From dff99f8a29e88da35aad2e8104971a83539f4dc1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kjartan Maraas Date: Tue, 12 Jul 2011 14:54:35 +0200 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Updated=20Norwegian=20bokm=C3=A5l=20translation?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- po/nb.po | 423 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 271 insertions(+), 152 deletions(-) diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 53bc17006..c13734439 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 3.1.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-02 11:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-02 11:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-12 13:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-12 14:54+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "%d x %d" msgid "No Desktop Background" msgstr "Ingen skrivebordsbakgrunn" -#: ../panels/common/gdm-languages.c:709 +#: ../panels/common/gdm-languages.c:710 msgid "Unspecified" msgstr "Uspesifisert" @@ -637,6 +637,7 @@ msgid "Log out" msgstr "Logg ut" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 msgid "System" msgstr "System" @@ -1070,7 +1071,8 @@ msgstr "Fje_rn" #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" -msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Nett;Lynmeldinger;Kalender;E-post;Kontakt;" +msgstr "" +"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Nett;Lynmeldinger;Kalender;E-post;Kontakt;" #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Manage online accounts" @@ -1432,96 +1434,13 @@ msgstr "_Alternativer" msgid "_Show" msgstr "Vi_s" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 -msgid "Example" -msgstr "Eksempel" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:99 +msgid "Imperial" +msgstr "Imperisk" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 -msgid "Allow different layouts for individual windows" -msgstr "Tillat forskjellige utforminger for hvert vindu" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 -msgid "Currency" -msgstr "Valuta" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 -msgid "Dates" -msgstr "Datoer" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 -msgid "Formats" -msgstr "Formater" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 -msgid "Install languages..." -msgstr "Installer språk …" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 -msgid "Language" -msgstr "Språk" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 -msgid "Layouts" -msgstr "Utforminger" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 -msgid "Measurement" -msgstr "Måleenheter" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 -msgid "New windows use the default layout" -msgstr "Nye vinduer bruker forvalgt utforming" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 -msgid "New windows use the previous window's layout" -msgstr "Nye vinduer bruker utforming fra forrige vindu" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 -msgid "Numbers" -msgstr "Tall" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Region and Language" -msgstr "Region og språk" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 -msgid "Region:" -msgstr "Region:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 -msgid "" -"Replace the current keyboard layout settings with the\n" -"default settings" -msgstr "" -"Erstatt aktive innstillinger for tastaturutforming med\n" -"forvalgte innstillinger" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "Sett til _forvalg" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 -msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" -msgstr "" -"Velg et visningsspråk. Endringen vil tas i bruk neste gang du logger inn" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 -msgid "Times" -msgstr "Tid" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 -msgid "Use the same layout for all windows" -msgstr "Bruk samme utforming for alle vinduer" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 -msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "Vis og rediger alternativer for tastaturutforming" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 -#: ../panels/network/network.ui.h:30 -msgid "_Options..." -msgstr "_Alternativer …" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:101 +msgid "Metric" +msgstr "Metrisk" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" @@ -1539,6 +1458,127 @@ msgstr "Velg en inndatakilde som skal legges til" msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Alternativer for tastaturutforming" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +msgid "Allow different layouts for individual windows" +msgstr "Tillat forskjellige utforminger for hvert vindu" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 +msgid "Copy Settings..." +msgstr "Kopier innstillinger …" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 +msgid "Currency" +msgstr "Valuta" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 +msgid "Dates" +msgstr "Datoer" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +msgid "Display language:" +msgstr "Vis språk:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +msgid "Example" +msgstr "Eksempel" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +msgid "Formats" +msgstr "Formater" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +msgid "Input source:" +msgstr "Inngangskilde:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +msgid "Install languages..." +msgstr "Installer språk …" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +msgid "Language" +msgstr "Språk" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 +msgid "Layouts" +msgstr "Utforminger" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +msgid "Measurement" +msgstr "Måleenheter" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +msgid "New windows use the default layout" +msgstr "Nye vinduer bruker forvalgt utforming" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 +msgid "New windows use the previous window's layout" +msgstr "Nye vinduer bruker utforming fra forrige vindu" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 +msgid "Numbers" +msgstr "Tall" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Region and Language" +msgstr "Region og språk" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 +msgid "Region:" +msgstr "Region:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 +msgid "" +"Replace the current keyboard layout settings with the\n" +"default settings" +msgstr "" +"Erstatt aktive innstillinger for tastaturutforming med\n" +"forvalgte innstillinger" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "Sett til _forvalg" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 +msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" +msgstr "" +"Velg et visningsspråk. Endringen vil tas i bruk neste gang du logger inn" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 +msgid "System settings" +msgstr "Systeminnstillinger" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system " +"Region & Language settings. You may change the system settings to match yours" +msgstr "Innloggingsskjermen, systemkontoene og nye brukerkontoer bruker systemets innstillinger for område og språk. Du kan sette systeminnstillingene slik du ønsker" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +msgid "Times" +msgstr "Tid" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 +msgid "Use the same layout for all windows" +msgstr "Bruk samme utforming for alle vinduer" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 +msgid "View and edit keyboard layout options" +msgstr "Vis og rediger alternativer for tastaturutforming" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 +msgid "Your settings" +msgstr "Dine innstillinger" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 +#: ../panels/network/network.ui.h:30 +msgid "_Options..." +msgstr "_Alternativer …" + #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:199 msgid "Layout" msgstr "Utseende" @@ -2254,7 +2294,9 @@ msgstr "Lag en fargeprofil for valgt enhet" msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." -msgstr "Måleinstrument ble ikke funnet. Vennligst sjekk at det er slått på og riktig tilkoblet." +msgstr "" +"Måleinstrument ble ikke funnet. Vennligst sjekk at det er slått på og riktig " +"tilkoblet." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:809 @@ -2328,15 +2370,16 @@ msgid "This device is not color managed." msgstr "Denne enheten er ikke fargestyrt." #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1448 -#, fuzzy msgid "This device is using manufacturing calibrated data." -msgstr "Denne enheten bruker " +msgstr "Denne enheten bruker data kalibrert av produsenten." #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1459 msgid "" "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " "correction." -msgstr "Denne enheten har ikke en profil som passer for fargekorrigering av hele skjermen." +msgstr "" +"Denne enheten har ikke en profil som passer for fargekorrigering av hele " +"skjermen." #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." @@ -2413,7 +2456,9 @@ msgstr "Hver enhet må ha en oppdatert fargeprofil for å bli fargestyrt." #: ../panels/color/color.ui.h:12 msgid "" "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." -msgstr "Bildefiler kan dras til dette vinduet for å fullføre ovenstående felt automatisk." +msgstr "" +"Bildefiler kan dras til dette vinduet for å fullføre ovenstående felt " +"automatisk." #: ../panels/color/color.ui.h:13 msgid "Manufacturer:" @@ -2797,6 +2842,107 @@ msgstr "Sonar" msgid "No shortcut set" msgstr "Ingen snarvei satt" +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134 +msgid "Key" +msgstr "Nøkkel" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135 +msgid "GConf key to which this property editor is attached" +msgstr "GConf-nøkkel denne egenskapsredigereren er koblet til" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141 +msgid "Callback" +msgstr "Tilbakekall" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "Start dette tilbakekallet når verdien assosiert med nøkkelen blir endret" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147 +msgid "Change set" +msgstr "Endringssett" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "GConf-endringssett som inneholder data som skal videresendes til klienten når det tas i bruk" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "Konvertering til tilbakekall for komponent" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "Tilbakekall som skal startes når data skal konverteres fra GConf til komponenten" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "Konvertering fra tilbakekall for komponent" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "Tilbakekall som skal kjøres når data skal konverteres til GConf fra komponenten" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 +msgid "UI Control" +msgstr "Brukergrensesnittkontroll" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166 +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "Objekt som kontrollerer egenskapen (normalt sett en komponent)" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181 +msgid "Property editor object data" +msgstr "Objektdata for egenskapsredigerer" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "Egendefinerte data som kreves av en spesifikk egenskapsredigerer" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188 +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." +msgstr "" +"Fant ikke filen «%s».\n" +"\n" +"Sjekk at denne eksisterer og prøv igjen, eller velg et annet bakgrunnsbilde." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 +#, c-format +msgid "" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." +msgstr "" +"Kan ikke åpne filen «%s».\n" +"Kanskje det er en type bilde som ikke er støttet ennå.\n" +"\n" +"Velg et annet bilde i stedet." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604 +msgid "Please select an image." +msgstr "Velg et bilde." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 +#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 +msgid "_Select" +msgstr "_Velg" + #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" @@ -3068,52 +3214,32 @@ msgstr "avvist" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High/Inverse" -msgstr "Høy/omvendt" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High" -msgstr "Høy" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Low" -msgstr "Lav" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 -msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Høy" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "Høy/omvendt" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Lav" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. Translators: this refers to theme contrast and font size -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Display" msgstr "Vis" #. Translators: this refers to screen magnifier -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" @@ -3512,15 +3638,15 @@ msgstr "Brukernavn kan ikke starte med «-»" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 msgid "" -"The username must consist of:\n" +"The username must only consist of:\n" " ➣ letters from the English alphabet\n" " ➣ digits\n" " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" msgstr "" -"Brukernavn må bestå av:\n" -" - bokstaver fra det engelske alfabetet\n" -" - tall\n" -" - tegnene «.», «-» og «_»" +"Brukernavn må kun bestå av:\n" +" ➣ bokstaver fra det engelske alfabetet\n" +" ➣ tall\n" +" ➣ tegnene «.», «-» og «_»" #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Add or remove users" @@ -3555,67 +3681,60 @@ msgstr "_Fullt navn" msgid "_Username" msgstr "Br_ukernavn" -#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 -msgid "_Select" -msgstr "_Velg" - #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 -msgid "" -"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible " -"to all users of this system. Do not include the password here." -msgstr "" -"Dette hintet kan vises på innloggingsskjermen. Det vil være synlig " -"for alle brukere på dette systemet. Ikke ta med passord her." - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "C_onfirm password" msgstr "B_ekreft passord" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "Ch_ange" msgstr "_Bytt" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 msgid "Changing password for" msgstr "Bytter passord for" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 msgid "Choose a generated password" msgstr "Velg et generert passord" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 msgid "Choose password at next login" msgstr "Velg passord ved neste pålogging" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 msgid "Current _password" msgstr "Gjeldende _passord" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "Disable this account" msgstr "Daktiver denne kontoen" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "Enable this account" msgstr "Aktiver denne kontoen" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 msgid "Fair" msgstr "Bra" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 msgid "How to choose a strong password" msgstr "Hvordan velge et sterkt passord" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 msgid "Log in without a password" msgstr "Logg inn uten passord" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "Set a password now" msgstr "Sett et passord nå" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +msgid "" +"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " +"users of this system. Do not include the password here." +msgstr "Dette hintet kan vises på innloggingsskjermen. Det vil være synlig for alle brukere på dette systemet. Ikke ta med passord her." + #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 msgid "_Action" msgstr "H_andling"