Updated Lithuanian translation.

2005-12-06  Žygimantas Beručka  <zygis@gnome.org>

        * lt.po: Updated Lithuanian translation.
This commit is contained in:
Žygimantas Beručka 2005-12-06 20:10:36 +00:00 committed by Žygimantas Beručka
parent f4a85af0f0
commit def5767b42
2 changed files with 182 additions and 158 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-12-06 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
2005-12-03 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> 2005-12-03 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation. * en_CA.po: Updated Canadian English translation.

336
po/lt.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-31 12:03+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-06 21:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-31 12:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-06 22:08+0200\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -56,15 +56,15 @@ msgstr "Apie mane"
msgid "Set your personal information" msgid "Set your personal information"
msgstr "Nurodyti asmeninę informaciją" msgstr "Nurodyti asmeninę informaciją"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:601
msgid "Select Image" msgid "Select Image"
msgstr "Pasirinkite paveikslėlį" msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:603
msgid "No Image" msgid "No Image"
msgstr "Nėra paveikslėlio" msgstr "Nėra paveikslėlio"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766
msgid "" msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n" "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol" "Evolution Data Server can't handle the protocol"
@ -72,68 +72,72 @@ msgstr ""
"Bandant gauti adresų knygelės informaciją įvyko klaida\n" "Bandant gauti adresų knygelės informaciją įvyko klaida\n"
"Evolution duomenų serveris negali apdoroti šio protokolo" "Evolution duomenų serveris negali apdoroti šio protokolo"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:787
msgid "Unable to open address book" msgid "Unable to open address book"
msgstr "Nepavyko atverti adresų knygelės" msgstr "Nepavyko atverti adresų knygelės"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:799
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "Nežinomas prisijungimo ID, naudotojo duomenų bazė gali būti sugadinta" msgstr "Nežinomas prisijungimo ID, naudotojo duomenų bazė gali būti sugadinta"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:830
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:832
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "Apie %s" msgstr "Apie %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:707
msgid "Old password is incorrect, please retype it" msgid "Old password is incorrect, please retype it"
msgstr "Senas slaptažodis yra neteisingas, įveskite iš naujo" msgstr "Senas slaptažodis yra neteisingas, įveskite iš naujo"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127
msgid "System error has occurred" msgid "System error has occurred"
msgstr "Įvyko sistemos klaida" msgstr "Įvyko sistemos klaida"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128
msgid "Could not run /usr/bin/passwd" msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
msgstr "Nepavyko paleisti /usr/bin/passwd" msgstr "Nepavyko paleisti /usr/bin/passwd"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:129
msgid "Unable to launch backend" msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Nepavyko paleisti posistemės" msgstr "Nepavyko paleisti posistemės"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:132
msgid "Unexpected error has occurred" msgid "Unexpected error has occurred"
msgstr "Įvyko netikėta klaida" msgstr "Įvyko netikėta klaida"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:331
msgid "Password is too short" msgid "Password is too short"
msgstr "Slaptažodis per trumpas" msgstr "Slaptažodis per trumpas"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:334
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:337
msgid "Password is too simple" msgid "Password is too simple"
msgstr "Slaptažodis per peprastas" msgstr "Slaptažodis per peprastas"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:340
msgid "Old and new passwords are too similar" msgid "Old and new passwords are too similar"
msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra per daug panašūs" msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra per daug panašūs"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:343
msgid "Must contain numeric or special character(s)"
msgstr "Turi susidėti iš skaičių arba specialių simbolio(-ų)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:348
msgid "Old and new password are the same" msgid "Old and new password are the same"
msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra tokie patys" msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra tokie patys"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:634
msgid "Please type the passwords." msgid "Please type the passwords."
msgstr "Įveskite slaptažodžius." msgstr "Įveskite slaptažodžius."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:642
msgid "Please type the password again, it is wrong." msgid "Please type the password again, it is wrong."
msgstr "Įveskite slaptažodį dar kartą, jis neteisingas." msgstr "Įveskite slaptažodį dar kartą, jis neteisingas."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645
msgid "Click on Change Password to change the password." msgid "Click on Change Password to change the password."
msgstr "Norėdami pakeisti slaptažodį spragtelėkite ant „Pakeisti slaptažodį“." msgstr "Norėdami pakeisti slaptažodį spragtelėkite ant „Pakeisti slaptažodį“."
