From e02af0fe782f6de7ce703450df6e5360bdce9abd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mallach Date: Sat, 13 Jul 2002 18:53:10 +0000 Subject: [PATCH] Updated Catalan translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/ca.po | 450 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 2 files changed, 263 insertions(+), 191 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 69576ab22..fa416ed62 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-07-13 Jordi Mallach + + * ca.po: Updated Catalan translation. + 2002-06-05 Kjartan Maraas * no.po: Updated Norwegian (bokm錶) translation. diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index a26a26291..b0d531bcb 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.0.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-07-10 18:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-10 18:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-07-13 20:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-13 20:56+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -37,8 +37,8 @@ msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 -msgid "Keyboard Accessibility Properties" -msgstr "Propietats d'accesibilitat del teclat" +msgid "Set your keyboard accessibility preferences" +msgstr "Estableix les propietats d'accesibilitat del teclat" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "B_eep when modifier is pressed" @@ -271,23 +271,22 @@ msgid "Background Preview" msgstr "Previsualitzaci贸 del fons" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 +msgid "Background _Style:" +msgstr "E_stil de fons:" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradient horitzontal" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:5 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Pick a color" msgstr "Tria un color" # -#: capplets/background/background-properties.glade.h:6 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Picture Options:" msgstr "Opcions d'imatge:" -# -#: capplets/background/background-properties.glade.h:7 -msgid "Picture bor_der:" -msgstr "Ca_nt贸 de la imatge:" - #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 #: libbackground/preview-file-selection.c:198 msgid "Preview" @@ -336,8 +335,8 @@ msgid "Background" msgstr "Propietats del fons" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 -msgid "Change the desktop background" -msgstr "Canvia el fons d'escriptori" +msgid "Customize your desktop background" +msgstr "Personalitza el fons de l'escriptori" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" @@ -540,16 +539,16 @@ msgstr "" msgid "Please select an image." msgstr "Si us plau, seleccioneu una imatge." -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 -msgid "Choose the applications used by default" -msgstr "Tria les aplicacions a utilitzar per defecte" - # -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 +#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Preferred Applications" msgstr "Aplicacions preferides" +#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 +msgid "Select your default applications" +msgstr "Seleccioneu les aplicacions per defecte" + #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom i una ordre per a aquest editor." @@ -557,7 +556,7 @@ msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom i una ordre per a aquest editor." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -761,14 +760,13 @@ msgstr "Gestor de finestres Sawfish" msgid "Appearance" msgstr "Aparen莽a" -# #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 -msgid "Configure window appearance" -msgstr "Configura l'aparen莽a de finestra" +msgid "Select themes and fonts for your windows" +msgstr "Selecciona els temes i tipus de lletra per a les finestres" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure key shortcuts" -msgstr "Configura les dreceres de teclat" +msgid "Customize shortcut keys for your windows" +msgstr "Personalitza les dreceres per a les finestres" # #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 @@ -776,7 +774,7 @@ msgid "Shortcuts" msgstr "Drecera" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure window focusing" +msgid "Configure how to give focus to windows" msgstr "Configura l'enfocat de finestra" # @@ -784,51 +782,51 @@ msgstr "Configura l'enfocat de finestra" msgid "Focus behavior" msgstr "Conducta del focus" -# #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure window properties" -msgstr "Configura les propietats de finestra" +msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" +msgstr "" +"Configura les finestres aparellades per a que tinguen una caracter铆stica " +"particular" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "Finestres aparellades" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure window minimization and maximization" -msgstr "Configura la minimitzaci贸 i maximitzaci贸 de finestra" +msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" +msgstr "Configura la minimitzaci贸, maximitzaci贸 i restauraci贸 de les finestres" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "Minimitzaci贸 i Maximitzaci贸" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure window manager configuration properties" -msgstr "Configura les propietats de configuraci贸 del gestor de finestres" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure