diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 0adc16708..b53256429 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-10-18 Andras Timar + + * hu.po: Terminology fixes. + 2002-10-13 Hasbullah Bin Pit * ms.po: Updated Malay Translation. diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index fafa5b695..f4986e0e7 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -1,12 +1,14 @@ # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Shooby Ban , 1999. +# DOMA Peter , 2002. +# Andras Timar , 2002. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: control-center 1.0.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-10-12 15:58+0200\n" +"Project-Id-Version: control-center 2.1.0\n" +"POT-Creation-Date: 2002-10-18 17:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-12 16:21+0200\n" -"Last-Translator: DOMA Peter \n" +"Last-Translator: Andras Timar \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,11 +24,11 @@ msgstr "Hiba történt a billentyűzet capplet indításakor: %s" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:379 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "Nem tudom betölteni az AccessX beállításokat a '%s' fájlból" +msgstr "Nem sikerült betölteni az AccessX beállításokat a '%s' fájlból" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:452 msgid "Select CDE AccessX file" -msgstr "Válassz ki egy CDE AccessX fájlt" +msgstr "CDE AccessX fájl kiválasztása" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 @@ -149,11 +151,11 @@ msgstr "A numerikus billentyűzet egérvezérlővé alakítása." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "_Beep when modifier is pressed" -msgstr "Cs_engetés ha módosító le lett nyomva" +msgstr "Cs_engetés, ha módosító le lett nyomva" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "_Disable if unused for " -msgstr "_Letiltás ha ennyi ideig használaton kívül van" +msgstr "_Letiltás, ha ennyi ideig használaton kívül van" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "_Enable keyboard accessibility" @@ -244,7 +246,7 @@ msgstr "_Nincs kép" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 msgid "Select _picture:" -msgstr "Válassz ki egy _képet:" +msgstr "_Kép kiválasztása:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:561 #: capplets/common/capplet-util.c:243 @@ -278,7 +280,7 @@ msgstr "Vízszintes színátmenet" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Pick a color" -msgstr "Válassz színt" +msgstr "Színválasztás" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Picture Options:" @@ -308,7 +310,7 @@ msgstr "A háttérkép fájlneve." #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." msgstr "" -"A háttérkép beállításához dobj ide egy képet vagy kattints a tallózáshoz." +"A háttérkép beállításához dobj ide egy képet, vagy kattints a tallózáshoz." #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 msgid "Vertical gradient" @@ -339,14 +341,14 @@ msgid "" "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" -"Nem tudom elindítani a 'gnome-settings-daemon' beállításkezelőt.\n" +"Nem sikerült elindítani a 'gnome-settings-daemon' beállításkezelőt.\n" "A GNOME beállításkezelő futása nélkül néhány beállításnak nem lesz hatása. " -"Ez jelenthet problémát a Bonobo-val, vagy egy nem GNOME (pl. KDE) " +"Ez jelenthet problémát a Bonobóval, vagy egy nem GNOME (pl. KDE) " "beállításkezelő már fut, és ütközik a GNOME beállításkezelővel." #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "Alkalmazza a beállításokat és lépjen ki" +msgstr "Beállítások alkalmazása és kilépés" #: capplets/common/capplet-util.c:340 #, c-format @@ -356,7 +358,7 @@ msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítésekor: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" -msgstr "%i a %i -ból" +msgstr "%i / %i" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format @@ -399,11 +401,11 @@ msgstr "Az átvitel kész része" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Current URI index" -msgstr "Jelenlegi URI mutató" +msgstr "Jelenlegi URI-mutató" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Jelenlegi URI mutató - 1-től indulva" +msgstr "Jelenlegi URI-mutató - 1-től indulva" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" @@ -429,7 +431,7 @@ msgstr "Billentyű" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "GConf