From e02e5ab5d0af2aaf4a21ab71f677f5f5872811b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ilkka Tuohela Date: Fri, 18 Feb 2005 11:18:39 +0000 Subject: [PATCH] Updated Finnish translation --- po/ChangeLog | 4 + po/fi.po | 2592 ++++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 1241 insertions(+), 1355 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a29c02cd0..a53897fd7 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-02-18 Ilkka Tuohela + + * fi.po: Updated Finnish translation. + 2005-02-18 Duarte Loreto * pt.po: Updated Portuguese translation. diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 1c60a53ba..b52778dbc 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 1.99.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-04 05:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-18 13:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-04 11:53+0200\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -23,232 +23,23 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" -#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172 -msgid "Choose Image" -msgstr "Valitse kuva" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1 +msgid "About me" +msgstr "Omat tietoni" -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77 -msgid "Password changed successfully" -msgstr "Salasanan vaihto onnistui" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2 +msgid "Information about myself" +msgstr "Tietoja itsestäni" -#. the proccess was running su -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91 -msgid "The entered password is invalid" -msgstr "Annettu salasana on virheellinen" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92 -msgid "" -"Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps " -"lock\" key" -msgstr "" -"Tarkista, että kirjoitit sen oikein, ja että \"Caps Lock\"-näppäin ei ole " -"päällä." - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:95 -msgid "Could not run passwd" -msgstr "Ohjelman passwd suoritus epäonnistui" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:96 -msgid "Check that you have permissions to run this command" -msgstr "Tarkista että sinulla on oikeudet suorittaa tämä komento" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:98 -msgid "An unexpected error has ocurred" -msgstr "Odottamaton virhe tapahtui" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:501 -msgid "Select Image" -msgstr "Valitse kuva" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:502 -msgid "No Image" -msgstr "Ei kuvaa" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 -msgid "Email" -msgstr "Sähköposti" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 -msgid "Home" -msgstr "Koti" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Pikaviestintä" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 -msgid "Job" -msgstr "Työ" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 -msgid "Telephone" -msgstr "Puhelin" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 -msgid "Web" -msgstr "WWW" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 -msgid "Work" -msgstr "Työ" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 -msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "A_IM/iChat:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 -msgid "A_ssistant:" -msgstr "A_ssistentti:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 -msgid "About Me" -msgstr "Tietoja itsestä" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 -msgid "C_ity:" -msgstr "_Kaupunki" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 -msgid "C_ompany:" -msgstr "_Yhtiö:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 -msgid "Cale_ndar:" -msgstr "K_alenteri:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 -msgid "Change Passwo_rd" -msgstr "Vaihda _salasana" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 -msgid "Change Password" -msgstr "Vaihda salasana" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 -msgid "Co_untry:" -msgstr "_Maa:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 -msgid "IC_Q:" -msgstr "IC_Q:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 -msgid "M_SN:" -msgstr "_MSN:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 -msgid "New Password:" -msgstr "Uusi salasana:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 -msgid "Old Password:" -msgstr "Vanha salasana:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 -msgid "P_O Box:" -msgstr "_Postilokero:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 -msgid "Retype New Password:" -msgstr "Kirjoita uusi salasana uudelleen:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 -msgid "User Name:" -msgstr "Käyttäjätunnus:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 -msgid "Web _Log:" -msgstr "WWW-_loki:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 -msgid "Work _Fax:" -msgstr "Työ-_fax:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 -msgid "_Address" -msgstr "_Osoite" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 -msgid "_Address:" -msgstr "_Osoite:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 -msgid "_Contact" -msgstr "_Yhteystiedot" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 -msgid "_Department:" -msgstr "_Laitos:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 -msgid "_Groupwise:" -msgstr "_Groupwise:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 -msgid "_Home Page:" -msgstr "Koti_sivu:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 -msgid "_Home:" -msgstr "_Koti:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 -msgid "_Jabber:" -msgstr "_Jabber:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -msgid "_Manager:" -msgstr "_Johtaja:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 -msgid "_Mobile:" -msgstr "_Matkapuhelin:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 -msgid "_Personal Info" -msgstr "_Henkilötiedot:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 -msgid "_Profession:" -msgstr "_Ammatti:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 -msgid "_State/Province:" -msgstr "_Lääni tai osavaltio:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 -msgid "_Title:" -msgstr "_Arvonimi:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 -msgid "_Work:" -msgstr "_Työ:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 -msgid "_Yahoo:" -msgstr "_Yahoo:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 -msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "_Postinumero:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 -msgid "asdfasdfasdfasdfasdf" -msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 -msgid "gdsdfgsdfgsdfg" -msgstr "gdsdfgsdfgsdfg" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" msgstr "Sovellukset" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 msgid "Support" msgstr "Tuki" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "you next log in." @@ -256,44 +47,44 @@ msgstr "" "Huomaa: Tämän asetuksen muutokset tulevat voimaan vasta " "seuraavan kerran sisään kirjauduttaessa." -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "Esteettömyysohjelma-asetukset" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Sulje ja _kirjaudu ulos" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" msgstr "" "Käynnistä seuraavat esteettömyysohjelmat joka kerta sisään kirjauduttaessa:" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "_Käytä esteettömyysohjelmia" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "_Magnifier" msgstr "_Suurennos" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "_On-screen keyboard" msgstr "_Ruudulla näkyvä näppäimistö" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "_Screenreader" msgstr "_Näytön luku" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Support" msgstr "Esteettömyysohjelmatuki" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "Ota käyttöön tuki Gnomen esteettömyysohjelmille sisään kirjauduttaessa" -#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 msgid "" "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " "be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " @@ -304,7 +95,7 @@ msgstr "" "asennettuna näppäimistön näyttämiseksi ruudulla, ja \"gnopernicus\"-paketti " "näytön lukua ja suurentamista varten." -#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." @@ -312,7 +103,7 @@ msgstr "" "Kaikkia mahdollisia esteettömyysohjelmia ei ole asennettu järjestelmään. " "\"gok\"-paketti täytyy olla asennettuna näppäimistön näyttämiseksi ruudulla." -#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " @@ -322,36 +113,36 @@ msgstr "" "\"gnopernicus\"-paketti täytyy olla asennettuna näytön lukua ja " "suurentamista varten." -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "Hiiren asetusikkunan käynnistys epäonnistui: %s" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "AccessX-asetusten tuonti tiedostosta \"%s\" epäonnistui" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "Tuo ominaisuuksien asetustiedosto" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 msgid "_Import" msgstr "_Tuo" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "Muuta näppäimistön esteettömyysasetuksia" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." @@ -359,105 +150,104 @@ msgstr "" "Tässä järjestelmässä ei vaikuta olevan XKB-laajennosta. Näppäimistön " "esteettömyysominaisuudet eivät toimi ilman sitä." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable Bo_unce Keys" msgstr "Käytä _kimmonäppäimiä" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "Käytä h_itaita näppäimiä" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "Käytä _hiirinäppäimiä" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable _Repeat Keys" msgstr "Käytä _toistonäppäimiä" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "Kä_ytä pohjaan jääviä näppäimiä" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Features" msgstr "Ominaisuudet" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Toggle Keys" msgstr "Piippaavat näppäimet" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Basic" msgstr "Perusteet" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep if key is re_jected" msgstr "Piippaa kun painallus _jää huomiotta" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "" "Piippaa, kun _ominaisuuksia otetaan käyttöön tai poistetaan\n" "käytöstä näppäimistön avulla" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" msgstr "P_iippaa, kun muunnosnäppäintä painetaan" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "" "Piippaa kerran, kun jokin näppäimistön valoista syttyy ja kahdesti kun " "sammuu." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" msgstr "Piippaa kun näppäin on:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Del_ay:" msgstr "_Viive:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" msgstr "Aloita _liike, kun painalluksesta on kulunut:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgstr "Poi_sta käytöstä jos kahta näppäintä painetaan samalla" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "E_nable Toggle Keys" msgstr "Käytä piippaavia _näppäimiä" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Filters" msgstr "Suodattimet" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "_Sivuuta monikertaiset näppäilyt aikana:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." @@ -465,29 +255,29 @@ msgstr "" "Sivuuta kaikki peräkkäiset saman näppäimen painallukset, jotka tapahtuvat " "säädettävän ajan kuluessa." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" msgstr "Näppäimistön esteettömyysasetukset (AccessX)" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "S_uurin osoittimen nopeus:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Mouse Keys" msgstr "Hiirinäppäimet" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "Hiiren asetukset..." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "Hyväksy vain määritellyn ajan pohjassa olleet näppäinten painallukset" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." @@ -495,164 +285,164 @@ msgstr "" "Korvaa monen muunnosnäppäimen (Control yms.) painaminen samaan aikaan niiden " "näppäilemisellä peräkkäin." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "S_peed:" msgstr "_Nopeus:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" msgstr "Suurimpaan n_opeuteen kiihtymisaika:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "Tee numeronäppäimistöstä hiiren ohjauspainikkeet." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Disable if unused for:" msgstr "_Poista käytöstä jos käyttämättömänä:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Enable keyboard accessibility features" msgstr "_Käytä näppäimistön esteettömyysominaisuuksia" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Import Feature Settings..." msgstr "_Tuo ominaisuuksien asetukset..." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "Hy_väksy vain näppäilyt, jotka kestävät pidempään kuin:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Type to test settings:" msgstr "Kokeile _asetuksia kirjoittamalla:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_accepted" msgstr "_hyväksytty" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_pressed" msgstr "_painettu" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_rejected" msgstr "h_ylätty" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "characters/second" msgstr "merkkiä/s" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "milliseconds" msgstr "millisekuntia" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "pixels/second" msgstr "kuvapistettä/s" #. set the timeout value label with correct value of timeout -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" -#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your Desktop Background settings" msgstr "Muuta työpöydän taustan asetuksia" -#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 msgid "Desktop Background" msgstr "Työpöydän tausta" -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 msgid "Desktop _Wallpaper" msgstr "Työpöydän t_austa" -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 msgid "_Desktop Colors" msgstr "_Työpöydän värit " -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 msgid "Desktop Background Preferences" msgstr "Työpöydän taustan asetukset" -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 msgid "Pick a color" msgstr "Valitse väri" -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 msgid "_Add Wallpaper" msgstr "_Lisää tausta" -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 msgid "_Style:" msgstr "_Tyyli:" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 -#: capplets/common/capplet-util.c:340 -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Virhe ohjeen näyttämisessä: %s" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077 msgid "Centered" msgstr "Keskellä" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1100 msgid "Fill Screen" msgstr "Täytä ruutu" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1123 msgid "Scaled" msgstr "Sovitettu" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1131 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146 msgid "Tiled" msgstr "Vierekkäin" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179 msgid "Solid Color" msgstr "Yhtenäinen väri" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Vaakaväriliuku" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1204 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1213 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Pystyväriliuku" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1260 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Lisää tausta" -#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49 +#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:49 msgid "No Wallpaper" msgstr "Ei taustaa" -#: capplets/background/gnome-wp-item.c:289 -#: capplets/background/gnome-wp-item.c:291 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:289 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:291 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "kuvapiste" msgstr[1] "kuvapistettä" -#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 +#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " @@ -665,166 +455,166 @@ msgstr "" "Tämä voi johtua ongelmasta Bonobossa tai siitä, että jokin muu kuin Gnomen " "asetushallinta on käynnissä ja häiritsee Gnomen asetushallintaa." -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #, c-format msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" msgstr "" "Hallintasovelman (capplet) peruskuvakkeen \"%s\" lataaminen ei onnistu\n" -#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Ota asetukset käyttöön ja lopeta" -#: capplets/common/capplet-util.c:243 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Hae ja tallenna aikaisempien versioiden