From df131cfc67a9ce9577da2f3d7090b3fccd82958b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kwok-Koon Cheung Date: Sun, 21 Apr 2002 22:49:46 +0000 Subject: [PATCH] Updated traditional Chinese translation --- po/ChangeLog | 4 + po/zh_TW.po | 890 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 2 files changed, 826 insertions(+), 68 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b6e0a84d2..caf4e4d15 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-04-22 Abel Cheung + + * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation. + 2002-04-21 Changwoo Ryu * ko.po: Updated Korean translation. diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index d26d30fa9..6f8e21404 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -6,7 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 1.99.6\n" +<<<<<<< zh_TW.po +"POT-Creation-Date: 2002-04-21 05:23+0800\n" +======= "POT-Creation-Date: 2002-04-21 15:46-0500\n" +>>>>>>> 1.19 "PO-Revision-Date: 2002-04-05 16:36+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung \n" "Language-Team: traditional Chinese \n" @@ -16,12 +20,12 @@ msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262 msgid "_Enable keyboard accessibility" -msgstr "" +msgstr "啟用鍵盤輔助技術(_E)" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "" +msgstr "無法由檔案‘%s’匯入 AccessX 設定" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441 msgid "Select CDE AccessX file" @@ -34,7 +38,7 @@ msgstr "鍵盤" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Properties" -msgstr "" +msgstr "鍵盤輔助技術偏好設定" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 msgid "<b>Test</b>" @@ -45,12 +49,22 @@ msgid "B_eep when modifier is pressed" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 +<<<<<<< zh_TW.po +msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." +msgstr "當某一顆 LED 亮起時響一下,而 LED 熄滅時響兩下。" +======= msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "" +>>>>>>> 1.19 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4 +<<<<<<< zh_TW.po +msgid "Beep when:" +msgstr "在以下情況發出聲響:" +======= msgid "Beep when:" msgstr "" +>>>>>>> 1.19 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5 msgid "Enable Slo_w Keys" @@ -79,8 +93,13 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 +<<<<<<< zh_TW.po +msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)" +msgstr "鍵盤輔助技術設定 (AccessX)" +======= msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)" msgstr "" +>>>>>>> 1.19 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 msgid "Ma_ximum pointer speed :" @@ -131,10 +150,17 @@ msgstr "匯入 CDE AccessX 檔案(_I)" msgid "_Keyboard" msgstr "鍵盤(_K)" +<<<<<<< zh_TW.po +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23 +msgid "_Misc" +msgstr "其它(_M)" + +======= #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23 msgid "_Misc" msgstr "" +>>>>>>> 1.19 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24 msgid "_Only accept keypress after :" msgstr "" @@ -167,7 +193,7 @@ msgstr "毫秒" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32 msgid "pixels/sec" -msgstr "" +msgstr "像素(每秒)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33 msgid "seconds" @@ -206,7 +232,7 @@ msgstr "底部顏色(_B)" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_Wallpaper" -msgstr "桌布(_W)" +msgstr "桌布方式鋪排(_W)" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "C_entered" @@ -222,11 +248,11 @@ msgstr "不依比例伸展(_H)" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 msgid "_No Picture" -msgstr "" +msgstr "不使用圖案(_N)" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:427 msgid "_Picture" -msgstr "" +msgstr "圖案(_P)" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:531 #: capplets/common/capplet-util.c:243 @@ -235,7 +261,7 @@ msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148 msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "" +msgstr "讀入舊版本的設定" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:556 #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 @@ -244,7 +270,7 @@ msgstr "背景圖案偏好設定" #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Bor_der the picture with a:" -msgstr "" +msgstr "包圍圖案用的顏色(_D):" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 msgid "E-Mail" @@ -260,19 +286,19 @@ msgstr "請選擇顏色" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Picture Options:" -msgstr "" +msgstr "有關圖案的選項:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Primary Color" -msgstr "" +msgstr "第一種顏色" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 msgid "Secondary Color" -msgstr "" +msgstr "第二種顏色" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 msgid "Solid color" -msgstr "" +msgstr "單色" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Vertical gradient" @@ -284,6 +310,8 @@ msgid "" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" +"可以拖曳圖像至此視窗\n" +"來設定背景圖案。" #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 msgid "radiobutton1" @@ -305,6 +333,21 @@ msgstr "圓形按鈕 4" msgid "radiobutton5" msgstr "圓形按鈕 5" +<<<<<<< zh_TW.po +#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 +msgid "" +"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" +"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " +"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " +"settings manager." +msgstr "" +"無法啟動設定管理程式‘gnome-settings-daemon’。