diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 5cd58bfaf..7cceef6f3 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-08-17 Chao-Hsiung Liao + + * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation. + 2005-08-16 Priit Laes * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 5ba82079a..51251d6ce 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# traditional Chinese translation of gnome-control-center. +# Traditional Chinese translation of gnome-control-center. # Copyright (C) 1999, 2001, 02, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc. # GNOME 1.x: # S.J. Luo , 1999. @@ -10,10 +10,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.11.5\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-01 19:13+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-01 19:19+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-17 06:42+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-15 15:39+0800\n" "Last-Translator: Woodman Tuen \n" "Language-Team: Chinese/Traditional \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,39 +23,339 @@ msgstr "" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" -msgstr "" +msgstr "圖像/標籤邊框" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "" +msgstr "在警告對話方塊中圍繞標籤與圖像的邊框的寬度" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" -msgstr "" +msgstr "警告類型" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 msgid "The type of alert" -msgstr "" +msgstr "警告的類型" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 msgid "Alert Buttons" -msgstr "" +msgstr "警告按鈕" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "" +msgstr "在警告對話方塊中顯示的按鈕" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 msgid "Show more _details" msgstr "顯示更多詳細資料(_D)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 -msgid "About-me" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 +msgid "About Me" msgstr "關於自己" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" -msgstr "設定有關自己的資訊" +msgstr "設定您的個人資訊" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554 +msgid "Select Image" +msgstr "選擇圖像" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556 +msgid "No Image" +msgstr "沒有圖像" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706 +msgid "" +"There was an error while trying to get the addressbook information\n" +"Evolution Data Server can't handle the protocol" +msgstr "" +"嘗試取得地址薄資訊時發生錯誤\n" +"Evolution 資料伺服器無法處理該通訊協定" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727 +msgid "Unable to open address book" +msgstr "無法開啟地址薄" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 +msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" +msgstr "不明的登入 ID,使用者資料庫可能已經受損" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "關於 %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479 +msgid "Old password is incorrect, please retype it" +msgstr "舊的密碼不正確,請重新輸入" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112 +msgid "System error has occurred" +msgstr "發生了系統錯誤" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113 +msgid "Could not run /usr/bin/passwd" +msgstr "無法執行 /usr/bin/passwd" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114 +msgid "Unable to launch backend" +msgstr "無法執行後端程式" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117 +msgid "Unexpected error has occurred" +msgstr "發生了無法預期的錯誤" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315 +msgid "Password is too short" +msgstr "密碼過短" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321 +msgid "Password is too simple" +msgstr "密碼過份簡單" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324 +msgid "Old and new passwords are too similar" +msgstr "舊的密碼與新的密碼太相似了" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328 +msgid "Old and new password are the same" +msgstr "舊的密碼與新的密碼是相同的" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406 +msgid "Please type the passwords." +msgstr "請輸入密碼。" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414 +msgid "Please type the password again, it is wrong." +msgstr "請再次輸入密碼,剛才的密碼是錯的。" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417 +msgid "Click on Change Password to change the password." +msgstr "按下「變更密碼」來更改密碼。" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 +msgid "Email" +msgstr "電子郵件" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 +msgid "Home" +msgstr "住家" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "即時通訊" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 +msgid "Job" +msgstr "職業" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 +msgid "Please type the passwords." +msgstr "請輸入密碼。" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 +msgid "Telephone" +msgstr "電話" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +msgid "Work" +msgstr "工作" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 +msgid "A_IM/iChat:" +msgstr "A_IM/iChat:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 +msgid "A_ddress:" +msgstr "地址(_A):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 +msgid "A_ssistant:" +msgstr "助理(_S):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 +msgid "Address" +msgstr "地址" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 +msgid "C_ity:" +msgstr "城市(_I):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 +msgid "C_ompany:" +msgstr "公司(_O):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 +msgid "Cale_ndar:" +msgstr "行事曆(_N):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 +msgid "Change Passwo_rd..." +msgstr "更改密碼(_R)..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 +msgid "Change Password" +msgstr "更改密碼" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 +msgid "Ci_ty:" +msgstr "城市(_T):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 +msgid "Co_untry:" +msgstr "國家/地區(_U):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 +msgid "Contact" +msgstr "聯絡" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 +msgid "Cou_ntry:" +msgstr "國家/地區(_N):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +msgid "Full Name" +msgstr "全名" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +msgid "Hom_e:" +msgstr "住家(_E):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 +msgid "IC_Q:" +msgstr "IC_Q:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 +msgid "M_SN:" +msgstr "M_SN:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 +msgid "Old pa_ssword:" +msgstr "舊密碼(_S):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 +msgid "P.O. _box:" +msgstr "郵政信箱(_B):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +msgid "P._O. box:" +msgstr "郵政信箱(_O):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +msgid "Personal Info" +msgstr "個人資訊" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +msgid "State/Pro_vince:" +msgstr "州/省(_V):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +msgid "User name:" +msgstr "使用者名稱:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +msgid "Web _log:" +msgstr "網路日誌(_L):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 +msgid "Wor_k:" +msgstr "工作(_W):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 +msgid "Work _fax:" +msgstr "工作傳真(_F):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 +msgid "Zip/_Postal code:" +msgstr "郵遞區號(_P):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +msgid "_Address:" +msgstr "地址(_A):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +msgid "_Department:" +msgstr "部門(_D):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +msgid "_Groupwise:" +msgstr "_Groupwise:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +msgid "_Home page:" +msgstr "首頁(_H):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +msgid "_Home:" +msgstr "住家(_H):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +msgid "_Jabber:" +msgstr "_Jabber:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 +msgid "_Manager:" +msgstr "總管(_M):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +msgid "_Mobile:" +msgstr "手機(_M):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +msgid "_New password:" +msgstr "新密碼(_N):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +msgid "_Profession:" +msgstr "職業(_P):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +msgid "_Retype new password:" +msgstr "再輸入新的密碼(_R):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +msgid "_State/Province:" +msgstr "州/省(_S):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +msgid "_Title:" +msgstr "職稱(_T):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 +msgid "_Work:" +msgstr "工作(_W)" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 +msgid "_Yahoo:" +msgstr "_Yahoo:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +msgid "_Zip/Postal code:" +msgstr "郵遞區號(_Z):" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" @@ -147,7 +447,7 @@ msgstr "無法從‘%s’檔案匯入 AccessX 設定" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435 msgid "Import Feature Settings File" -msgstr "匯入無障礙環境組態" +msgstr "匯入無障礙環境設定檔" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439 msgid "_Import" @@ -169,18 +469,9 @@ msgid "" "accessibility features will not operate without it." msgstr "本系統似乎沒有 XKB 擴展功能。沒有了該功能,無障礙鍵盤功能將無法使用。" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" @@ -295,7 +586,7 @@ msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" -"順序按下個別的特殊按鍵 (例如 Alt、Ctrl) 的效果等於同時按下多個特殊按鍵。" +"順序按下個別的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)的效果等於同時按下多個特殊按鍵。" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 @@ -353,12 +644,12 @@ msgstr "毫秒" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "pixels/second" -msgstr "像素(每秒)" +msgstr "像素/秒" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:131 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:863 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" @@ -385,8 +676,8 @@ msgid "Desktop Background Preferences" msgstr "桌面背景偏好設定" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 -msgid "Pick a color" -msgstr "請選取顏色" +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "開啟對話方塊來指定顏色" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 msgid "_Add Wallpaper" @@ -396,59 +687,59 @@ msgstr "加入桌布(_A)" msgid "_Style:" msgstr "風格(_S):" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 #: ../capplets/common/capplet-util.c:340 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "顯示說明文件時發生錯誤:%s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1041 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1059 msgid "Centered" msgstr "中央" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1067 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1084 msgid "Fill Screen" msgstr "放大至全螢幕" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1109 msgid "Scaled" msgstr "依比例縮放" +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1117 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149 msgid "Tiled" msgstr "鋪排" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1158 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1167 msgid "Solid Color" msgstr "純色" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1175 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1184 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "水平漸層" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1192 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1201 msgid "Vertical Gradient" msgstr "垂直漸層" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1250 msgid "Add Wallpaper" msgstr "加入桌布" -#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:49 +#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 msgid "No Wallpaper" msgstr "沒有桌布" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:289 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:291 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "像素" @@ -463,7 +754,7 @@ msgid "" msgstr "" "無法啟動設定總管‘gnome-settings-daemon’。\n" "如果 GNOME 設定總管沒有執行,某部份偏好設定可能不會生效。這可能表示 Bonobo 出" -"了問題;或是另一個 GNOME 以外 (例如 KDE) 的設定總管正在執行,和 GNOME 設定總" +"了問題;或是另一個 GNOME 以外(例如 KDE)的設定總管正在執行,和 GNOME 設定總" "管出現衝突。" #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 @@ -478,81 +769,78 @@ msgstr "套用設定並離開" #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:819 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:999 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "讀入舊版本的設定" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 #, c-format -msgid "%i of %i" -msgstr "%2$i 之 %1$i" +msgid "Copying file: %i of %i" +msgstr "複製檔案:%i 之 %i" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 #, c-format -msgid "Transferring: %s" -msgstr "正在傳送:%s" +msgid "Copying '%s'" +msgstr "正在複製‘%s’" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 -#, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "從:%s" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "To: %s" -msgstr "至:%s" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "From URI" msgstr "URI 來源地" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring from" msgstr "檔案傳送程序的來源地 URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "To URI" msgstr "URI 目的地" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "URI currently transferring to" msgstr "檔案傳送程序的目的地 URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Fraction completed" msgstr "完成比例" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "檔案傳送程序的完成比例" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Current URI index" msgstr "目前的 URI 編號" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "目前的 URI 編號 ─ 由 1 開始" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Total URIs" msgstr "URI 總數" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226 msgid "Total number of URIs" msgstr "URI 的總數" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369 +msgid "Copying files" +msgstr "正在複製檔案" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345 +msgid "From:" +msgstr "從:" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349 +msgid "To:" +msgstr "至:" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "Connecting..." msgstr "連線中..." -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 -msgid "Downloading..." -msgstr "下載中..." - #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Key" msgstr "設定鍵" @@ -602,7 +890,7 @@ msgstr "界面控制" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "控制該屬性的物件 (通常是視窗元件)" +msgstr "控制該屬性的物件(通常是視窗元件)" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 msgid "Property editor object data" @@ -722,7 +1010,7 @@ msgstr "Links 文字模式網頁瀏覽器" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Evolution 郵件處理程式" +msgstr "Evolution 電子郵件讀信軟體" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 msgid "Balsa" @@ -779,7 +1067,7 @@ msgstr "請指定該編輯器的名稱及執行時的指令。" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Add..." -msgstr "新增..." +msgstr "加入..." #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "C_ustom" @@ -787,7 +1075,7 @@ msgstr "自訂(_U)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom:" -msgstr "自選(_U):" +msgstr "自訂(_U):" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Can open _URIs" @@ -839,7 +1127,7 @@ msgstr "修改..." #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Mail Reader" -msgstr "電子郵件處理程式" +msgstr "電子郵件讀信軟體" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Run in a _terminal" @@ -878,7 +1166,7 @@ msgstr "網頁瀏覽器" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Window Manager" -msgstr "視窗總管" +msgstr "視窗管理員" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "_Command:" @@ -904,42 +1192,42 @@ msgstr "更改螢幕解析度" msgid "Screen Resolution" msgstr "螢幕解析度" -#: ../capplets/display/main.c:333 +#: ../capplets/display/main.c:345 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/main.c:436 +#: ../capplets/display/main.c:448 msgid "_Resolution:" msgstr "解析度(_R):" -#: ../capplets/display/main.c:455 +#: ../capplets/display/main.c:467 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "更新頻率(_F):" -#: ../capplets/display/main.c:476 +#: ../capplets/display/main.c:488 msgid "Default Settings" msgstr "預設設定" -#: ../capplets/display/main.c:478 +#: ../capplets/display/main.c:490 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "第 %d 個畫面的設定\n" -#: ../capplets/display/main.c:504 +#: ../capplets/display/main.c:516 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "畫面解析度偏好設定" -#: ../capplets/display/main.c:541 +#: ../capplets/display/main.c:553 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "只在這部電腦 (%s) 中成為預設值(_M)" -#: ../capplets/display/main.c:559 +#: ../capplets/display/main.c:571 msgid "Options" msgstr "選項" -#: ../capplets/display/main.c:580 +#: ../capplets/display/main.c:592 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " @@ -949,29 +1237,29 @@ msgid_plural "" "settings will be restored." msgstr[0] "正在測試新的設定。如果在 %d 秒內沒有回應,則會回復舊的設定。" -#: ../capplets/display/main.c:626 +#: ../capplets/display/main.c:638 msgid "Keep Resolution" msgstr "保留解析度" -#: ../capplets/display/main.c:630 +#: ../capplets/display/main.c:642 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "是否保留這個解析度?" -#: ../capplets/display/main.c:655 +#: ../capplets/display/main.c:667 msgid "Use _previous resolution" msgstr "使用以前的解析度(_P)" -#: ../capplets/display/main.c:655 +#: ../capplets/display/main.c:667 msgid "_Keep resolution" msgstr "保留解析度(_K)" -#: ../capplets/display/main.c:806 +#: ../capplets/display/main.c:818 msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "這個 X 伺服器不支援 XRandR 擴展功能,因此無法即時更改畫面的大小。" -#: ../capplets/display/main.c:814 +#: ../capplets/display/main.c:826 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -1066,7 +1354,6 @@ msgid "_Full" msgstr "完整(_F)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Medium" msgstr "中(_M)" @@ -1145,7 +1432,7 @@ msgstr "捷徑鍵" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵 (例如 Alt、Ctrl)" +msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 @@ -1213,7 +1500,7 @@ msgstr "捷徑鍵" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "捷徑鍵" +msgstr "鍵盤捷徑鍵" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "" @@ -1225,12 +1512,11 @@ msgstr "要編輯捷徑鍵,在相應的行中按下新設的捷徑鍵,或以 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "為不同的指令分配捷徑鍵" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273 msgid "Layout" msgstr "配置" @@ -1238,8 +1524,8 @@ msgstr "配置" #. the below options are to be included in the selected list. #. This is a HIG-compliant alternative to allowing no #. selection in the group. -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228 msgid "Default" msgstr "預設" @@ -1384,7 +1670,7 @@ msgstr "無障礙環境(_A)..