miscellaneous window features" -msgstr "Configura les caracter铆stiques de finestra miscel路l脿nies" +#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Select your Sawfish user level" +msgstr "Seleccioneu el vostre nivell d'usuari de Sawfish" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel路l脿nia" +#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Select miscellaneous window options" +msgstr "Selecciona les opcions de finestra miscel路l脿nies" + #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure window move/resize" -msgstr "Configura el moviment/redimensi贸 de finestra" +msgid "Configure how windows move and resize" +msgstr "Configura el moviment/redimensi贸 de les finestres" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "Moviment i redimensi贸" -# #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure window placement" -msgstr "Configura l'empla莽ament de finestra" +msgid "Configure positioning of windows on the desktop" +msgstr "Configura el posicionament de les finestres en l'escriptori" # #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 @@ -837,8 +835,8 @@ msgstr "Empla莽ament" # #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Enable window manager sound events" -msgstr "Habilita els events sonors del gestor de finestres" +msgid "Associate sounds with window manager events" +msgstr "Associa sons amb events del gestor de finestres" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 @@ -846,16 +844,14 @@ msgstr "Habilita els events sonors del gestor de finestres" msgid "Sound" msgstr "So" -# #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Configure workspaces" -msgstr "Configura els espais de treball" +msgid "Configure your workspaces and viewports" +msgstr "Configura els espais de treball i les sub脿rees" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "Espais de treball" -# #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" msgstr "Aplicacions originals" @@ -961,21 +957,21 @@ msgstr "Imatges" msgid "Video" msgstr "Video" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:229 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:215 msgid "Description" msgstr "Descripci贸" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:236 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:237 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "File Types and Programs" msgstr "Tipus de fitxers i programes" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" "Especifica quins programes s'han d'utilitzar per a visualitzar aquest tipus " @@ -999,18 +995,13 @@ msgid "Default action" msgstr "Acci贸 per defecte" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:190 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:192 msgid "Edit file type" msgstr "Edita el tipus de fitxer" -# -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 -msgid "File types and Internet Services" -msgstr "Tipus de fitxer i serveis d'Internet" - # #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 -msgid "Filename extensions" +msgid "Filename Extensions" msgstr "Extensions de noms de fitxer" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 @@ -1018,29 +1009,30 @@ msgid "Look at content" msgstr "Visualitza el contingut" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 -msgid "Needs _terminal" -msgstr "Necessita un _terminal" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 -msgid "Program to run" +msgid "Program to Run" msgstr "Programa a executar" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "Run a program" msgstr "Executa un programa" +# +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Executa a un _Terminal" + #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Use parent category _defaults" msgstr "Utilitza les categories pare per _defecte" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 -msgid "Viewing component" -msgstr "Visualitzant el component" +msgid "Viewer Component" +msgstr "Component de visualitzaci贸" # #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 -msgid "_Add" -msgstr "_Afegeix" +msgid "_Add..." +msgstr "_Afegeix..." # #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 @@ -1054,43 +1046,47 @@ msgstr "Es_cull..." # #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 +msgid "_Delete" +msgstr "_Esborra" + +# +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 msgid "_Description" msgstr "_Descripci贸" # -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "_Edit..." msgstr "_Edita..." # -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "_MIME Type" msgstr "Tipus de _MIME" # -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 msgid "_Name" msgstr "_Nom" # -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "_Program" msgstr "_Programa" # -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 -msgid "_Program to run" +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 +msgid "_Program to Run" msgstr "_Programa a executar" -# -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 -msgid "_Protocol name" -msgstr "Nom del _protocol" - # #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimeix" +msgid "_Protocol" +msgstr "_Protocol" + +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 +msgid "Associate applications with file types" +msgstr "Associa aplicacions amb tipus de fitxers" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" @@ -1098,7 +1094,7 @@ msgstr "Edita la categoria del fitxer" # #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:226 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:229 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 msgid "Model" @@ -1117,53 +1113,54 @@ msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "Estructura que conte la informaci贸 sobre la categoria MIME" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:460 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:564 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:463 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:567 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:359 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:408 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" # -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:187 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:189 msgid "Extension" msgstr "Extensi贸" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:227 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:230 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "El model subjacent al qual notificar quan es fa clic en D'acord" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:234 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:237 msgid "MIME type information" msgstr "Informaci贸 de tipus MIME" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:235 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:238 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "Estructura amb les dades del tipus de MIME" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:241 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:244 msgid "Is add dialog" msgstr "脡s un di脿leg d'addici贸" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:242 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:245 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "VERITAT si aquest di脿leg s'est脿 afegint a un tipus de MIME" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:291 -msgid "Add file type" +# +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:294 +msgid "Add File Type" msgstr "Afegeix un tipus de fitxer" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:405 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:408 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:675 msgid "Misc" msgstr "Miscel路l脿nia" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:455 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:514 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:458 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:517 msgid "None" msgstr "Cap" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:817 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:820 msgid "" "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " "not contain any spaces." @@ -1171,15 +1168,15 @@ msgstr "" "Introdu茂u un tipus de MIME v脿lid. Hauria d'estar en el format classe/tipus i " "no pot contindre cap espai." -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:824 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:827 msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." msgstr "Ja existeix un tipus de MIME amb aquest nom, voleu sobreescriure-ho?" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:889 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:892 msgid "Category" msgstr "Categoria" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:894 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:897 msgid "Choose a file category" msgstr "Escull una categoria de fitxer" @@ -1214,14 +1211,14 @@ msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "脡s VERITAT si aquest 茅s un di脿leg d'addici贸 de serveis" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 -msgid "Add service" +msgid "Add Service" msgstr "Afegeix un servei" -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:498 msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Si us plau, introdu茂u un nom de protocol." -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:510 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." @@ -1229,7 +1226,7 @@ msgstr "" "Nom de protocol no v脿lid. Si us plau introdu茂u un nom sense cap espai o " "puntuaci贸." -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:524 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "Ja existeix un protocol amb aquest nom." @@ -1263,17 +1260,15 @@ msgstr "Transmissi贸 de correu electr貌nic" msgid "Gnome documentation" msgstr "Documentaci贸 del Gnome" -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" -msgstr "" -"Canvia els tipus de lletra utilitzades per defecte per l'escriptori i les " -"aplicacions" - # -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" +#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Select fonts for the desktop" +msgstr "Selecciona el tipus de lletra de l'escriptori" + # #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 msgid "Font Preferences" @@ -1309,42 +1304,39 @@ msgid "Accelerator key" msgstr "Tecla acceleradora" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:165 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:173 #: libbackground/applier.c:521 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506 -msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "Teclejeu un accelerador nou, o