở thư giãn máy tính." + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome " + +#~ msgid "Don't check whether the notification area exists" +#~ msgstr "Đừng kiểm tra vùng thông báo tồn tại chưa" + +#~ msgid "Typing Monitor" +#~ msgstr "Bộ theo giỏi gõ" + +#~ msgid "" +#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " +#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +#~ "'Notification area' and clicking 'Add'." +#~ msgstr "" +#~ "Trình theo dõi nhập liệu dùng vùng thông báo để hiển thị thông tin. Bạn " +#~ "dường như chưa có vùng thông báo trên bảng điều khiển của bạn. Bạn có thể " +#~ "thêm vào bằng cách nhắp chuột phải trên bảng điều khiển và chọn « Thêm vào " +#~ "bảng điều khiển », rồi chọn « Vùng thông báo » và nhắp vào « Thêm »." + +#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Nếu đặt true (đúng), phông chữ OpenType sẽ được tạo ảnh mẫu." + +#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Nếu đặt true (đúng), phông chữ PCF sẽ được tạo ảnh mẫu." + +#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Nếu đặt true (đúng), phông chữ TrueType sẽ được tạo ảnh mẫu." + +#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Nếu đặt true (đúng), phông chữ Type1 sẽ được tạo ảnh mẫu." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo ảnh mẫu cho phông chữ OpenType." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +#~ msgstr "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo ảnh mẫu cho phông chữ PCF." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo ảnh mẫu cho phông chữ TrueType." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +#~ msgstr "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo ảnh mẫu cho phông chữ Type1." + +#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +#~ msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho phông chữ OpenType" + +#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +#~ msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho phông chữ PCF" + +#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +#~ msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho phông chữ TrueType" + +#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +#~ msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho phông chữ Type1" + +#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +#~ msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ OpenType hay không" + +#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +#~ msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ PCF hay không" + +#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +#~ msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ TrueType hay không" + +#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +#~ msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ Type1 hay không" + +#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +#~ msgstr "" +#~ "ăằẳẵắặâầẩẫấậêềểễếệôồổỗốộưừửữứựơờởỡớợ abcdđefghiklmnopqrstuvxy. " +#~ "“0123456789” àảãáạèẻẽéẹìỉĩíịỳỷỹýỵòỏõóọùủũúụ?!:;,.₫" + +#~ msgid "Style:" +#~ msgstr "Kiểu dạng:" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Cỡ:" + +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "Bản quyền:" + +#~ msgid "usage: %s fontfile\n" +#~ msgstr "cách sử dụng: %s tên_tập_tin_phông_chữ\n" + +#~ msgid "Font Viewer" +#~ msgstr "Bộ xem phông" + +#~ msgid "Preview fonts" +#~ msgstr "Xem thử phông" + +#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +#~ msgstr "Chữ để tạo ảnh mẫu (mặc định: Aa)" + +#~ msgid "TEXT" +#~ msgstr "CHỮ" + +#~ msgid "Font size (default: 64)" +#~ msgstr "Cỡ phông (mặc định: 64)" + +#~ msgid "SIZE" +#~ msgstr "CỠ" + +#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +#~ msgstr "TẬP-TIN-PHÔNG TẬP-TIN-XUẤT"