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Add..." -msgstr "新增(_A)..." +msgstr "加入(_A)..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Break interval lasts:" @@ -1418,67 +1704,59 @@ msgstr "分鐘" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "修改鍵盤偏好設定" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:498 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:552 msgid "Unknown Cursor" msgstr "不明的鼠標" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619 -msgid "Default Cursor - Current" -msgstr "預設的鼠標 - 使用中" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622 -msgid "The default cursor that ships with X" -msgstr "X Window 預設使用的鼠標" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:739 msgid "Default Cursor" msgstr "預設的鼠標" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:640 -msgid "White Cursor - Current" -msgstr "白色鼠標 - 使用中" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:740 +msgid "Default Cursor - Current" +msgstr "預設的鼠標 - 使用中" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:640 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:643 -msgid "The default cursor inverted" -msgstr "和預設鼠標顏色相反的鼠標" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:741 +msgid "The default cursor that ships with X" +msgstr "X Window 預設使用的鼠標" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:643 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:745 msgid "White Cursor" msgstr "白色鼠標" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:662 -msgid "Large Cursor - Current" -msgstr "大型鼠標 - 使用中" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:746 +msgid "White Cursor - Current" +msgstr "白色鼠標 - 使用中" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:662 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:665 -msgid "Large version of normal cursor" -msgstr "普通鼠標的大型版本" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747 +msgid "The default cursor inverted" +msgstr "和預設鼠標顏色相反的鼠標" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:665 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:751 msgid "Large Cursor" msgstr "大型鼠標" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:684 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752 +msgid "Large Cursor - Current" +msgstr "大型鼠標 - 使用中" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 +msgid "Large version of normal cursor" +msgstr "普通鼠標的大型版本" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:757 msgid "Large White Cursor - Current" msgstr "大型白色鼠標 - 使用中" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:684 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:687 -msgid "Large version of white cursor" -msgstr "白色鼠標的大型版本" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:687 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:758 msgid "Large White Cursor" msgstr "大型白色鼠標" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760 -msgid "Cursor Size" -msgstr "鼠標大小" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:759 +msgid "Large version of white cursor" +msgstr "白色鼠標的大型版本" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:953 msgid "Cursor Theme" msgstr "鼠標主題" @@ -1503,40 +1781,37 @@ msgid "Speed" msgstr "速度" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "" -"Note: Changes to this setting will not take effect until " -"next time you log in." -msgstr "" -"注意:更改本設定後,需在下次登入時方會生效。" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Fast" msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "High" msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Large" msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Low" msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Slow" msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Small" msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Buttons" msgstr "按鈕" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +msgid "Cursor Size:" +msgstr "游標大小:" + #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Cursors" msgstr "鼠標" @@ -1546,33 +1821,37 @@ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "當按下 Ctrl 時加強顯示鼠標(_P)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +msgid "Large" +msgstr "大" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +msgid "Medium" +msgstr "中" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Motion" msgstr "移動" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Mouse Preferences" msgstr "滑鼠偏好設定" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +msgid "Small" +msgstr "小" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Acceleration:" msgstr "加速度(_A):" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "_Large" -msgstr "大(_L)" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "左手操作滑鼠(_L)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Sensitivity:" msgstr "敏感度(_S):" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Small" -msgstr "小(_S)" - #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Threshold:" msgstr "分辨距離(_T):" @@ -1601,6 +1880,10 @@ msgstr "設定您的代理伺服器" msgid " " msgstr " " +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 +msgid "D_irect internet connection" +msgstr "直接網路連線(_I)" + #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "Ignore Host List" msgstr "忽略主機列表" @@ -1610,66 +1893,62 @@ msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "自動設定代理伺服器(_A)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 -msgid "_Direct internet connection" -msgstr "直接連線至網際網路(_D)" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "自選代理伺服器(_M)" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Use authentication" msgstr "需要認證(_U)" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "Advanced Configuration" msgstr "進階設定" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "自動設定所需的 _URL:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP 代理伺服器設定" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP 代理伺服器:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "網路代理伺服器偏好設定" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Port:" msgstr "連接埠:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "Proxy Configuration" msgstr "代理伺服器設定" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "S_ocks host:" msgstr "S_ocks 主機:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "U_sername:" msgstr "使用者名稱(_S):" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "_Details" msgstr "詳細設定(_D)" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP 代理伺服器:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_Password:" msgstr "密碼(_P):" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "安全 HTTP 代理伺服器(_S):" @@ -1977,7 +2256,7 @@ msgstr "佈景主題選擇樹" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -msgstr "自行指定應用程式中工具列及選單列的外觀" +msgstr "自訂應用程式中工具列及選單列的外觀" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" @@ -2179,11 +2458,11 @@ msgstr "音量" msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "無法初始化 Bonobo" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "遲緩按鍵警告" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2191,19 +2470,19 @@ msgstr "" "您按往了 Shift 鍵達8秒。這是使用遲緩鍵功能的捷徑,那會影響您的鍵盤的操作方" "式。" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "您是否要啟用遲緩按鍵?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "您是否要停用遲緩按鍵?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "黏性特殊鍵警告" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2211,7 +2490,7 @@ msgstr "" "您連續按下了5次 Shift·鍵。這是使用黏性特殊鍵功能的捷徑,那會影響您的鍵盤的操" "作方式。" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -2220,11 +2499,11 @@ msgstr "" "您同時按下兩個鍵,或是連續按下5次 Shift 鍵。這會停用黏性特殊鍵功能,那會影響" "您的鍵盤的操作方式。" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "您是否要啟用黏性特殊鍵?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "您是否要停用黏性特殊鍵?" @@ -2290,8 +2569,8 @@ msgid "" "%d\n" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" -"- The result of %s\n" -"- The result of %s" +"- The result of %s\n" +"- The result of %s" msgstr "" "啟用 XKB 設定時發生錯誤。\n" "這可以在多個場合下發生:\n" @@ -2304,25 +2583,25 @@ msgstr "" "%d\n" "%s\n" "如果您將這場合回報為錯誤,請包括:\n" -"-·%s 的結果\n" -"-·%s 的結果" +"-·%s的結果\n" +"-·%s的結果" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " +"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " "software." msgstr "" "您正在使用 XFree 4.3.0。\n" -"已知在 XFree 4.3.0 使用複雜的 XKB 設定時會發生問題。\n" +"已知道在 XFree 4.3.0 使用複雜的 XKB 設定時會發生問題。\n" "嘗試用較簡單的設定,或是取得新版的 XFree 軟體。" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:230 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227 msgid "Do _not show this warning again" msgstr "不再顯示此訊息(_N)" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:241 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" @@ -2342,8 +2621,8 @@ msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this command exists." msgstr "" -"不能執行命令 %s\n" -"請檢查該命令是否存在。" +"不能執行指令 %s\n" +"請檢查該指令是否存在。" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145 msgid "" @@ -2364,7 +2643,7 @@ msgstr "" "不能載入 Glade 檔案。\n" "請確定該守護進程已經安裝妥當。" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:94 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" @@ -2379,7 +2658,7 @@ msgstr "" "\n" "今次作業階段不會有螢幕保護桯式的功能。" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:104 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123 msgid "_Do not show this message again" msgstr "不再顯示此訊息(_D)" @@ -2391,9 +2670,9 @@ msgstr "無法載入音效檔 %s 作為音效樣本 %s" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262 msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "無法決定用戶的個人目錄所在" +msgstr "無法決定使用者的個人資料夾所在" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:211 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "GConf 設定鍵 %s 的類型目前是 %s,但應該是 %s\n" @@ -2407,13 +2686,13 @@ msgid "Do _not show this warning again." msgstr "不再顯示此訊息(_N)。" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 -msgid "Do you like to load the modmap file(s)?" -msgstr "您想要載入 modmap 檔?" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 msgid "Load modmap files" msgstr "載入 modmap 檔" +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 +msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" +msgstr "您想要載入 modmap 檔?" + #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "載入(_L)" @@ -2462,7 +2741,7 @@ msgstr "畫面" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "BGApplier 準備繪畫的畫面" -#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1016 +#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035 #, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "載入圖片時發生錯誤:%s" @@ -2517,7 +2796,7 @@ msgstr "移除(_R)" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "視窗總管“%s”沒有登記任何設定工具\n" +msgstr "視窗管理員“%s”沒有登記任何設定工具\n" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" @@ -2530,7 +2809,7 @@ msgstr "捲起" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 msgid "" "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "如選用本選項,text/plain 及 text/* 的 mime 處理方式會保持一致" +msgstr "如設定為‘true’,text/plain 及 text/* 的 mime 處理方式會保持一致" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" @@ -2697,20 +2976,20 @@ msgid "Volume up's shortcut." msgstr "調高音量的捷徑。" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 -msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" -msgstr "如果執行 XScreenSaver 時出現錯誤則顯示對話方塊" +msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" +msgstr "螢幕保護程式在執行時出現錯誤則顯示對話方塊" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 -msgid "Run XScreenSaver at login" -msgstr "登入時執行 XScreenSaver" +msgid "Run screensaver at login" +msgstr "登入時執行螢幕保護程式" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show Startup Errors" msgstr "顯示啟動時發生的錯誤" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 -msgid "Start XScreenSaver" -msgstr "啟動 XScreenSaver" +msgid "Start screensaver" +msgstr "啟動螢幕保護程式" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -2748,8 +3027,10 @@ msgid "Keyboard options" msgstr "鍵盤選項" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 -msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" -msgstr "在 gconf 中的鍵盤設定,將會立即被系統取締" +msgid "" +"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " +"(deprecated)" +msgstr "在 gconf 中的鍵盤設定,將會立即被系統取締(不建議再使用)" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" @@ -2772,8 +3053,11 @@ msgstr "抑制「X 系統設置已改變」的警告訊息" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "" "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " -"configuration)" -msgstr "鍵盤設定將會立即被取締(由系統設定所取締)" +"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " +"the model, layouts and options keys to get the default system configuration." +msgstr "" +"很快,在 gconf 的鍵盤設定會被取締(由系統設定取締)。這設定鍵自 GNOME 2.12 後" +"不建議再使用,請取消型號、配置及選項鍵的設定來使用系統預設設定。" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 msgid "keyboard layout" @@ -2864,37 +3148,37 @@ msgstr "" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "0123456789 The following is Chinese: '中文測試'" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:275 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 msgid "Name:" msgstr "名稱:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:278 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 msgid "Style:" msgstr "字款:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:287 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 msgid "Type:" msgstr "類型:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:294 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 msgid "Size:" msgstr "大小:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:338 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:351 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 msgid "Version:" msgstr "版本:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:342 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:353 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 msgid "Copyright:" msgstr "版權:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:346 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 msgid "Description:" msgstr "說明:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:407 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "用法:%s 字型檔\n" @@ -2909,19 +3193,19 @@ msgstr "設定應用程式的預設字型" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "如選用本選項,則會顯示 OpenType 字型的縮圖。" +msgstr "如設定為‘true’,則會顯示 OpenType 字型的縮圖。" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "如選用本選項,則會顯示 PCF 字型的縮圖。" +msgstr "如設定為‘true’,則會顯示 PCF 字型的縮圖。" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "如選用本選項,則會顯示 TrueType 字型的縮圖。" +msgstr "如設定為‘true’,則會顯示 TrueType 字型的縮圖。" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "如選用本選項,則會顯示 Type1 字型的縮圖。" +msgstr "如設定為‘true’,則會顯示 Type1 字型的縮圖。" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "" @@ -2977,10 +3261,6 @@ msgstr "是否為 Type1 字型製作縮圖" msgid "GNOME Font Viewer" msgstr "GNOME 字型檢視程式" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" msgstr "是否套用新的字型?" @@ -3034,11 +3314,11 @@ msgstr "設定預設的佈景主題" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "如選用本選項,則會為已安裝的佈景主題製作縮圖。" +msgstr "如設定為‘true’,則會為已安裝的佈景主題製作縮圖。" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "如選用本選項,則會為佈景主題製作縮圖。" +msgstr "如設定為‘true’,則會為佈景主題製作縮圖。" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 msgid "" @@ -3065,6 +3345,32 @@ msgstr "是否為已安裝的佈景主題製作縮圖" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "是否為佈景主題製作縮圖" +#~ msgid "Password is to simple" +#~ msgstr "密碼過份簡單" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "請選取顏色" + +#~ msgid "%i of %i" +#~ msgstr "%2$i 之 %1$i" + +#~ msgid "Transferring: %s" +#~ msgstr "正在傳送:%s" + +#~ msgid "Downloading..." +#~ msgstr "下載中..." + +#~ msgid "" +#~ "Note: Changes to this setting will not take effect until " +#~ "next time you log in." +#~ msgstr "" +#~ "注意:更改本設定後,需在下次登入時方會生效。" + +#~ msgid "" +#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " +#~ "configuration)" +#~ msgstr "鍵盤設定將會立即被取締(由系統設定所取締)" + #~ msgid "Information about myself" #~ msgstr "關於自己的資訊" @@ -3097,144 +3403,12 @@ msgstr "是否為佈景主題製作縮圖" #~ "\"caps lock\" key" #~ msgstr "請檢查您所輸入的是否正確及有沒有按下了“caps lock〝鍵" -#~ msgid "Could not run passwd" -#~ msgstr "無法執行 passwd" - #~ msgid "Check that you have permissions to run this command" #~ msgstr "請檢查您有沒有執行此命令的權限" -#~ msgid "An unexpected error has ocurred" -#~ msgstr "發生了無法預期的錯誤" - -#~ msgid "Select Image" -#~ msgstr "選擇圖像" - -#~ msgid "No Image" -#~ msgstr "沒有圖像" - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "電子郵件" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "住家" - -#~ msgid "Instant Messaging" -#~ msgstr "即時通訊" - -#~ msgid "Job" -#~ msgstr "職業" - -#~ msgid "Telephone" -#~ msgstr "電話" - -#~ msgid "Web" -#~ msgstr "Web" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "工作)" - -#~ msgid "A_IM/iChat:" -#~ msgstr "A_IM/iChat:" - -#~ msgid "A_ssistant:" -#~ msgstr "助理(_S):" - -#~ msgid "C_ity:" -#~ msgstr "城市(_I):" - -#~ msgid "C_ompany:" -#~ msgstr "公司(_O):" - -#~ msgid "Cale_ndar:" -#~ msgstr "日曆(_N):" - -#~ msgid "Change Passwo_rd" -#~ msgstr "更改密碼(_R)" - -#~ msgid "Change Password" -#~ msgstr "更改密碼" - -#~ msgid "Co_untry:" -#~ msgstr "國家/地區(_U):" - -#~ msgid "IC_Q:" -#~ msgstr "IC_Q:" - -#~ msgid "M_SN:" -#~ msgstr "M_SN:" - -#~ msgid "New Password:" -#~ msgstr "新密碼:" - -#~ msgid "Old Password:" -#~ msgstr "舊密碼:" - -#~ msgid "P_O Box:" -#~ msgstr "郵政信箱(_O):" - -#~ msgid "Retype New Password:" -#~ msgstr "再輸入新的密碼:" - #~ msgid "User Name:" #~ msgstr "使用者名稱:" -#~ msgid "Web _Log:" -#~ msgstr "網路日誌(_L):" - -#~ msgid "Work _Fax:" -#~ msgstr "工作傳真(_F):" - -#~ msgid "_Address" -#~ msgstr "地址(_A)" - -#~ msgid "_Address:" -#~ msgstr "地址(_A):" - -#~ msgid "_Contact" -#~ msgstr "聯絡(_C)" - -#~ msgid "_Department:" -#~ msgstr "部門(_D):" - -#~ msgid "_Groupwise:" -#~ msgstr "_Groupwise:" - -#~ msgid "_Home Page:" -#~ msgstr "首頁(_H):" - -#~ msgid "_Home:" -#~ msgstr "住家(_H):" - -#~ msgid "_Jabber:" -#~ msgstr "_Jabber:" - -#~ msgid "_Manager:" -#~ msgstr "總管(_M):" - -#~ msgid "_Mobile:" -#~ msgstr "手機(_M):" - -#~ msgid "_Personal Info" -#~ msgstr "個人資訊(_P):" - -#~ msgid "_Profession:" -#~ msgstr "職業(_P):" - -#~ msgid "_State/Province:" -#~ msgstr "州/省(_S):" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "職稱(_T):" - -#~ msgid "_Work:" -#~ msgstr "工作(_W)" - -#~ msgid "_Yahoo:" -#~ msgstr "_Yahoo:" - -#~ msgid "_Zip/Postal Code:" -#~ msgstr "郵遞區號(_Z):" - #~ msgid "asdfasdfasdfasdfasdf" #~ msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf"