Updated Lithuanian translation.

2005-12-06  Žygimantas Beručka  <zygis@gnome.org>

        * lt.po: Updated Lithuanian translation.
This commit is contained in:
Žygimantas Beručka 2005-12-06 20:10:36 +00:00 committed by Žygimantas Beručka
parent f4a85af0f0
commit def5767b42
2 changed files with 182 additions and 158 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-12-06 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
2005-12-03 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.

336
po/lt.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-31 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-31 12:09+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-06 21:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-06 22:08+0200\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -56,15 +56,15 @@ msgstr "Apie mane"
msgid "Set your personal information"
msgstr "Nurodyti asmeninę informaciją"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:601
msgid "Select Image"
msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:603
msgid "No Image"
msgstr "Nėra paveikslėlio"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@ -72,68 +72,72 @@ msgstr ""
"Bandant gauti adresų knygelės informaciją įvyko klaida\n"
"Evolution duomenų serveris negali apdoroti šio protokolo"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:787
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Nepavyko atverti adresų knygelės"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:799
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "Nežinomas prisijungimo ID, naudotojo duomenų bazė gali būti sugadinta"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:830
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:832
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Apie %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:707
msgid "Old password is incorrect, please retype it"
msgstr "Senas slaptažodis yra neteisingas, įveskite iš naujo"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127
msgid "System error has occurred"
msgstr "Įvyko sistemos klaida"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128
msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
msgstr "Nepavyko paleisti /usr/bin/passwd"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:129
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Nepavyko paleisti posistemės"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:132
msgid "Unexpected error has occurred"
msgstr "Įvyko netikėta klaida"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:331
msgid "Password is too short"
msgstr "Slaptažodis per trumpas"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:334
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:337
msgid "Password is too simple"
msgstr "Slaptažodis per peprastas"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:340
msgid "Old and new passwords are too similar"
msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra per daug panašūs"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:343
msgid "Must contain numeric or special character(s)"
msgstr "Turi susidėti iš skaičių arba specialių simbolio(-ų)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:348
msgid "Old and new password are the same"
msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra tokie patys"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:634
msgid "Please type the passwords."
msgstr "Įveskite slaptažodžius."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:642
msgid "Please type the password again, it is wrong."
msgstr "Įveskite slaptažodį dar kartą, jis neteisingas."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645
msgid "Click on Change Password to change the password."
msgstr "Norėdami pakeisti slaptažodį spragtelėkite ant „Pakeisti slaptažodį“."
@ -435,22 +439,22 @@ msgstr ""
"Jūsų sistemoje nerastos jokios pagalbinės technologijos. Norint gauti ekrano "
"skaitymo ir didinimo galimybes, reikia įdiegti „gnopernicus“."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Įvyko klaida bandant paleisti pelės nustatymų dialogą: %s"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Nepavyko importuoti AccessX nuostatų iš bylos '%s'"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Importuoti ypatybių nustatymus"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440
msgid "_Import"
msgstr "_Importuoti"
@ -476,7 +480,6 @@ msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@ -657,7 +660,7 @@ msgstr "taškų/sekundžių"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:884
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
@ -702,46 +705,54 @@ msgstr "_Stilius:"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Įvyko klaida bandant parodyti žinyną: %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1059
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1078
msgid "Centered"
msgstr "Centruotas"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1102
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1086
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103
msgid "Fill Screen"
msgstr "Užpildyti ekraną"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1127
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128
msgid "Scaled"
msgstr "Mastelis"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1152
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1136
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153
msgid "Tiled"
msgstr "Išklotas"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1177
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1186
msgid "Solid Color"
msgstr "Vientisa spalva"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1194
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1203
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Horizontalus perėjimas"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1210
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1219
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1211
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1220
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Vertikalus perėjimas"
#. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1268
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1269
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Pridėti darbastalio paveikslėlį"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1286
msgid "Images"
msgstr "Paveikslėliai"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290
msgid "All Files"
msgstr "Visos bylos"
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Nėra darbastalio paveikslėlio"
@ -768,7 +779,7 @@ msgstr ""
"GNOME (pvz., KDE) nustatymų tvarkyklė ir kyla konfliktas su GNOME "
"nustatymųtvarkykle."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "Nepavyko įkelti standartinės įtaiso piktogramos „%s“\n"
@ -779,16 +790,16 @@ msgstr "Tiesiog pritaikyti pakeitimus ir išeiti"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1020
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Gauti ir įrašyti pasenusias nuostatas"
msgstr "Gauti ir įrašyti pasenusius nustatymus"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format
msgid "Copying file: %i of %i"
msgstr "Kopijuojama byla: %i iš %i"
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Kopijuojama byla: %u iš %u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format
@ -1502,28 +1513,28 @@ msgstr "Sparčiojo klavišo tipas"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungtas"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Nežinomas veiksmas>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
msgid "Desktop"
msgstr "Darbalaukis"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Garsas"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
msgid "Window Management"
msgstr "Langų tvarkymas"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:667
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1532,21 +1543,21 @@ msgstr ""
"Susiejimas „%s“ jau yra naudojamas:\n"
" „%s“\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Klaida nustatant naują spartųjį klavišą nustatymų duombazėje: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Klaida nustatant akseleratorių nustatymų duombazėje: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:856
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
msgid "Shortcut"
msgstr "Susiejimas"
@ -1593,12 +1604,12 @@ msgstr "Modeliai"
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Įvyko klaida bandant parodyti klaviatūros įtaisą: %s"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199
msgid "_Accessibility"
msgstr "P_rieinamumas"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
msgid ""
@ -1607,7 +1618,7 @@ msgstr ""
"Tik pritaikyti nustatymus ir išeiti (tiktai suderinamumui; dabar tvarkoma "
"demono)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Pradėti puslapį su rodomais spausdinimo pertraukėlės nustatymais"
@ -1823,7 +1834,7 @@ msgstr "Didelis baltas žymeklis"
msgid "Large version of white cursor"
msgstr "Balto žymeklio didelė versija"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:974
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Žymeklio tema"
@ -2064,7 +2075,19 @@ msgstr "Garsai įv_ykiams"
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "_Vaizdinė reakcija:"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
msgid "Would you like to remove this theme?"