\n" +"因為 GNOME 設定管理程式未有執行,某部份偏好設定可能不會生效。這可能表示 " +"Bonobo 出了問題;或是另一個 GNOME 以外 (例如 KDE) 的設定管理程式正在執行,和 " +"GNOME 設定管理程式出現衝突。" + +======= #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" @@ -314,9 +357,10 @@ msgid "" "settings manager." msgstr "" +>>>>>>> 1.19 #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "只套用設定並離開" +msgstr "僅套用設定及離開" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" @@ -363,11 +407,11 @@ msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" -msgstr "" +msgstr "介面控制" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "" +msgstr "控制該屬性的物件 (通常是視窗元件)" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" @@ -406,7 +450,7 @@ msgid "" "Please select a different picture instead." msgstr "" "不知應如何開啟檔案‘%s’。\n" -"可能這種圖案仍未有支援。\n" +"可能仍未支援這種圖案。\n" "\n" "請選擇另一個圖案。" @@ -421,7 +465,7 @@ msgstr "選擇預設使用的應用軟件" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Preferred Applications" -msgstr "" +msgstr "首選應用軟件" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Acce_pts URLs" @@ -437,7 +481,7 @@ msgstr "自行指定編輯器(_U):" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom Help Browser:" -msgstr "自行指定輔助說明瀏覽器(_U):" +msgstr "自行指定說明文件瀏覽器(_U):" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Terminal:" @@ -453,7 +497,7 @@ msgstr "指令(_M):" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Default Help Browser" -msgstr "預設的輔助說明瀏覽器" +msgstr "預設的說明文件瀏覽器" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Default Terminal" @@ -473,11 +517,11 @@ msgstr "預設的視窗管理程式" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "E_xec Flag:" -msgstr "" +msgstr "執行時的參數(_X):" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "He_lp Browser" -msgstr "輔助說明瀏覽器(_L)" +msgstr "說明文件瀏覽器(_L)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "" @@ -516,7 +560,7 @@ msgstr "編輯(_E)..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "_Select a Help Browser:" -msgstr "請選擇輔助說明瀏覽器(_S):" +msgstr "請選擇說明文件瀏覽器(_S):" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "_Select a Terminal:" @@ -541,11 +585,11 @@ msgstr "視窗管理程式(_W)" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Accessibility" -msgstr "可用性" +msgstr "輔助技術" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 msgid "Accessibility Settings" -msgstr "可用性設定" +msgstr "輔助技術設定" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" @@ -571,6 +615,16 @@ msgstr "舊式軟體" msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "舊式軟體設定(grdb)" +<<<<<<< zh_TW.po +#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Global panel properties" +msgstr "整體的面板屬性" + +#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Panel" +msgstr "面板" + +======= #: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Global panel properties" @@ -580,6 +634,7 @@ msgstr "字型屬性" msgid "Panel" msgstr "面板" +>>>>>>> 1.19 #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "外觀" @@ -601,16 +656,14 @@ msgid "Configure window focusing" msgstr "設定視窗焦點模式" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Focus behavior" -msgstr "焦點表視" +msgstr "焦點處理方式" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window properties" msgstr "設定視窗屬性" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Matched Windows" msgstr "視窗吻合條件" @@ -704,7 +757,7 @@ msgstr "文書處理器" #: capplets/file-types/category-names.h:9 msgid "Published Materials" -msgstr "" +msgstr "出版文件" #: capplets/file-types/category-names.h:10 msgid "Spreadsheet" @@ -802,21 +855,36 @@ msgstr "指定開啟或觀看每種檔案類型所用的程式" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "處理方式" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 +<<<<<<< zh_TW.po +msgid "Add _file type..." +msgstr "新增檔案類型(_F)..." +======= #, fuzzy msgid "Add _file type..." msgstr "新增檔案類型..." +>>>>>>> 1.19 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 +<<<<<<< zh_TW.po +msgid "Add _service..." +msgstr "新增網絡服務(_S)..." +======= msgid "Add _service..." msgstr "" +>>>>>>> 1.19 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 +<<<<<<< zh_TW.po +msgid "Default