billentyű, amihez a tulajdonságszerkesztő rendelve van" +msgstr "GConf billentyű, amelyhez a tulajdonságszerkesztő rendelve van" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" @@ -450,7 +452,7 @@ msgstr "GConf módosítások, aminek adatait a gconf kliensnek el kell küldeni" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Widget-be konvertáló callback" +msgstr "Widgetbe konvertáló callback" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" @@ -459,7 +461,7 @@ msgstr "Kiosztandó Callback, amikor a GConf-ból a widget-be adat konvertáland #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Widget-ből konvertáló callback" +msgstr "Widgetből konvertáló callback" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" @@ -468,28 +470,28 @@ msgstr "Kiosztandó Callback, amikor a widget-ből a GConf-ba adat konvertáland #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" -msgstr "Felhasználói Felület Kezelése" +msgstr "Felhasználói felület eleme" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "A tulajdonság kezelő objektuma (normális esetben egy widget)" +msgstr "A tulajdonság kezelőobjektuma (normális esetben egy widget)" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" -msgstr "Tulajdonságszerkesztő objektum adat" +msgstr "Tulajdonságszerkesztő objektum adata" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "A tulajdonság szerkesztőnek a következő egyéni adatra van szüksége" +msgstr "A tulajdonságszerkesztőnek a következő egyéni adatra van szüksége" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Tulajdonság-szerkesztő adat törlés callback" +msgstr "Tulajdonságszerkesztő adat törlése callback" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" -"Kiosztandó Callback, amikor a tulajdonság-szerkesztő objektum adatai " +"Kiosztandó Callback, amikor a tulajdonságszerkesztő objektum adatai " "törlendők" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484 @@ -500,7 +502,7 @@ msgid "" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" -"Nem találom a '%s' fájlt.\n" +"Nem található a '%s' fájl.\n" "\n" "Tedd elérhetővé a fájlt, vagy válassz másik háttérképet." @@ -512,27 +514,27 @@ msgid "" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" -"Nem tudom megnyitni a '%s' fájlt.\n" +"Nem lehet megnyitni a '%s' fájlt.\n" "Valószínűleg olyan formátumú, ami még nem támogatott.\n" "\n" -"Kérlek válassz egy másik képet helyette." +"Válassz egy másik képet helyette." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583 msgid "Please select an image." -msgstr "Kérlek válassz egy képet." +msgstr "Válassz egy képet." #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Preferred Applications" -msgstr "Elsődleges Programok" +msgstr "Alapértelmezett alkalmazások" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 msgid "Select your default applications" -msgstr "Alapértelmezett programok kiválasztása" +msgstr "Alapértelmezett alkalmazások kiválasztása" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105 msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "Kérlek adj meg egy nevet és parancsot ehhez a szerkesztőhöz." +msgstr "Adj meg egy nevet és parancsot ehhez a szerkesztőhöz." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 @@ -556,7 +558,7 @@ msgstr "_Egyéni szerkesztő:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Help Browser:" -msgstr "_Egyéni súgó böngésző:" +msgstr "_Egyéni súgóböngésző:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "C_ustom Terminal:" @@ -564,7 +566,7 @@ msgstr "_Egyéni terminál:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "C_ustom Web Browser:" -msgstr "_Egyedi webböngésző:" +msgstr "_Egyéni webböngésző:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Co_mmand:" @@ -576,7 +578,7 @@ msgstr "Egyéni szerkesztő tulajdonságai" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Help Browser" -msgstr "Alapértelmezett súgó böngésző" +msgstr "Alapértelmezett súgóböngésző" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Terminal" @@ -588,7 +590,7 @@ msgstr "Alapértelmezett szövegszerkesztő" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Web Browser" -msgstr "Alapértelmezett web böngésző" +msgstr "Alapértelmezett webböngésző" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Default Window Manager" @@ -604,24 +606,24 @@ msgstr "_Futtatási paraméterek:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Edit..." -msgstr "Szerkeszt..." +msgstr "Szerkesztés..