@ -435,22 +439,22 @@ msgstr ""
"Jūsų sistemoje nerastos jokios pagalbinės technologijos. Norint gauti ekrano " "Jūsų sistemoje nerastos jokios pagalbinės technologijos. Norint gauti ekrano "
"skaitymo ir didinimo galimybes, reikia įdiegti „gnopernicus“." "skaitymo ir didinimo galimybes, reikia įdiegti „gnopernicus“."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Įvyko klaida bandant paleisti pelės nustatymų dialogą: %s" msgstr "Įvyko klaida bandant paleisti pelės nustatymų dialogą: %s"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Nepavyko importuoti AccessX nuostatų iš bylos '%s'" msgstr "Nepavyko importuoti AccessX nuostatų iš bylos '%s'"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436
msgid "Import Feature Settings File" msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Importuoti ypatybių nustatymus" msgstr "Importuoti ypatybių nustatymus"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440
msgid "_Import" msgid "_Import"
msgstr "_Importuoti" msgstr "_Importuoti"
@ -476,7 +480,6 @@ msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
@ -657,7 +660,7 @@ msgstr "taškų/sekundžių"
#. set the timeout value label with correct value of timeout #. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:884 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds" msgid "seconds"
@ -702,46 +705,54 @@ msgstr "_Stilius:"
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Įvyko klaida bandant parodyti žinyną: %s" msgstr "Įvyko klaida bandant parodyti žinyną: %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1059 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1078
msgid "Centered" msgid "Centered"
msgstr "Centruotas" msgstr "Centruotas"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1086
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1102 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103
msgid "Fill Screen" msgid "Fill Screen"
msgstr "Užpildyti ekraną" msgstr "Užpildyti ekraną"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1127 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128
msgid "Scaled" msgid "Scaled"
msgstr "Mastelis" msgstr "Mastelis"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1136
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1152 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153
msgid "Tiled" msgid "Tiled"
msgstr "Išklotas" msgstr "Išklotas"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1177
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1186
msgid "Solid Color" msgid "Solid Color"
msgstr "Vientisa spalva" msgstr "Vientisa spalva"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1194
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1203
msgid "Horizontal Gradient" msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Horizontalus perėjimas" msgstr "Horizontalus perėjimas"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1210 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1211
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1219 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1220
msgid "Vertical Gradient" msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Vertikalus perėjimas" msgstr "Vertikalus perėjimas"
#. Create the file chooser dialog stuff here #. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1268 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1269
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Pridėti darbastalio paveikslėlį" msgstr "Pridėti darbastalio paveikslėlį"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1286
msgid "Images"
msgstr "Paveikslėliai"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290
msgid "All Files"
msgstr "Visos bylos"
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 #: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
msgid "No Wallpaper" msgid "No Wallpaper"
msgstr "Nėra darbastalio paveikslėlio" msgstr "Nėra darbastalio paveikslėlio"
@ -768,7 +779,7 @@ msgstr ""
"GNOME (pvz., KDE) nustatymų tvarkyklė ir kyla konfliktas su GNOME " "GNOME (pvz., KDE) nustatymų tvarkyklė ir kyla konfliktas su GNOME "
"nustatymųtvarkykle." "nustatymųtvarkykle."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "Nepavyko įkelti standartinės įtaiso piktogramos „%s“\n" msgstr "Nepavyko įkelti standartinės įtaiso piktogramos „%s“\n"
@ -779,16 +790,16 @@ msgstr "Tiesiog pritaikyti pakeitimus ir išeiti"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1020 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Gauti ir įrašyti pasenusias nuostatas" msgstr "Gauti ir įrašyti pasenusius nustatymus"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "Copying file: %i of %i" msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Kopijuojama byla: %i iš %i" msgstr "Kopijuojama byla: %u iš %u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format #, c-format