action" +msgstr "預設處理方式" +======= #, fuzzy msgid "Default action" msgstr "預設行動" +>>>>>>> 1.19 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167 @@ -824,8 +892,13 @@ msgid "Edit file type" msgstr "編輯檔案類型" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 +<<<<<<< zh_TW.po +msgid "File types and Internet Services" +msgstr "檔案類型及網絡服務" +======= msgid "File types and Internet Services" msgstr "" +>>>>>>> 1.19 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 msgid "Filename extensions" @@ -836,79 +909,154 @@ msgid "Look at content" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 +<<<<<<< zh_TW.po +msgid "Needs _terminal" +msgstr "需要終端機(_T)" +======= #, fuzzy msgid "Needs _terminal" msgstr "需要終端機" +>>>>>>> 1.19 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 +<<<<<<< zh_TW.po +msgid "Program to run" +msgstr "執行程式" +======= msgid "Program to run" msgstr "要執行的程式" +>>>>>>> 1.19 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "Run a program" msgstr "執行程式" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 +<<<<<<< zh_TW.po +msgid "Use category _defaults" +msgstr "使用該分類的預設值(_D)" +======= msgid "Use category _defaults" msgstr "" +>>>>>>> 1.19 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 +<<<<<<< zh_TW.po +msgid "Use parent category _defaults" +msgstr "使用上層分類的預設值(_D)" +======= msgid "Use parent category _defaults" msgstr "" +>>>>>>> 1.19 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 +<<<<<<< zh_TW.po +msgid "Viewing component" +msgstr "檢視方式" +======= msgid "Viewing component" msgstr "" +>>>>>>> 1.19 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 +<<<<<<< zh_TW.po +msgid "_Add" +msgstr "新增(_A)" +======= #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "加入" +>>>>>>> 1.19 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 +<<<<<<< zh_TW.po +msgid "_Category" +msgstr "分類(_C)" +======= #, fuzzy msgid "_Category" msgstr "分類" +>>>>>>> 1.19 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 +<<<<<<< zh_TW.po +msgid "_Choose..." +msgstr "選擇(_C)..." +======= #, fuzzy msgid "_Choose..." msgstr "選擇..." +>>>>>>> 1.19 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 +<<<<<<< zh_TW.po +msgid "_Description" +msgstr "描述(_D)" +======= #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "描述" +>>>>>>> 1.19 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 +<<<<<<< zh_TW.po +msgid "_MIME Type" +msgstr "_MIME 類型" +======= #, fuzzy msgid "_MIME Type" msgstr "MIME 類型" +>>>>>>> 1.19 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 +<<<<<<< zh_TW.po +msgid "_Name" +msgstr "名稱(_N)" +======= #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "名稱" +>>>>>>> 1.19 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 +<<<<<<< zh_TW.po +msgid "_Program" +msgstr "程式(_P)" +======= #, fuzzy msgid "_Program" msgstr "程式" +>>>>>>> 1.19 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 +<<<<<<< zh_TW.po +msgid "_Program to execute" +msgstr "執行的程式(_P)" +======= #, fuzzy msgid "_Program to execute" msgstr "要執行的程式" +>>>>>>> 1.19 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 +<<<<<<< zh_TW.po +msgid "_Protocol name" +msgstr "協定名稱(_P)" +======= #, fuzzy msgid "_Protocol name" msgstr "協定名稱" +>>>>>>> 1.19 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 +<<<<<<< zh_TW.po +msgid "_Remove" +msgstr "移除(_R)" +======= #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "移除" +>>>>>>> 1.19 #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" @@ -931,7 +1079,7 @@ msgstr "MIME 類別資訊" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "Structure containing information on the MIME category" -msgstr "" +msgstr "含有有關該 MIME 分類的資訊的結構" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:409 @@ -976,7 +1124,7 @@ msgid "" "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "to have one generated for you." msgstr "" -"無效的 MIME 類型。請輸入正確的 MIME 類型,或是留白,使之自動估計 MIME 類型。" +"無效的 MIME 類型。請輸入正確的 MIME 類型,或是留空,使之自動估計 MIME 類型。" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:703 msgid "There already exists a MIME type of that name." @@ -997,7 +1145,7 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 msgid "Internet Services" -msgstr "互聯網服務" +msgstr "網絡服務" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133 msgid "Edit service information" @@ -1009,7 +1157,7 @@ msgstr "服務資訊" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175 msgid "Structure containing service information" -msgstr "含有服務資訊的結構" +msgstr "含有該服務的資訊的結構" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181 msgid "Is add" @@ -1075,7 +1223,7 @@ msgstr "字型屬性" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Font settings only apply to new programs." -msgstr "" +msgstr "已更改的字型設定只會對將來啟動的程式生效。" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Use a custom font." @@ -1088,9 +1236,8 @@ msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162 -#, fuzzy msgid "Accelerator key" -msgstr "捷徑鍵" +msgstr "快速鍵" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:199 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:101 @@ -1119,7 +1266,7 @@ msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:594 msgid "_Action" -msgstr "" +msgstr "行動(_A)" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:606 msgid "_Shortcut" @@ -1132,7 +1279,7 @@ msgstr "桌面捷徑鍵:" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "捷徑鍵" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" @@ -1150,7 +1297,7 @@ msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338 msgid "_Accessibility" -msgstr "可用性(_A)" +msgstr "輔助技術(_A)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357 @@ -1173,27 +1320,35 @@ msgstr "<i>快</i>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "<i>loud</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>響</i>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<i>quiet</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>靜</i>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "<i>slow</i>" msgstr "<i>慢</i>" +<<<<<<< zh_TW.po +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +======= #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "*" msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +>>>>>>> 1.19 msgid "Cursor" -msgstr "" +msgstr "游標" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Key_press makes sound" -msgstr "" +msgstr "按鍵時會發出聲響(_P)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Keyboard Bell" @@ -1202,7 +1357,7 @@ msgstr "鍵盤聲響" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" -msgstr "鍵盤設定" +msgstr "鍵盤屬性" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" @@ -1226,15 +1381,15 @@ msgstr "重覆速率" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Repeat s_peed:" -msgstr "" +msgstr "重覆速度(_P):" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." -msgstr "" +msgstr "設定游標在文字欄輸入欄中的閃爍頻率。" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" -msgstr "" +msgstr "設定當按下鍵盤時發出的聲響的音量" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "" @@ -1243,10 +1398,16 @@ msgid "" "instead of the traditional beeping noise." msgstr "" +<<<<<<< zh_TW.po +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +msgid "_Accessibility..." +msgstr "輔助技術(_A)..." +======= #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Accessibility..." msgstr "可用性(_A)" +>>>>>>> 1.19 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "_Blink speed:" @@ -1254,7 +1415,7 @@ msgstr "閃爍速度(_B):" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "_Cursor blinks in text fields" -msgstr "" +msgstr "游標會在文字輸入欄中閃爍(_C)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "_Custom keyboard bell:" @@ -1262,7 +1423,7 @@ msgstr "自訂鍵盤聲響(_C):" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "_Delay before repeating:" -msgstr "" +msgstr "重覆按鍵前的延長時間(_D):" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "_Sound" @@ -1272,6 +1433,187 @@ msgstr "音效(_S)" msgid "_Volume:" msgstr "音量(_V):" +<<<<<<< zh_TW.po +#. icon box +#: capplets/mime-type/edit-window.c:266 +msgid "Select an icon..." +msgstr "選擇圖示..." + +#: capplets/mime-type/edit-window.c:276 +#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31 +msgid "Mime Type: " +msgstr "Mime 類型:" + +#: capplets/mime-type/edit-window.c:306 +msgid "Add" +msgstr "新增" + +#: capplets/mime-type/edit-window.c:314 +#: capplets/url-properties/url-properties.c:135 +msgid "Remove" +msgstr "移除" + +#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); +#: capplets/mime-type/edit-window.c:341 +#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69 +msgid "First Regular Expression: " +msgstr "第一個正規表示式:" + +#: capplets/mime-type/edit-window.c:349 +#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80 +msgid "Second Regular Expression: " +msgstr "第二個正規表示式:" + +#. Actions box +#: capplets/mime-type/edit-window.c:356 +msgid "Mime Type Actions" +msgstr "Mime 類型的處理方式" + +#: capplets/mime-type/edit-window.c:363 +#, c-format +msgid "Example: emacs %f" +msgstr "例如:emacs %f" + +#: capplets/mime-type/edit-window.c:368 +msgid "Open" +msgstr "開啟" + +#: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390 +#: capplets/mime-type/edit-window.c:405 +msgid "Select a file..." +msgstr "選擇檔案..." + +#: capplets/mime-type/edit-window.c:383 +msgid "View" +msgstr "檢視" + +#: capplets/mime-type/edit-window.c:399 +msgid "Edit" +msgstr "編輯" + +#. we