pressiona la barra espaiadora per esborrar" - #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509 -msgid "Type a new accelerator" -msgstr "Teclejeu un accelerador nou" +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "Teclejeu una nova drecera" # -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:432 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:440 msgid "" msgstr "" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:457 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:459 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" # -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:461 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:463 msgid "Window Management" msgstr "Gesti贸 de finestres" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Error al establir un nou accelerador en la base de dades de la configuraci贸: " "%s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:708 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:711 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." @@ -1358,7 +1350,7 @@ msgid "Action" msgstr "Acci贸" # -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:745 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749 msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" @@ -1366,32 +1358,22 @@ msgstr "Drecera" msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." msgstr "Feu clic per a una llista de esquemes de navegaci贸 del teclat." -# #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 -msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" -msgstr "Esquema de _navegaci贸 de teclat per a utilitzar a les aplicacions:" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 -msgid "" -"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " -"the key combination you want to associate with it." -msgstr "" -"Per assignar una drecera a una acci贸, feu clic a la columna de drecera i " -"pressioneu la combinaci贸 de tecles que li vulgueu associar." - -# -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 msgid "_Desktop shortcuts:" msgstr "Dreceres d'_Escriptori:" +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 +msgid "_Text editing shortcuts:" +msgstr "Dreceres d'edici贸 de _text:" + #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 -msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" -msgstr "Associa dreceres de teclat amb accions de quadre" +msgid "Assign shortcut keys to commands" +msgstr "Assigna dreceres a ordres" # #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:342 @@ -1554,8 +1536,8 @@ msgid "_Volume:" msgstr "_Volum:" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 -msgid "Keyboard Properties" -msgstr "Propietats de Teclat" +msgid "Set your keyboard preferences" +msgstr "Estableix les prefer猫ncies del teclat" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:491 #, c-format @@ -1764,21 +1746,21 @@ msgid "Mouse" msgstr "Ratol铆" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 -msgid "Mouse Properties" -msgstr "Propietats del ratol铆" +msgid "Set your mouse preferences" +msgstr "Estableix les prefer猫ncies del ratol铆" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Xarxa" +msgid "Network Proxy" +msgstr "Servidor intermediari de xarxa" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 -msgid "Network Preferences" -msgstr "Prefer猫ncies de la xarxa" +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "Prefer猫ncies del servidor intermediari de xarxa" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -msgid "HTTP Proxy Settings" -msgstr "Servidor intermediari d'HTTP" +msgid "Network Preferences" +msgstr "Prefer猫ncies de la xarxa" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "P_ort:" @@ -1789,8 +1771,8 @@ msgid "Pass_word:" msgstr "Contrasen_ya:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 -msgid "Pro_xy requires a username and password" -msgstr "El servidor _intermediari requereix un nom d'usuari i contrasenya" +msgid "Pro_xy requires username and password" +msgstr "El servidor intermediari requerei_x un nom d'usuari i contrasenya" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "User_name:" @@ -1816,22 +1798,28 @@ msgstr "Habilita l'i_nici del servidor de so" # #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Prefer猫ncies de so" + +# +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Sound _Events" msgstr "Events de _so" # -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "_General" msgstr "_General" # -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "_Sounds for events" msgstr "_Sons pels esdeveniments" +# #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 -msgid "Configure GNOME's use of sound" -msgstr "Configura els sons del GNOME" +msgid "Enable sound and associate sounds with events" +msgstr "Habilita els events sonors i associa sons amb events" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" @@ -1885,55 +1873,56 @@ msgid "Two" msgstr "Dos" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 -msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" -msgstr "Canvia l'aparen莽a dels botons, barres de despla莽ament, etc" +msgid "Select themes for various parts of the desktop" +msgstr "Selecciona els temes per a varies parts de l'escriptori" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -msgid "Gtk+ Theme Preferences" -msgstr "Prefer猫ncies del tema Gtk+" - # -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 -msgid "Install new theme" -msgstr "Instal路la un nou tema" - -# -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "Installed Themes" msgstr "Temes instal路lats" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "List of available GTK+ themes" msgstr "Llista de temes de Gtk+ disponibles" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "Es poden instal路lar nou temes arrossegant-los a la finestra." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +msgid "Theme Preferences" +msgstr "Prefer猫ncies dels temes" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "_Go to theme folder" msgstr "_V茅s a la carpeta de temes" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +# +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +msgid "_Install New Theme..." +msgstr "_Instal路la un nou tema..." + +# +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +msgid "Install new theme" +msgstr "Instal路la un nou tema" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 msgid "_Install" msgstr "_Instal路la" -# -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -msgid "_Install new theme..." -msgstr "_Instal路la un nou tema..." - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 msgid "_Location of new theme:" msgstr "_Localitzaci贸 del nou tema:" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 -msgid "Change how toolbars and menus are displayed" -msgstr "Canvia com es mostren les barres d'eines i els men煤s" +msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" +msgstr "" +"Personalitza la aparen莽a de les barres d'eines i men煤s en les aplicacions" # #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 @@ -2064,6 +2053,7 @@ msgstr "La barra d'eines _t茅: " # #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:282 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "Window Preferences" msgstr "Prefer猫ncies de les finestres" @@ -2089,7 +2079,6 @@ msgid "Window Manager:" msgstr "Gestor de finestres:" # -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Window Properties" msgstr "Propietats de les finestres" @@ -2377,6 +2366,93 @@ msgstr "" msgid "OK" msgstr "D'acord" +# +#~ msgid "Picture bor_der:" +#~ msgstr "Ca_nt贸 de la imatge:" + +#~ msgid "Choose the applications used by default" +#~ msgstr "Tria les aplicacions a utilitzar per defecte" + +# +#~ msgid "Configure window appearance" +#~ msgstr "Configura l'aparen莽a de finestra" + +#~ msgid "Configure key shortcuts" +#~ msgstr "Configura les dreceres de teclat" + +# +#~ msgid "Configure window properties" +#~ msgstr "Configura les propietats de finestra" + +#~ msgid "Configure window manager configuration properties" +#~ msgstr "Configura les propietats de configuraci贸 del gestor de finestres" + +# +#~ msgid "Configure window placement" +#~ msgstr "Configura l'empla莽ament de finestra" + +# +#~ msgid "File types and Internet Services" +#~ msgstr "Tipus de fitxer i serveis d'Internet" + +#~ msgid "Needs _terminal" +#~ msgstr "Necessita un _terminal" + +# +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Afegeix" + +# +#~ msgid "_Protocol name" +#~ msgstr "Nom del _protocol" + +# +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Suprimeix" + +#~ msgid "Add file type" +#~ msgstr "Afegeix un tipus de fitxer" + +#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" +#~ msgstr "" +#~ "Canvia els tipus de lletra utilitzades per defecte per l'escriptori i les " +#~ "aplicacions" + +#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +#~ msgstr "" +#~ "Teclejeu un accelerador nou, o pressiona la barra espaiadora per esborrar" + +#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" +#~ msgstr "Esquema de _navegaci贸 de teclat per a utilitzar a les aplicacions:" + +#~ msgid "" +#~ "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " +#~ "the key combination you want to associate with it." +#~ msgstr "" +#~ "Per assignar una drecera a una acci贸, feu clic a la columna de drecera i " +#~ "pressioneu la combinaci贸 de tecles que li vulgueu associar." + +#~ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" +#~ msgstr "Associa dreceres de teclat amb accions de quadre" + +#~ msgid "Keyboard Properties" +#~ msgstr "Propietats de Teclat" + +#~ msgid "Mouse Properties" +#~ msgstr "Propietats del ratol铆" + +#~ msgid "HTTP Proxy Settings" +#~ msgstr "Servidor intermediari d'HTTP" + +#~ msgid "Configure GNOME's use of sound" +#~ msgstr "Configura els sons del GNOME" + +#~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" +#~ msgstr "Canvia l'aparen莽a dels botons, barres de despla莽ament, etc" + +#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed" +#~ msgstr "Canvia com es mostren les barres d'eines i els men煤s" + #~ msgid "Use category _defaults" #~ msgstr "Utilitza les categories per _defecte" @@ -2583,10 +2659,6 @@ msgstr "D'acord" #~ msgid "Mime Types" #~ msgstr "Tipus de Mime" -# -#~ msgid "Add Mime Type" -#~ msgstr "Afegeix un tipus de Mime" - #~ msgid "" #~ "Add a new Mime Type\n" #~ "For example: image/tiff; text/x-scheme" @@ -2615,10 +2687,6 @@ msgstr "D'acord" #~ "Aqu铆 podeu configurar dues expressions normals per identificar el tipus\n" #~ "de Mime. Aquests camps s贸n opcionals." -# -#~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "Protocol" - #~ msgid "Command" #~ msgstr "Ordre"