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Help Browser" -msgstr "Súgó böngésző" +msgstr "Súgóböngésző" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" -"Válaszd ki azt az ablakkezelőt, amelyiket akarod. Kattints az Alkalmaz-ra, " +"Válaszd ki azt az ablakkezelőt, amelyiket akarod. Kattints az Alkalmaz gombra, " "suhints egyet a varázspálcáddal, vagy táncolj egy varázstáncot, hogy " "működjön." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Start in T_erminal" -msgstr "T_erminálban fusson" +msgstr "Indítás t_erminálban" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Terminal" @@ -641,7 +643,7 @@ msgstr "A program meg tud nyitni _több fájlt" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "This application needs to be run in a _shell" -msgstr "A programot _shell-ből kell futtatni" +msgstr "A programot _héjból kell futtatni" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Understands _Netscape Remote Control" @@ -654,7 +656,7 @@ msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "Web Browser" -msgstr "Web böngésző" +msgstr "Webböngésző" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 msgid "Window Manager" @@ -667,15 +669,15 @@ msgstr "_Név:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 msgid "_Properties..." -msgstr "_Tulajdonságok:" +msgstr "_Tulajdonságok..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 msgid "_Select a Help Browser:" -msgstr "_Válassz ki egy súgó böngészőt:" +msgstr "_Súgóböngésző kiválasztása:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 msgid "_Select a Terminal:" -msgstr "_Válassz ki egy terminált:" +msgstr "_Terminál kiválasztása:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 msgid "_Select a Web Browser:" @@ -683,7 +685,7 @@ msgstr "_Webböngésző kiválasztása" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36 msgid "_Select an Editor:" -msgstr "_Válassz ki egy szerkesztőt:" +msgstr "_Szerkesztő kiválasztása:" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 msgid "Accessibility" @@ -715,7 +717,7 @@ msgstr "Megjelenés" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select themes and fonts for your windows" -msgstr "Válassz témát és betűkészletet az ablakok számára" +msgstr "Téma és betűkészlet választása az ablakokhoz" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Customize shortcut keys for your windows" @@ -755,7 +757,7 @@ msgstr "Meta" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select your Sawfish user level" -msgstr "Válaszd ki a Sawfish felhasználói szintedet" +msgstr "A Sawfish felhasználói szinted kiválasztása" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Miscellaneous" @@ -767,11 +769,11 @@ msgstr "Az ablakok egyéb beállításai" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure how windows move and resize" -msgstr "Ablakok mozgatásának és átméretezésének beállításai" +msgstr "Ablakok áthelyezésének és átméretezésének beállításai" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" -msgstr "Mozgatás és átméretezés" +msgstr "Áthelyezés és átméretezés" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure positioning of windows on the desktop" @@ -793,19 +795,19 @@ msgstr "Hang" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure your workspaces and viewports" -msgstr "Munkafelületek beállításai" +msgstr "Munkaterületek és munkalapok beállításai" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" -msgstr "Munkafelületek" +msgstr "Munkaterületek" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" -msgstr "Örökölt Alkalmazások" +msgstr "Örökölt alkalmazások" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" -msgstr "Örökölt Alkalmazás beállítások (grdb)" +msgstr "Örökölt alkalmazások beállításai (grdb)" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 msgid "Description" @@ -828,7 +830,7 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" -msgstr "Akció" +msgstr "Műveletek" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 msgid "Add _File Type..." @@ -861,7 +863,7 @@ msgstr "Fájltípus szerkesztése" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "Filename extensions:" -msgstr "Fájlnév kiterjesztések" +msgstr "Fájlnév