initialize everything +#: capplets/mime-type/edit-window.c:448 +#, c-format +msgid "Set actions for %s" +msgstr "設定 %s 的動作" + +#: capplets/mime-type/mime-data.c:384 +msgid "Mime Type" +msgstr "Mime 類型" + +#: capplets/mime-type/mime-data.c:493 +msgid "You must enter a mime-type" +msgstr "必須輸入 mime 類型" + +#: capplets/mime-type/mime-data.c:498 +msgid "" +"You must add either a regular-expression or\n" +"a file-name extension" +msgstr "" + +#: capplets/mime-type/mime-data.c:502 +msgid "" +"Please put your mime-type in the format:\n" +"CATEGORY/TYPE\n" +"\n" +"For Example:\n" +"image/png" +msgstr "" + +#: capplets/mime-type/mime-data.c:507 +msgid "This mime-type already exists" +msgstr "這個 mime 類型已經存在" + +#: capplets/mime-type/mime-data.c:588 capplets/mime-type/mime-info.c:427 +msgid "" +"We are unable to create the directory\n" +"~/.gnome/mime-info\n" +"\n" +"We will not be able to save the state." +msgstr "" + +#: capplets/mime-type/mime-data.c:594 capplets/mime-type/mime-info.c:433 +msgid "" +"We are unable to access the directory\n" +"~/.gnome/mime-info\n" +"\n" +"We will not be able to save the state." +msgstr "" + +#: capplets/mime-type/mime-data.c:605 +msgid "" +"Cannot create the file\n" +"~/.gnome/mime-info/user.mime\n" +"\n" +"We will not be able to save the state" +msgstr "" + +#: capplets/mime-type/mime-info.c:444 +msgid "" +"Cannot create the file\n" +"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" +"\n" +"We will not be able to save the state" +msgstr "" + +#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1161 +msgid "Delete" +msgstr "刪除" + +#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1151 +msgid "Add..." +msgstr "新增..." + +#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1156 +msgid "Edit..." +msgstr "編輯..." + +#: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure how files are associated and started" +msgstr "設定檔案關聯屬性以及啟動方式" + +#: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:2 +msgid "Mime Types" +msgstr "Mime 類型" + +#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25 +msgid "Add Mime Type" +msgstr "新增 Mime 類型" + +#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26 +msgid "" +"Add a new Mime Type\n" +"For example: image/tiff; text/x-scheme" +msgstr "" +"新增 Mime 類型\n" +"例如: image/tiff; text/x-scheme" + +#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43 +msgid "" +"Type in the extensions for this mime-type.\n" +"For example: .html, .htm" +msgstr "" +"請輸入此 mime 類型所用的延伸檔名。\n" +"例如: .html .htm" + +#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50 +msgid "Extension:" +msgstr "延伸檔名:" + +#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 +msgid "Regular Expressions" +msgstr "正規表示式" + +#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59 +msgid "" +"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" +"by. These fields are optional." +msgstr "" + +======= #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:266 msgid "Select an icon..." @@ -1450,6 +1792,7 @@ msgid "" "by. These fields are optional." msgstr "" +>>>>>>> 1.19 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420 #, c-format msgid "" @@ -1462,60 +1805,82 @@ msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" +"預設的鼠標 - 目前設定\n" +"X Window 預設使用的鼠標" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:521 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" +"預設的鼠標\n" +"X Window 預設使用的鼠標" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "" +"白色鼠標 - 目前設定\n" +"和預設的鼠標顏色相反" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:542 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" msgstr "" +"白色鼠標\n" +"和預設的鼠標顏色相反" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" +"大型鼠標 - 目前設定\n" +"比正常的鼠標較大" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" +"大型鼠標\n" +"比正常的鼠標較大" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "" +"大型白色鼠標 - 目前設定\n" +"比正常的白色鼠標較大" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" msgstr "" +"大型白色鼠標\n" +"比正常的白色鼠標較大" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Mouse Properties" -msgstr "滑鼠設定" +msgstr "滑鼠屬性" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "" +<<<<<<< zh_TW.po +"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this " +"setting to take effect." +msgstr "<b>注意:</b> 必須登出後再登入才會令設定生效。" +======= "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this " "setting to take effect." msgstr "" +>>>>>>> 1.19 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "<i>Fast</i>" @@ -1549,7 +1914,7 @@ msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "C_ursors" -msgstr "" +msgstr "鼠標(_U)" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Cursor Theme" @@ -1557,16 +1922,16 @@ msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Double-click Delay" -msgstr "" +msgstr "Double-click 延遲時間" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Drag and Drop" -msgstr "" +msgstr "拖曳" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "" +msgstr "左手操作滑鼠模式會交換滑鼠的左右按鈕的功能。" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Locate Pointer" @@ -1577,8 +1942,14 @@ msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." msgstr "" +"區分按兩下滑鼠按鈕和一下 double-click 的最長時限。請使用右邊的方格測試。" +<<<<<<< zh_TW.po #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 +#, fuzzy +======= +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 +>>>>>>> 1.19 msgid "Mouse Orientation" msgstr "滑鼠方向" @@ -1608,7 +1979,7 @@ msgstr "延遲時間[秒](_D):" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Left-handed mouse" -msgstr "" +msgstr "左手操作滑鼠(_L)" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Motion" @@ -1639,9 +2010,8 @@ msgid "Sound preferences" msgstr "音效偏好設定" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "E_nable sound server startup" -msgstr "啟動音效伺服程式" +msgstr "啟動 GNOME 時啟用音效伺服程式(_N)" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Sound _Events" @@ -1657,7 +2027,7 @@ msgstr "事件音效(_S)" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" -msgstr "" +msgstr "甲 乙 丙 丁 戊 己 庚 辛" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." @@ -1670,7 +2040,7 @@ msgstr "按鈕樣本" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:52 msgid "Sample Check Button" -msgstr "核對按鈕樣本" +msgstr "方形按鈕樣本" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:58 msgid "Sample Text Entry Field" @@ -1774,7 +2144,7 @@ msgstr "選單項目 5" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10 msgid "Menu items have _icons" -msgstr "選單項目具有圖示" +msgstr "選單項目具有圖示(_I)" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11 #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:8 @@ -1827,7 +2197,385 @@ msgstr "選單(_M)" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Toolbars have: " +msgstr "工具列具有(_T):" + +#. +#. * Translatable strings file generated by Glade. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:7 +msgid "window4" +msgstr "window4" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:9 +msgid "Menu bars are detachable" +msgstr "可以取出選單列" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:10 +msgid "Menu bars have a border" +msgstr "選單列有邊框" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:11 +msgid "Menus can be torn off" +msgstr "選單可被撕開" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:12 +msgid "Menu items have icons" +msgstr "選單項目具有圖示" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:13 +msgid "Status Bar" +msgstr "狀態列" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:14 +msgid "Use status bar instead of dialog when possible" +msgstr "若有可能,以狀態列代替對話窗" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:15 +msgid "Status bar is interactive when possible" +msgstr "若可能,狀態列可互動" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:16 +msgid "Progress bar is on the left" +msgstr "進度列在左邊" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:17 +msgid "Progress bar is on the right" +msgstr "進度列在右邊" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:18 +msgid "Tool Bars" +msgstr "工具列" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:19 +msgid "Tool bars have a border" +msgstr "工具列有邊框" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:20 +msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" +msgstr "工具列按鈕遇到鼠標時會凸出來" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:21 +msgid "Tool bars have line separators" +msgstr "工具列有分隔線" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:22 +msgid "Tool bars are detachable" +msgstr "可以取出工具列" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:23 +msgid "Tool bar buttons are icons only" +msgstr "工具列按鈕只有圖示" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:24 +msgid "Tool bar buttons are text below icons" +msgstr "工具列按鈕圖示下有文字" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:25 +msgid "Interface" +msgstr "介面" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:26 +msgid "Dialogs" +msgstr "對話窗" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:27 +msgid "Place dialogs over application window when possible" +msgstr "若可能,將對話窗置於應用程式視窗之上" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:28 +msgid "Dialogs open" +msgstr "對話窗開啟於" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:29 +msgid "Wherever the Window Manager places them" +msgstr "由視窗管理程式指定" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:30 +msgid "At