@ -1502,28 +1513,28 @@ msgstr "Sparčiojo klavišo tipas"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477 #: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Išjungtas" msgstr "Išjungtas"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Nežinomas veiksmas>" msgstr "<Nežinomas veiksmas>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Darbalaukis" msgstr "Darbalaukis"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound" msgid "Sound"
msgstr "Garsas" msgstr "Garsas"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "Langų tvarkymas" msgstr "Langų tvarkymas"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1532,21 +1543,21 @@ msgstr ""
"Susiejimas „%s“ jau yra naudojamas:\n" "Susiejimas „%s“ jau yra naudojamas:\n"
" „%s“\n" " „%s“\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Klaida nustatant naują spartųjį klavišą nustatymų duombazėje: %s\n" msgstr "Klaida nustatant naują spartųjį klavišą nustatymų duombazėje: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
#, c-format #, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Klaida nustatant akseleratorių nustatymų duombazėje: %s\n" msgstr "Klaida nustatant akseleratorių nustatymų duombazėje: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:856
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Veiksmas" msgstr "Veiksmas"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Susiejimas" msgstr "Susiejimas"
@ -1593,12 +1604,12 @@ msgstr "Modeliai"
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Įvyko klaida bandant parodyti klaviatūros įtaisą: %s" msgstr "Įvyko klaida bandant parodyti klaviatūros įtaisą: %s"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199
msgid "_Accessibility" msgid "_Accessibility"
msgstr "P_rieinamumas" msgstr "P_rieinamumas"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
msgid "" msgid ""
@ -1607,7 +1618,7 @@ msgstr ""
"Tik pritaikyti nustatymus ir išeiti (tiktai suderinamumui; dabar tvarkoma " "Tik pritaikyti nustatymus ir išeiti (tiktai suderinamumui; dabar tvarkoma "
"demono)" "demono)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Pradėti puslapį su rodomais spausdinimo pertraukėlės nustatymais" msgstr "Pradėti puslapį su rodomais spausdinimo pertraukėlės nustatymais"
@ -1823,7 +1834,7 @@ msgstr "Didelis baltas žymeklis"
msgid "Large version of white cursor" msgid "Large version of white cursor"
msgstr "Balto žymeklio didelė versija" msgstr "Balto žymeklio didelė versija"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:974 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969
msgid "Cursor Theme" msgid "Cursor Theme"
msgstr "Žymeklio tema" msgstr "Žymeklio tema"
@ -2064,7 +2075,19 @@ msgstr "Garsai įv_ykiams"
msgid "_Visual feedback:" msgid "_Visual feedback:"
msgstr "_Vaizdinė reakcija:" msgstr "_Vaizdinė reakcija:"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
msgid "Would you like to remove this theme?"
msgstr "Ar norite pašalinti šią temą?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
msgstr "Tema ištrinta sėkmingai. Pasirinkite kitą temą."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
msgid "Theme can not be deleted"
msgstr "Tema negali būti ištrinta"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529
msgid "" msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your " "No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -2077,11 +2100,11 @@ msgstr ""
msgid "This theme is not in a supported format." msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Ši tema yra nepalaikomo formato." msgstr "Ši tema yra nepalaikomo formato."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242
msgid "Failed to create temporary directory" msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo aplanko" msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260
msgid "" msgid ""
"Can not install theme. \n" "Can not install theme. \n"
"The bzip2 utility is not installed." "The bzip2 utility is not installed."
@ -2089,13 +2112,13 @@ msgstr ""
"Temos įdiegti nepavyko. \n" "Temos įdiegti nepavyko. \n"
"Sistemoje nėra įdiegtos „bzip2“ programos." "Sistemoje nėra įdiegtos „bzip2“ programos."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383
msgid "Installation Failed" msgid "Installation Failed"
msgstr "Įdiegti nepavyko" msgstr "Įdiegti nepavyko"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
msgid "" msgid ""
"Can not install themes. \n" "Can not install themes. \n"
"The gzip utility is not installed." "The gzip utility is not installed."