kiterjesztései:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Look at content" @@ -881,7 +883,7 @@ msgstr "Program futtatása" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "Run in _Terminal" -msgstr "T_erminálban fusson" +msgstr "_Futtatás terminálban" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "Use parent category _defaults" @@ -913,7 +915,7 @@ msgstr "_Protokoll:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "_Remove" -msgstr "_Törlés " +msgstr "_Törlés" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 msgid "_Viewer component:" @@ -942,15 +944,15 @@ msgstr "Modell" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" -msgstr "A kategória adatokat tartalmazó GtkTreeModel" +msgstr "A kategóriaadatokat tartalmazó GtkTreeModel" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "MIME category info" -msgstr "MIME-kategória információ" +msgstr "MIME-kategóriaadatok" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing information on the MIME category" -msgstr "MIME-kategóriák információit tároló struktúra" +msgstr "MIME-kategóriák adatait tároló struktúra" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:488 @@ -970,11 +972,11 @@ msgstr "Alárendelt modellt értesíteni, az Ok-ra kattintáskor" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 msgid "MIME type information" -msgstr "MIME típus információ" +msgstr "MIME-típus adatai" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 msgid "Structure with data on the MIME type" -msgstr "MIME típus adatainak struktúrája" +msgstr "MIME-típus adatainak struktúrája" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270 msgid "Is add dialog" @@ -982,7 +984,7 @@ msgstr "Hozzáadási párbeszédablak" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -msgstr "TRUE ha ez egy MIME típus hozzáadási párbeszédablak" +msgstr "TRUE ha ez egy MIME-típus hozzáadása párbeszédablak" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 msgid "Add File Type" @@ -1003,12 +1005,12 @@ msgid "" "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " "not contain any spaces." msgstr "" -"Kérlek valós MIME típust adj meg. A formátuma legyen class/típus és nem " +"Kérlek valós MIME-típust adj meg. A formátuma legyen osztály/típus és nem " "tartalmazhat szóközt." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859 msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." -msgstr "Ilyen nevű MIME típus már létezik, felülírjam ?" +msgstr "Ilyen nevű MIME-típus már létezik, felülírjam ?" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:924 msgid "Category" @@ -1037,19 +1039,19 @@ msgstr "Modell csak kategóriákhoz" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 msgid "Internet Services" -msgstr "Internetes Szolgáltatások" +msgstr "Internetes szolgáltatások" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 msgid "Edit service information" -msgstr "Szolgáltatás információinak szerkesztése" +msgstr "Szolgáltatás adatainak szerkesztése" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 msgid "Service info" -msgstr "Szolgáltatás információ" +msgstr "Szolgáltatás adatai" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing service information" -msgstr "A szolgáltatás információit tároló struktúra" +msgstr "A szolgáltatás adatait tároló struktúra" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" @@ -1065,19 +1067,19 @@ msgstr "Szolgáltatás hozzáadása" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 msgid "Please enter a protocol name." -msgstr "Kérlek add meg a protokoll nevét." +msgstr "Add meg a protokoll nevét." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" -"Hibás protokollnév. Olyan protokollnevet adj meg, ami nem tartalmaz szóközt " +"Hibás protokollnév. Olyan protokollnevet adj meg, amely nem tartalmaz szóközt " "vagy írásjeleket." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." -msgstr "Már van egy ilyen nevű protokoll." +msgstr "Már van ilyen nevű protokoll." #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" @@ -1105,15 +1107,15 @@ msgstr "Elektronikus levélküldés" #: capplets/file-types/service-info.c:50 msgid "Gnome documentation" -msgstr "Gnome dokumentáció" +msgstr "GNOME-dokumentáció" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Font" -msgstr "Betűtípus" +msgstr "Betűkészlet" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select fonts for the desktop" -msgstr "Az asztalon levő ikonok betűtípusának beállítása" +msgstr "Az asztalon levő ikonok betűkészletének beállítása" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 msgid "Best _shapes" @@ -1129,7 +1131,7 @@ msgstr "_Részletek..." #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Font Preferences" -msgstr "Betűtípus tulajdonságai" +msgstr "Betűk tulajdonságai" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "Font Rendering" @@ -1157,11 +1159,11 @@ msgstr "F_elbontás (pont/hüvelyk)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "Set the font for applications" -msgstr "Programok betűtípusainak beállítása" +msgstr "Programok betűkészletének beállítása" #: capplets/font/font-properties.glade.h:12 msgid "Set the font for the icons on the desktop" -msgstr "Az asztalon levő ikonok betűtípusának beállítása" +msgstr "Az asztalon levő ikonok betűkészletének beállítása" #: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" @@ -1190,7 +1192,7 @@ msgstr "VB_GR" #: capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "_Application font:" -msgstr "_Alkalmazás betűtípusa:" +msgstr "_Alkalmazás betűkészlete:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "_BGR" @@ -1198,7 +1200,7 @@ msgstr "_BGR" #: capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_Desktop font:" -msgstr "_Asztal betűtípusa:" +msgstr "_Asztal betűkészlete:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_Full" @@ -1226,7 +1228,7 @@ msgstr "_Enyhe" #: capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_Terminal font:" -msgstr "_Terminál betűje:" +msgstr "_Terminál betűkészlete:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_VRGB" @@ -1234,7 +1236,7 @@ msgstr "_VRGB" #: capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "_Window title font:" -msgstr "_Ablak címsorának betűje:" +msgstr "_Ablak címsorának betűkészlete:" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 @@ -1244,7 +1246,7 @@ msgstr "Gyorsbillentyű" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Gyorsbillentyű módosítók" +msgstr "Gyorsbillentyű-módosítók" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accel Mode" @@ -1275,7 +1277,7 @@ msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:467 msgid "Desktop" -msgstr "Asztal" +msgstr "Munkaasztal" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:471 msgid "Window Management" @@ -1291,7 +1293,7 @@ msgstr "" msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." -msgstr "Nem találok billentyűtémákat. A GTK+ helytelenül lett telepítve." +msgstr "Nem találhatóak a billentyűtémák. A GTK+ helytelenül lett telepítve." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741 msgid "Action" @@ -1312,11 +1314,11 @@ msgstr "Gyorsbillentyűk" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "_Desktop shortcuts:" -msgstr "_Asztal gyorsbillentyűi:" +msgstr "_Munkaasztal gyorsbillentyűi:" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "_Text editing shortcuts:" -msgstr "Szövegszerkesztő gyorsbillentyűk:" +msgstr "_Szövegszerkesztő gyorsbillentyűi:" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" @@ -1333,7 +1335,7 @@ msgstr "_Kisegítő lehetőségek" msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" -"Csak alkalmazza a beállításokat és lépjen ki (csak kompatibilitás ; most már " +"Csak alkalmazza a beállításokat, és lépjen ki (csak kompatibilitás; most már " "egy démon kezeli)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 @@ -1362,7 +1364,7 @@ msgstr "_Egyéni:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Clic_k on keypress" -msgstr "_Kattintás billentyűleütéskor" +msgstr "_Kattanás billentyűnyomáskor" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Cursor Blinks" @@ -1382,7 +1384,7 @@ msgstr "Billentyű _ismétlése nyomva tartáskor" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Keypress Click" -msgstr "Csengetés Billentyűlenyomáskor" +msgstr "Kattanás billentyűlenyomáskor" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Repeat Keys" @@ -1620,7 +1622,7 @@ msgstr "_Érzékenység:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "A kurzor _pozíciójának mutatása a Control billentyű lenyomására" +msgstr "A _kurzor pozíciójának megjelenítése a Control billentyű lenyomására" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "_Threshold:" @@ -1672,7 +1674,7 @@ msgstr "_Hely:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "_Use HTTP proxy" -msgstr "HTTP proxy _használata" +msgstr "HTTP-proxy _használata" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180 msgid "Sound preferences" @@ -1680,11 +1682,11 @@ msgstr "Hangok tulajdonságai" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "E_nable sound server startup" -msgstr "Hangszerver elindításának e_ngedélyezése" +msgstr "Ha_ngszerver elindításának engedélyezése" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Sound Events" -msgstr "Hang_események" +msgstr "Események hangjai" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Sound Preferences" @@ -1805,7 +1807,7 @@ msgstr "Viselkedés" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" -msgstr "Beállítja a GNOME alkalmazások alapértelmezett viselkedését" +msgstr "Beállítja a GNOME-alkalmazások alapértelmezett viselkedését" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." @@ -1825,7 +1827,7 @@ msgstr "Csak ikonok" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 msgid "Menu and Toolbar Preferences" -msgstr "Menük és Eszköztárak beállításai" +msgstr "Menük és eszköztárak beállításai" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menus" @@ -1857,7 +1859,7 @@ msgstr "Válaszd ki az eszköztár stílusát." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Show _icons in menus" -msgstr "_Ikonok mutatása a menükben" +msgstr "_Ikonok megjelenítése a menükben" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "Text Below Icons" @@ -1935,7 +1937,7 @@ msgstr "Ablakok kiválasztása, ha az egér föléjük ér" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "Titlebar Font" -msgstr "Címsor betűtípusa" +msgstr "Címsor betűkészlete" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "Window Border Appearance" @@ -1956,7 +1958,7 @@ msgstr "Ablakok" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" -msgstr "GNOME vezérlőpult: %s" +msgstr "GNOME Vezérlőpult: %s" #: control-center/capplet-dir-view.c:158 msgid "Layout" @@ -1983,7 +1985,7 @@ msgstr "" #: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" -msgstr "GNOME vezérlőpult" +msgstr "GNOME Vezérlőpult" #: control-center/capplet-dir-view.c:360 msgid "Desktop properties manager." @@ -1992,7 +1994,7 @@ msgstr "Munkaasztal tulajdonságkezelője." #: control-center/capplet-dir-view.c:498 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" -msgstr "Gnome vezérlőpult: %s" +msgstr "GNOME Vezérlőpult: %s" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" @@ -2016,15 +2018,15 @@ msgstr "_Súgó" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "GNOME konfiguráció" +msgstr "A GNOME beállítóeszköze" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." -msgstr "Használja a shellt még ha a nautilus fut is." +msgstr "Használja a héjat, még ha a Nautilus fut is." #: gnome-settings-daemon/factory.c:29 msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "Nem tudom inicializálni a Bonobo-t" +msgstr "A Bonobo inicializálása sikertelen" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 #, c-format @@ -2032,7 +2034,7 @@ msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" -"Nem tudom létrehozni a \"%s\" könyvtárat.Ez szükséges a kurzor " +"Nem lehet létrehozni a könyvtárat: \"%s\". Ez szükséges a kurzor " "változtatásához." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:106 @@ -2076,8 +2078,11 @@ msgid "" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" -"Hiba történt a képernyőkímélő indítása közben:%sA képernyőkímélő ebben a " -"munkafolyamatban nem fog működni." +"Hiba történt a képernyővédő indítása közben:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"A képernyővédő ebben a munkamenetben nem fog működni." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" @@ -2086,7 +2091,7 @@ msgstr "_Ne mutassa ezt többet" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -msgstr "Nem tudom betölteni a %s fájlt a %s hangmintához" +msgstr "Nem sikerült betölteni a %s fájlt a %s hangmintához" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:170 #, c-format @@ -2143,7 +2148,7 @@ msgid "" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" -"A hangfájl ehhez at eseményhez nincs \n" +"Nincs hangfájl ehhez az eseményhez.