msgstr "Ar norite pašalinti šią temą?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
msgstr "Tema ištrinta sėkmingai. Pasirinkite kitą temą."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
msgid "Theme can not be deleted"
msgstr "Tema negali būti ištrinta"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -2077,11 +2100,11 @@ msgstr ""
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Ši tema yra nepalaikomo formato."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"The bzip2 utility is not installed."
@ -2089,13 +2112,13 @@ msgstr ""
"Temos įdiegti nepavyko. \n"
"Sistemoje nėra įdiegtos „bzip2“ programos."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383
msgid "Installation Failed"
msgstr "Įdiegti nepavyko"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
msgid ""
"Can not install themes. \n"
"The gzip utility is not installed."
@ -2103,7 +2126,7 @@ msgstr ""
"Temų įdiegti nepavyko. \n"
"Sistemoje nėra įdiegtos „gzip“ programos."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330
#, c-format
msgid ""
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
@ -2112,12 +2135,12 @@ msgstr ""
"Ikonų tema %s įdiegta sėkmingai.\n"
"Galite ją pasirinkti temos detalėse."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333
#, c-format
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
msgstr "GNOME tema %s įdiegta sėkmingai"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336
#, c-format
msgid ""
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
@ -2126,7 +2149,7 @@ msgstr ""
"Langų rėmelių tema %s įdiegta sėkmingai.\n"
"Galite ją pasirinkti temos detalėse."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339
#, c-format
msgid ""
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
@ -2135,23 +2158,23 @@ msgstr ""
"Valdymo elementų tema %s įdiegta sėkmingai.\n"
"Galite ją pasirinkti temos detalėse."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr "Ši tema yra varikliukas. Jums šią temą reikia sukompiliuoti."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360
msgid "The file format is invalid"
msgstr "Bylos formatas yra netinkamas"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Nenurodyta, diegiamos temos, bylos vieta"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:487
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Nurodyta, diegiamos temos, bylos vieta yra netinkama"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:507
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -2160,11 +2183,11 @@ msgstr ""
"Nepakanka teisių idiegti temą į:\n"
"%s"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510
msgid "The file format is invalid."
msgstr "Bylos formatas yra netinkamas."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:555
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@ -2173,7 +2196,7 @@ msgstr ""
"%s yra kelias, kur bus įdiegtos temos bylos. Šis kelias negali būti toks "
"pats kaip ir šaltinio kelias"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:609
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system."
@ -2231,95 +2254,96 @@ msgstr "Į_diegti"
msgid "_Location:"
msgstr "_Vieta:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Išsaugoti temą diske</span>"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Apply _Background"
msgstr "Pritaikyti _foną"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Font"
msgstr "Pritaikyti šri_ftą"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Controls"
msgstr "Valdymas"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramos"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Naujos temos gali būti įdiegtos atitempus jas ant lango."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "Save Theme"
msgstr "Išsaugoti temą"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "Pasirinkit aplinkos temą"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Short _description:"
msgstr "Trumpas _aprašymas:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Details"
msgstr "Temos detalės"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Temos nustatymai"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme _Details"
msgstr "Temos _detalės"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Ši tema nesiūlo jokio konkretaus šrifto ar fono."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Ši tema siūlo foną:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Ši tema siūlo šriftą ir foną:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Ši tema siūlo šriftą:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Window Border"
msgstr "Lango rėmelis"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Go To Theme Folder"
msgstr "_Eiti į temų aplanką"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Install Theme..."
msgstr "Įd_iegti temą..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
#: ../libsounds/sound-view.c:366
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Revert"
msgstr "_Atstatyti"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Save Theme..."
msgstr "_Išsaugoti temą..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Theme name:"
msgstr "_Temos pavadinimas:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "theme selection tree"
msgstr "temos pasirinkimo medis"
@ -2427,7 +2451,7 @@ msgstr "_Išeiti"
msgid "_Save"
msgstr "_Išsaugoti"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
@ -2438,23 +2462,23 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super (arba „Windows logo“)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@ -2610,8 +2634,8 @@ msgstr "Klavišų susiejimas (%s) yra neįmanomas\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr "Atrodo jau kita programa turi prieigą prie klavišo '%d'."
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
msgstr "Panašu, kad kita programa jau turi prieigą prie klavišo „%u“."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
#, c-format
@ -2744,12 +2768,12 @@ msgstr "_Daugiau nerodyti šio pranešimo"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Nepavyko įkelti garso bylos %s kaip pavyzdžio %s"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Nepavyko aptikti naudotojo namų aplanko"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:210
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf rakto %s tipas %s, bet jo tipas turėtų būti %s\n"
@ -2866,10 +2890,6 @@ msgstr "Pasirinkite garso bylą"
msgid "_Play"
msgstr "_Groti"
#: ../libsounds/sound-view.c:366
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
@ -3157,40 +3177,28 @@ msgstr "klaviatūros modelis"
msgid "modmap file list"
msgstr "modmap bylų sąrašas"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
msgid "Remember NumLock state"
msgstr "Atsiminti NumLock būseną"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2
msgid ""
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr ""
"Kai nustatyta į teigiamą reikšmę, GNOME tarp sesijų atsimins NumLock lemputės "
"būseną."
#: ../typing-break/drw-break-window.c:212
#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
msgid "_Postpone break"
msgstr "_Atidėti pertraukėlę"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:259
#: ../typing-break/drw-break-window.c:260
msgid "Take a break!"
msgstr "Pailsėkite!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: ../typing-break/drwright.c:141
#: ../typing-break/drwright.c:135
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Nustatymai"
#: ../typing-break/drwright.c:142
#: ../typing-break/drwright.c:136
msgid "/_About"
msgstr "/_Apie"
#: ../typing-break/drwright.c:144
#: ../typing-break/drwright.c:138
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Pailsėti"
#: ../typing-break/drwright.c:495
#: ../typing-break/drwright.c:489
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
@ -3198,11 +3206,11 @@ msgstr[0] "%d minutė iki kitos pertraukėlės"
msgstr[1] "%d minutės iki kitos pertraukėlės"
msgstr[2] "%d minučių iki kitos pertraukėlės"
#: ../typing-break/drwright.c:499
#: ../typing-break/drwright.c:493
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Mažiau nei viena minutė iki kitos pertraukėlės"
#: ../typing-break/drwright.c:587
#: ../typing-break/drwright.c:581
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@ -3211,23 +3219,23 @@ msgstr ""
"Nepavyko parodyti spausdinimo pertraukos nustatymų dialogo dėl šios klaidos: "
"%s"
#: ../typing-break/drwright.c:635
#: ../typing-break/drwright.c:629
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "Apie GNOME spausdinimo monitorių"
#: ../typing-break/drwright.c:659
#: ../typing-break/drwright.c:653
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Poilsio nuo kompiuterio priminėjas."
#: ../typing-break/drwright.c:660
#: ../typing-break/drwright.c:654
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Parašė Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
#: ../typing-break/drwright.c:661
#: ../typing-break/drwright.c:655
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Gražią išvaizdą pridėjo Anders Carlsson"
#: ../typing-break/drwright.c:837
#: ../typing-break/drwright.c:831
msgid "Break reminder"
msgstr "Pertraukėlės priminimas"
@ -3239,11 +3247,7 @@ msgstr "Orientacija"
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Skydelio orientacija."
#: ../typing-break/main.c:93
msgid "The typing monitor is already running."
msgstr "Spausdinimo monitorius jau veikia."
#: ../typing-break/main.c:106
#: ../typing-break/main.c:100
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@ -3408,7 +3412,7 @@ msgstr ""
msgid "_Apply font"
msgstr "Prit_aikyti šriftą"
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
msgid "Themes"
msgstr "Temos"
@ -3478,3 +3482,19 @@ msgstr "Ar rodyti įdiegtų temų sumažintus paveiksliukus"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Ar rodyti mažus temų paveiksliukus"
#~ msgid "_Go To Theme Folder"
#~ msgstr "_Eiti į temų aplanką"
#~ msgid "Remember NumLock state"
#~ msgstr "Atsiminti NumLock būseną"
#~ msgid ""
#~ "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED "
#~ "between sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Kai nustatyta į teigiamą reikšmę, GNOME tarp sesijų atsimins NumLock "
#~ "lemputės būseną."
#~ msgid "The typing monitor is already running."
#~ msgstr "Spausdinimo monitorius jau veikia."