@ -2103,7 +2126,7 @@ msgstr ""
"Temų įdiegti nepavyko. \n" "Temų įdiegti nepavyko. \n"
"Sistemoje nėra įdiegtos „gzip“ programos." "Sistemoje nėra įdiegtos „gzip“ programos."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Icon Theme %s correctly installed.\n" "Icon Theme %s correctly installed.\n"
@ -2112,12 +2135,12 @@ msgstr ""
"Ikonų tema %s įdiegta sėkmingai.\n" "Ikonų tema %s įdiegta sėkmingai.\n"
"Galite ją pasirinkti temos detalėse." "Galite ją pasirinkti temos detalėse."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "Gnome Theme %s correctly installed" msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
msgstr "GNOME tema %s įdiegta sėkmingai" msgstr "GNOME tema %s įdiegta sėkmingai"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n" "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
@ -2126,7 +2149,7 @@ msgstr ""
"Langų rėmelių tema %s įdiegta sėkmingai.\n" "Langų rėmelių tema %s įdiegta sėkmingai.\n"
"Galite ją pasirinkti temos detalėse." "Galite ją pasirinkti temos detalėse."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Controls Theme %s correctly installed.\n" "Controls Theme %s correctly installed.\n"
@ -2135,23 +2158,23 @@ msgstr ""
"Valdymo elementų tema %s įdiegta sėkmingai.\n" "Valdymo elementų tema %s įdiegta sėkmingai.\n"
"Galite ją pasirinkti temos detalėse." "Galite ją pasirinkti temos detalėse."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr "Ši tema yra varikliukas. Jums šią temą reikia sukompiliuoti." msgstr "Ši tema yra varikliukas. Jums šią temą reikia sukompiliuoti."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360
msgid "The file format is invalid" msgid "The file format is invalid"
msgstr "Bylos formatas yra netinkamas" msgstr "Bylos formatas yra netinkamas"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
msgid "No theme file location specified to install" msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Nenurodyta, diegiamos temos, bylos vieta" msgstr "Nenurodyta, diegiamos temos, bylos vieta"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:487 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Nurodyta, diegiamos temos, bylos vieta yra netinkama" msgstr "Nurodyta, diegiamos temos, bylos vieta yra netinkama"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:507 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n" "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -2160,11 +2183,11 @@ msgstr ""
"Nepakanka teisių idiegti temą į:\n" "Nepakanka teisių idiegti temą į:\n"
"%s" "%s"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510
msgid "The file format is invalid." msgid "The file format is invalid."
msgstr "Bylos formatas yra netinkamas." msgstr "Bylos formatas yra netinkamas."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:555 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@ -2173,7 +2196,7 @@ msgstr ""
"%s yra kelias, kur bus įdiegtos temos bylos. Šis kelias negali būti toks " "%s yra kelias, kur bus įdiegtos temos bylos. Šis kelias negali būti toks "
"pats kaip ir šaltinio kelias" "pats kaip ir šaltinio kelias"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:609 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591
msgid "" msgid ""
"Cannot install theme.\n" "Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system." "The tar program is not installed on your system."
@ -2231,95 +2254,96 @@ msgstr "Į_diegti"
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "_Vieta:" msgstr "_Vieta:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Išsaugoti temą diske</span>" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Išsaugoti temą diske</span>"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Apply _Background" msgid "Apply _Background"
msgstr "Pritaikyti _foną" msgstr "Pritaikyti _foną"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Font" msgid "Apply _Font"
msgstr "Pritaikyti šri_ftą" msgstr "Pritaikyti šri_ftą"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Controls" msgid "Controls"
msgstr "Valdymas" msgstr "Valdymas"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Piktogramos" msgstr "Piktogramos"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Naujos temos gali būti įdiegtos atitempus jas ant lango." msgstr "Naujos temos gali būti įdiegtos atitempus jas ant lango."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "Save Theme" msgid "Save Theme"
msgstr "Išsaugoti temą" msgstr "Išsaugoti temą"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Select theme for the desktop" msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "Pasirinkit aplinkos temą" msgstr "Pasirinkit aplinkos temą"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Short _description:" msgid "Short _description:"
msgstr "Trumpas _aprašymas:" msgstr "Trumpas _aprašymas:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Details" msgid "Theme Details"
msgstr "Temos detalės" msgstr "Temos detalės"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Preferences" msgid "Theme Preferences"
msgstr "Temos nustatymai" msgstr "Temos nustatymai"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme _Details" msgid "Theme _Details"
msgstr "Temos _detalės" msgstr "Temos _detalės"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Ši tema nesiūlo jokio konkretaus šrifto ar fono." msgstr "Ši tema nesiūlo jokio konkretaus šrifto ar fono."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme suggests a background:" msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Ši tema siūlo foną:" msgstr "Ši tema siūlo foną:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a font and a background:" msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Ši tema siūlo šriftą ir foną:" msgstr "Ši tema siūlo šriftą ir foną:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font:" msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Ši tema siūlo šriftą:" msgstr "Ši tema siūlo šriftą:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Window Border" msgid "Window Border"
msgstr "Lango rėmelis" msgstr "Lango rėmelis"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Go To Theme Folder"
msgstr "_Eiti į temų aplanką"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Install Theme..." msgid "_Install Theme..."