the center of the screen" +msgstr "螢幕中央" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:31 +msgid "At the mouse pointer" +msgstr "鼠標位置" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:32 +msgid "Dialogs are treated" +msgstr "對待對話窗於式" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:33 +msgid "Like any other window" +msgstr "與其它視窗相同" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:34 +msgid "Specially by the window manager" +msgstr "由視窗管理程式特別處理" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:35 +msgid "Multiple Documents" +msgstr "多文件介面" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:36 +msgid "Notebook tabs" +msgstr "標簽頁方式" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:37 +msgid "Seperate windows" +msgstr "分離視窗" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:38 +msgid "The same window" +msgstr "同一視窗" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:39 +msgid "Left" +msgstr "左邊" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:40 +msgid "Right" +msgstr "右邊" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:41 +msgid "Top" +msgstr "頂端" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:42 +msgid "Bottom" +msgstr "底部" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:43 +msgid "When opening Multiple documents, use" +msgstr "當開啟多個文件時,使用:" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:44 +msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the" +msgstr "當使用標簽頁方式時,將標簽置於:" + +#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:46 +msgid "Settings will not take effect until applications restart" +msgstr "設定在應用程式重新啟動前不會生效" + +#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Configure which programs are used to display URLs" +msgstr "設定顯示 URL 所用的程式" + +#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/url-properties/url-properties.c:66 +#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2 +msgid "URL Handlers" +msgstr "URL 處理程式" + +#: capplets/url-properties/url-properties.c:64 +msgid "Protocol" +msgstr "協定" + +#: capplets/url-properties/url-properties.c:64 +msgid "Command" +msgstr "指令" + +#: capplets/url-properties/url-properties.c:89 +msgid "handler:" +msgstr "處理器:" + +#. set some commonly used handlers +#: capplets/url-properties/url-properties.c:99 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: capplets/url-properties/url-properties.c:104 +msgid "Netscape (new window)" +msgstr "Netscape (新視窗)" + +#: capplets/url-properties/url-properties.c:110 +msgid "Help browser" +msgstr "說明文件瀏覽器" + +#: capplets/url-properties/url-properties.c:115 +msgid "Help browser (new window)" +msgstr "說明文件瀏覽器 (新視窗)" + +#: capplets/url-properties/url-properties.c:127 +msgid "Set" +msgstr "設定" + +#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1 +msgid "Enlightenment" +msgstr "Enlightenment" + +#: capplets/wm-properties/wm-desktops/IceWM.desktop.in.in.h:1 +msgid "Ice WM" +msgstr "Ice WM" + +#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Scwm.desktop.in.in.h:1 +msgid "Scwm" +msgstr "Scwm" + +#: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1 +msgid "twm" +msgstr "twm" + +#: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1 +msgid "Window Maker" +msgstr "Window Maker" + +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135 +msgid "Initialize session settings" +msgstr "初始化作業階段設定" + +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:206 +#, c-format +msgid "" +"Starting %s\n" +"(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" +"正在啟動 %s\n" +"(%d 秒後定為逾時)" + +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367 +#, c-format +msgid "%s (Current)" +msgstr "%s (使用中)" + +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:370 +#, c-format +msgid "Run Configuration Tool for %s" +msgstr "執行 %s 的設定工具" + +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:381 +msgid " (Not found)" +msgstr " (找不到)" + +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:420 +msgid "" +"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" +"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" +msgstr "" +"wm-properties-capplet:無法初始化視窗管理程式。\n" +"\t另一個視窗管理程式已經在執行並且無法停止\n" + +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:424 +#, c-format +msgid "" +"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" +"\t'%s' didn't start\n" +msgstr "" +"wm-properties-capplet: 無法初始化視窗管理程式。\n" +"\t‘%s’無法啟動\n" + +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:473 +msgid "Previous window manager did not die\n" +msgstr "前一個視窗管理程式尚未結束\n" + +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:506 +#, c-format +msgid "" +"Could not start '%s'.\n" +"Falling back to previous window manager '%s'\n" +msgstr "" +"無法啟動‘%s’。\n" +"回到前一個視窗管理程式‘%s’\n" + +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:537 +msgid "" +"Could not start fallback window manager.\n" +"Please run a window manager manually. You can\n" +"do this by selecting \"Run Program\" in the\n" +"foot menu\n" +msgstr "" +"無法啟動後備的視窗管理程式。請自行啟動\n" +"視窗管理程式。你可以在腳印選單中選擇\n" +"「執行程式」來進行。\n" + +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:562 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:921 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:928 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1070 +msgid "OK" +msgstr "確定" + +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:580 +msgid "" +"Your current window manager has been changed. In order for\n" +"this change to be saved, you will need to save your current\n" +"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" +"now\" below, or you can save your session later. This can be\n" +"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" +"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" +"you log out.\n" +msgstr "" +"現在的視窗管理程式已經改變了。要令設定生效,你必須儲存目前\n" +"的作業階段。你可以選擇下方的「立刻儲存作業階段」按鈕或之後\n" +"自行儲存。要自行儲存,可以在主選單的「設定」副選單中選取\n" +"「立刻儲存作業階段」,或是在登出時選取「儲存目前設定」。\n" + +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587 +msgid "Save Session Later" +msgstr "稍後再儲存作業階段" + +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587 +msgid "Save Session Now" +msgstr "立刻儲存作業階段" + +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:590 +msgid "" +"Your current window manager has been changed. In order for\n" +"this change to be saved, you will need to save your current\n" +"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" +"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" +"\"Save Current Setup\" when you log out.\n" +msgstr "" +"現在的視窗管理程式已經改變了。要令設定生效,你必須儲存目前\n" +"的作業階段。要自行儲存,可以在主選單的「設定」副選單中選取\n" +"「立刻儲存作業階段」,或是在登出時選取「儲存目前設定」。\n" + +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:811 +msgid "Add New Window Manager" +msgstr "新增視窗管理程式" + +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:824 +msgid "Name:" +msgstr "名稱:" + +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:837 +msgid "Command:" +msgstr "指令:" + +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:850 +msgid "Configuration Command:" +msgstr "設定時執行:" + +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:869 +msgid "Window manager is session managed" +msgstr "視窗管理程式接受作業階段管理" + +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:919 +msgid "Name cannot be empty" +msgstr "名稱欄不能留空" + +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:926 +msgid "Command cannot be empty" +msgstr "指令欄不能留空" + +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:974 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012 +msgid "Edit Window Manager" +msgstr "編輯視窗管理程式清單" + +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1069 +msgid "You cannot delete the current Window Manager" +msgstr "你不能刪除正在使用的視窗管理程式" + +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1111 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1123 +msgid "Window Manager Selector" +msgstr "視窗管理程式選擇器" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. @@ -2312,6 +3060,9 @@ msgid "" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" +"代表此事件的音效檔不存在。\n" +"請安裝 gnome-audio 套件來\n" +"獲取一套預設的音效。" #: libsounds/sound-view.c:210 msgid "Event" @@ -2321,11 +3072,18 @@ msgstr "事件" msgid "File to play" msgstr "要播放的音效檔" +<<<<<<< zh_TW.po +#: libsounds/sound-view.c:232 +msgid "_Sounds" +msgstr "音效(_S)" + +======= #: libsounds/sound-view.c:232 #, fuzzy msgid "_Sounds" msgstr "音效(_S)" +>>>>>>> 1.19 #: libsounds/sound-view.c:245 msgid "_Play" msgstr "播放(_P)" @@ -2358,10 +3116,6 @@ msgstr "選擇音效檔" #~ msgid "Background properties" #~ msgstr "背景圖屬性" -#, fuzzy -#~ msgid "Default Applications" -#~ msgstr "刪除應用程式" - #~ msgid "Configure the settings of the screensaver" #~ msgstr "修改螢幕保護程式的選項" @@ -2375,7 +3129,7 @@ msgstr "選擇音效檔" #~ "No help is available/installed. Please make sure you\n" #~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." #~ msgstr "" -#~ "輔助說明尚未安裝或不存在,請確定你已經安裝\n" +#~ "求助說明尚未安裝或不存在,請確定你已經安裝\n" #~ "GNOME 的使用者指南到你的系統中。" #~ msgid "Close" @@ -2409,7 +3163,7 @@ msgstr "選擇音效檔" #~ msgstr "選擇要在選單中顯示並相關於 MIME 類型 \"%s\" 的應用程式" #~ msgid "Add Application..." -#~ msgstr "加入應用程式..." +#~ msgstr "新增應用程式..." #~ msgid "Edit Application..." #~ msgstr "編輯應用程式..." @@ -2526,7 +3280,7 @@ msgstr "選擇音效檔" #~ msgstr "鍵盤敲擊聲" #~ msgid "Mouse buttons" -#~ msgstr "滑鼠按鍵" +#~ msgstr "滑鼠按鈕" #~ msgid "Right handed" #~ msgstr "右手操作"