\n" "A gnome-audio csomagot fel kell \n" "telepítened ahhoz, hogy az alapértelmezett hangokat halld." @@ -2165,7 +2170,7 @@ msgstr "_Lejátszás" #: libsounds/sound-view.c:258 msgid "Select sound file" -msgstr "Válassz ki egy hang" +msgstr "Hangfájl kiválasztása" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:171 #, c-format @@ -2181,8 +2186,8 @@ msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" -"wm-properties-capplet: Nem tuom elindítani az ablakkezelőt.\n" -"\tMásik ablakkezelő fut, és nem lehet kilőni\n" +"wm-properties-capplet: Nem sikerült elindítani az ablakkezelőt.\n" +"\tMásik ablakkezelő fut, és nem lehet kilőni.\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:329 #, c-format @@ -2190,12 +2195,12 @@ msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" -"wm-properties-capplet: Nem tudom elindítani az ablakkezelőt.\n" -"\t'%s' nem indul\n" +"wm-properties-capplet: Nem sikerült elindítani az ablakkezelőt.\n" +"\t'%s' nem indul.\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:378 msgid "Previous window manager did not die\n" -msgstr "Az előző ablakkezelő nem halt meg\n" +msgstr "Az előző ablakkezelő nem halt meg.\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:411 #, c-format @@ -2203,8 +2208,8 @@ msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" -"Nem tudom indítani '%s'-t.\n" -"Visszatérek az előző ablakkezelőhöz, '%s'-höz.\n" +"Nem sikerült indítani '%s'-t.\n" +"Visszatérés az előző ablakkezelőhöz: '%s'.\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:442 msgid "" @@ -2213,10 +2218,10 @@ msgid "" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" -"Nem tudom az előző ablakkezelőt indítani.\n" +"Nem sikerült elindítani az előző ablakkezelőt.\n" "Kérlek futtass manuálisan egy ablakkezelőt. \n" "Megteheted ezt a 'Program futtatása' menüpont\n" -"segítségével\n" +"segítségével.\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:467 msgid "OK" @@ -2456,7 +2461,7 @@ msgstr "OK" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" -#~ "Nem tudom létrehozni a könyvtárat:\n" +#~ "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat:\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Nem tudjuk elmenteni az állást." @@ -2467,7 +2472,7 @@ msgstr "OK" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" -#~ "Nem tudom elérni a könyvtárat\n" +#~ "Nem sikerült elérni a könyvtárat\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Nem tudjuk elmenteni az állást." @@ -2478,7 +2483,7 @@ msgstr "OK" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state" #~ msgstr "" -#~ "Nem tudom létrehozni a fájlt\n" +#~ "Nem sikerült létrehozni a fájlt\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" #~ "\n" #~ "Nem tudjuk elmenteni az állást" @@ -2490,7 +2495,7 @@ msgstr "OK" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state" #~ msgstr "" -#~ "Nem tudom létrehozni a fájlt\n" +#~ "Nem sikerült létrehozni a fájlt\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" #~ "\n" #~ "Nem tudjuk elmenteni az állást" @@ -2624,7 +2629,7 @@ msgstr "OK" #~ msgstr "Konfigurációs parancs:" #~ msgid "Window manager is session managed" -#~ msgstr "Az ablakkezelő folyamatvezérelt" +#~ msgstr "Az ablakkezelő munkamenet-vezérelt" #~ msgid "Name cannot be empty" #~ msgstr "Nem lehet a név üres" @@ -2710,7 +2715,7 @@ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "Menu items have icons" -#~ msgstr "A menüelemeknek lehet _ikonuk" +#~ msgstr "A menüelemeknek lehet ikonuk" #, fuzzy #~ msgid "Menus can be torn off" @@ -3104,7 +3109,7 @@ msgstr "OK" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" -#~ "Nem tudom létrehozni a könyvtárat:\n" +#~ "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat:\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Nem tudjuk elmenteni az állást." @@ -3116,7 +3121,7 @@ msgstr "OK" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" -#~ "Nem tudom elérni a könyvtárat\n" +#~ "Nem sikerült elérni a könyvtárat\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" #~ "Nem tudjuk elmenteni az állást." @@ -3223,7 +3228,7 @@ msgstr "OK" #~ msgstr "Mentődő" #~ msgid "Saving session details." -#~ msgstr "Mentődik a folyamat-állapot." +#~ msgstr "Mentődik a munkamenet állapota." #~ msgid "State not reported within timeout." #~ msgstr "Az állapotát nem közli a program."