msgstr "Įd_iegti temą..." msgstr "Įd_iegti temą..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
#: ../libsounds/sound-view.c:366
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Revert" msgid "_Revert"
msgstr "_Atstatyti" msgstr "_Atstatyti"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Save Theme..." msgid "_Save Theme..."
msgstr "_Išsaugoti temą..." msgstr "_Išsaugoti temą..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Theme name:" msgid "_Theme name:"
msgstr "_Temos pavadinimas:" msgstr "_Temos pavadinimas:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "theme selection tree" msgid "theme selection tree"
msgstr "temos pasirinkimo medis" msgstr "temos pasirinkimo medis"
@ -2427,7 +2451,7 @@ msgstr "_Išeiti"
msgid "_Save" msgid "_Save"
msgstr "_Išsaugoti" msgstr "_Išsaugoti"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
@ -2438,23 +2462,23 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%s" "%s"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
msgid "Control" msgid "Control"
msgstr "Control" msgstr "Control"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
msgid "Alt" msgid "Alt"
msgstr "Alt" msgstr "Alt"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
msgid "Hyper" msgid "Hyper"
msgstr "Hyper" msgstr "Hyper"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super (arba „Windows logo“)" msgstr "Super (arba „Windows logo“)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
msgid "Meta" msgid "Meta"
msgstr "Meta" msgstr "Meta"
@ -2610,8 +2634,8 @@ msgstr "Klavišų susiejimas (%s) yra neįmanomas\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
msgstr "Atrodo jau kita programa turi prieigą prie klavišo '%d'." msgstr "Panašu, kad kita programa jau turi prieigą prie klavišo „%u“."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
#, c-format #, c-format
@ -2744,12 +2768,12 @@ msgstr "_Daugiau nerodyti šio pranešimo"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Nepavyko įkelti garso bylos %s kaip pavyzdžio %s" msgstr "Nepavyko įkelti garso bylos %s kaip pavyzdžio %s"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory" msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Nepavyko aptikti naudotojo namų aplanko" msgstr "Nepavyko aptikti naudotojo namų aplanko"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf rakto %s tipas %s, bet jo tipas turėtų būti %s\n" msgstr "GConf rakto %s tipas %s, bet jo tipas turėtų būti %s\n"
@ -2866,10 +2890,6 @@ msgstr "Pasirinkite garso bylą"
msgid "_Play" msgid "_Play"
msgstr "_Groti" msgstr "_Groti"
#: ../libsounds/sound-view.c:366
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
@ -3157,40 +3177,28 @@ msgstr "klaviatūros modelis"
msgid "modmap file list" msgid "modmap file list"
msgstr "modmap bylų sąrašas" msgstr "modmap bylų sąrašas"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1 #: ../typing-break/drw-break-window.c:213
msgid "Remember NumLock state"
msgstr "Atsiminti NumLock būseną"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2
msgid ""
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr ""
"Kai nustatyta į teigiamą reikšmę, GNOME tarp sesijų atsimins NumLock lemputės "
"būseną."
#: ../typing-break/drw-break-window.c:212
msgid "_Postpone break" msgid "_Postpone break"
msgstr "_Atidėti pertraukėlę" msgstr "_Atidėti pertraukėlę"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:259 #: ../typing-break/drw-break-window.c:260
msgid "Take a break!" msgid "Take a break!"
msgstr "Pailsėkite!" msgstr "Pailsėkite!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: ../typing-break/drwright.c:141 #: ../typing-break/drwright.c:135
msgid "/_Preferences" msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Nustatymai" msgstr "/_Nustatymai"
#: ../typing-break/drwright.c:142 #: ../typing-break/drwright.c:136
msgid "/_About" msgid "/_About"
msgstr "/_Apie" msgstr "/_Apie"
#: ../typing-break/drwright.c:144 #: ../typing-break/drwright.c:138
msgid "/_Take a Break" msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Pailsėti" msgstr "/_Pailsėti"
#: ../typing-break/drwright.c:495 #: ../typing-break/drwright.c:489
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute until the next break" msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break"
@ -3198,11 +3206,11 @@ msgstr[0] "%d minutė iki kitos pertraukėlės"
msgstr[1] "%d minutės iki kitos pertraukėlės" msgstr[1] "%d minutės iki kitos pertraukėlės"
msgstr[2] "%d minučių iki kitos pertraukėlės" msgstr[2] "%d minučių iki kitos pertraukėlės"
#: ../typing-break/drwright.c:499 #: ../typing-break/drwright.c:493
msgid "Less than one minute until the next break" msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Mažiau nei viena minutė iki kitos pertraukėlės" msgstr "Mažiau nei viena minutė iki kitos pertraukėlės"
#: ../typing-break/drwright.c:587 #: ../typing-break/drwright.c:581
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@ -3211,23 +3219,23 @@ msgstr ""
"Nepavyko parodyti spausdinimo pertraukos nustatymų dialogo dėl šios klaidos: " "Nepavyko parodyti spausdinimo pertraukos nustatymų dialogo dėl šios klaidos: "
"%s" "%s"
#: ../typing-break/drwright.c:635 #: ../typing-break/drwright.c:629
msgid "About GNOME Typing Monitor" msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "Apie GNOME spausdinimo monitorių" msgstr "Apie GNOME spausdinimo monitorių"
#: ../typing-break/drwright.c:659 #: ../typing-break/drwright.c:653
msgid "A computer break reminder." msgid "A computer break reminder."
msgstr "Poilsio nuo kompiuterio priminėjas." msgstr "Poilsio nuo kompiuterio priminėjas."
#: ../typing-break/drwright.c:660 #: ../typing-break/drwright.c:654
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;" msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Parašė Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;" msgstr "Parašė Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
#: ../typing-break/drwright.c:661 #: ../typing-break/drwright.c:655
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Gražią išvaizdą pridėjo Anders Carlsson" msgstr "Gražią išvaizdą pridėjo Anders Carlsson"
#: ../typing-break/drwright.c:837 #: ../typing-break/drwright.c:831
msgid "Break reminder" msgid "Break reminder"
msgstr "Pertraukėlės priminimas" msgstr "Pertraukėlės priminimas"
@ -3239,11 +3247,7 @@ msgstr "Orientacija"
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Skydelio orientacija." msgstr "Skydelio orientacija."
#: ../typing-break/main.c:93 #: ../typing-break/main.c:100
msgid "The typing monitor is already running."
msgstr "Spausdinimo monitorius jau veikia."
#: ../typing-break/main.c:106
msgid "" msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You " "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@ -3408,7 +3412,7 @@ msgstr ""
msgid "_Apply font" msgid "_Apply font"
msgstr "Prit_aikyti šriftą" msgstr "Prit_aikyti šriftą"
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520 #: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
msgid "Themes" msgid "Themes"
msgstr "Temos" msgstr "Temos"
@ -3478,3 +3482,19 @@ msgstr "Ar rodyti įdiegtų temų sumažintus paveiksliukus"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Ar rodyti mažus temų paveiksliukus" msgstr "Ar rodyti mažus temų paveiksliukus"
#~ msgid "_Go To Theme Folder"
#~ msgstr "_Eiti į temų aplanką"
#~ msgid "Remember NumLock state"
#~ msgstr "Atsiminti NumLock būseną"
#~ msgid ""
#~ "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED "
#~ "between sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Kai nustatyta į teigiamą reikšmę, GNOME tarp sesijų atsimins NumLock "
#~ "lemputės būseną."
#~ msgid "The typing monitor is already running."
#~ msgstr "Spausdinimo monitorius jau veikia."