asetukset" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i / %i" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" msgstr "%s siirtyy" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Lähde: %s" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "Kohde: %s" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" msgstr "Lähde-URI" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI, josta siirtyy nyt" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" msgstr "Kohde-URI" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI, johon siirtyy nyt" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" msgstr "Valmis osuus" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Siirrosta tällä hetkellä valmis osuus" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Current URI index" msgstr "Nykyinen URI-numero" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Nykyinen URI-numero - alkaa yhdestä" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" msgstr "URI:eja yhteensä" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Total number of URIs" msgstr "URI:ien määrä yhteensä" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistyy..." -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." msgstr "Tallentuu..." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Key" msgstr "Avain" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "GConf-avain, johon tämä ominaisuuseditori on liitetty" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 msgid "Callback" msgstr "Paluukutsu" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "Kutsu tätä, kun avaimeen liittyvä arvo muuttuu" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" msgstr "Muutosjoukko" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "GConf-muutosjoukko, joka sisältää datan, joka lähtee asetukset " "toteutettaessa gconf-asiakkaalle" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Säätimeenmuunnoksen kutsu" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "Funktio, jota kutsutaan, kun data muuntuu GConfista säätimeen" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Säätimestämuunnoksen kutsu" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "Funktio, jota kutsutaan, kun data muuntuu säätimestä GConfiin" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" msgstr "Käyttöliittymäsäädin" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Olio (yleensä säädin), joka säätää ominaisuutta" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 msgid "Property editor object data" msgstr "Ominaisuusmuokkaimen oliotietoja" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Tietyn ominaisuusmuokkaimen vaatima muu data" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Ominaisuusmuokkaimen datan vapauttamisen paluukutsu" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Funktio, joka saa kutsun kun ominaisuusmuokkainolion dataa ollaan " "vapauttamassa" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1545 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1545 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -837,7 +627,7 @@ msgstr "" "Varmista, että se on olemassa ja yritä uudelleen tai valitse toinen " "taustakuva." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1553 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1553 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -850,69 +640,69 @@ msgstr "" "\n" "Valitse toinen kuva." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1672 msgid "Please select an image." msgstr "Valitse kuva" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1677 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1677 msgid "_Select" msgstr "_Valittu" -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Preferred Applications" msgstr "Oletussovellukset" -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Valitse oletusohjelmasi" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "Debianin oletusarvoinen selain" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 msgid "Encompass" msgstr "Encompass" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 msgid "W3M Text Browser" msgstr "W3M, WWW-tekstiselain" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 msgid "Lynx Text Browser" msgstr "Lynx, WWW-tekstiselain" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 msgid "Links Text Browser" msgstr "Links, WWW-tekstiselain" @@ -920,140 +710,140 @@ msgstr "Links, WWW-tekstiselain" #. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry #. * in the list shown to the user #. -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Evolution-postiohjelma" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 msgid "KMail" msgstr "KMail" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Debianin oletusarvoinen pääte" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME-pääte" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Tavallinen X-pääte" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 msgid "aterm" msgstr "aterm" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "Anna tämän editorin nimi ja komento." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Add..." msgstr "Lisää..." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "C_ustom" msgstr "_Muu" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom:" msgstr "_Muu" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Can open _URIs" msgstr "Voi avata _URI:ta" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "Can open multiple _files" msgstr "Voi _avata useita tiedostoja" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ko_mento:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Custom Editor Properties" msgstr "Muun editorin ominaisuudet" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Default Mail Reader" msgstr "Oletusarvoinen postiohjelma" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Terminal" msgstr "Oletusarvoinen pääte" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Text Editor" msgstr "Oletusarvoinen tekstieditori" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "Default Web Browser" msgstr "Oletusarvoinen WWW-selain" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Window Manager" msgstr "Oletusarvoinen ikkunointiohjelma" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Delete" msgstr "Poista" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "E_xec Flag:" msgstr "_Valitsin:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa..." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Mail Reader" msgstr "Sähköpostiohjelma" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Run in a _terminal" msgstr "Käynnistä _päätteessä" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Run in a t_erminal" msgstr "Käynnistä _päätteessä" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." @@ -1062,91 +852,90 @@ msgstr "" "painiketta, heiluttaa taikasauvaa ja tanssia sadetanssi saadaksesi sen " "toimimaan." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Terminal" msgstr "Pääte" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstieditori" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "Ymmärtää _Netscapen ohjauskomentoja" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "Avaa tekstitiedostot tällä _editorilla tiedostonhallinnassa" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "Web Browser" msgstr "WWW-selain" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Window Manager" msgstr "Ikkunointiohjelma" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "_Command:" msgstr "_Komento:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 msgid "_Properties..." msgstr "_Ominaisuudet..." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 msgid "_Select:" msgstr "_Valitse:" -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "Muuta näytön tarkkuutta" -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "Näytön tarkkuus" -#: capplets/display/main.c:333 +#: ../capplets/display/main.c:333 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: capplets/display/main.c:436 +#: ../capplets/display/main.c:436 msgid "_Resolution:" msgstr "_Tarkkuus:" -#: capplets/display/main.c:455 +#: ../capplets/display/main.c:455 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "_Virkistystaajuus:" -#: capplets/display/main.c:476 +#: ../capplets/display/main.c:476 msgid "Default Settings" msgstr "Oletusasetukset" -#: capplets/display/main.c:478 +#: ../capplets/display/main.c:478 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "Näytön %d asetukset\n" -#: capplets/display/main.c:504 +#: ../capplets/display/main.c:504 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Näytön tarkkuuden asetukset" -#: capplets/display/main.c:541 +#: ../capplets/display/main.c:541 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "Aseta vain tämän _koneen (%s) oletusarvoksi" -#: capplets/display/main.c:559 +#: ../capplets/display/main.c:559 msgid "Options" msgstr "Asetukset" -#: capplets/display/main.c:580 +#: ../capplets/display/main.c:580 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " @@ -1161,23 +950,23 @@ msgstr[1] "" "Uusien asetusten kokeilu. Jos et vastaa %d sekunnin kuluessa, edelliset " "asetukset palautuvat." -#: capplets/display/main.c:626 +#: ../capplets/display/main.c:626 msgid "Keep Resolution" msgstr "Säilytä tarkkuus" -#: capplets/display/main.c:630 +#: ../capplets/display/main.c:630 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Haluatko käyttää tätä tarkkuutta?" -#: capplets/display/main.c:655 +#: ../capplets/display/main.c:655 msgid "Use _previous resolution" msgstr "Käytä _edellistä tarkkuutta" -#: capplets/display/main.c:655 +#: ../capplets/display/main.c:655 msgid "_Keep resolution" msgstr "_Pidä tarkkuus" -#: capplets/display/main.c:806 +#: ../capplets/display/main.c:806 msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." @@ -1185,7 +974,7 @@ msgstr "" "X-palvelin ei tue XRandR-laajennosta, joten näytön tarkkuutta ei voi vaihtaa " "sen ollessa käynnissä." -#: capplets/display/main.c:814 +#: ../capplets/display/main.c:814 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -1193,466 +982,154 @@ msgstr "" "XRandR-laajennoksen versio ei ole yhteensopiva tämän ohjelman kanssa, joten " "tarkkuutta ei voi muuttaa käytön aikana." -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158 -msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" -msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän kohdan pysyvästi?" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 -msgid "Description" -msgstr "Kuvaus" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232 -msgid "Extensions" -msgstr "Tiedostopäätteet" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 -msgid "File Types and Programs" -msgstr "Tiedostotyypit ja ohjelmat" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" -msgstr "Määrittele, millä ohjelmilla tiedostot avautuvat tai näkyvät" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 -msgid "Actions" -msgstr "Toiminnot" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 -msgid "Add _File Type..." -msgstr "Lisää _tiedostotyyppi..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 -msgid "Add _Service..." -msgstr "Lisää _palvelu..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -msgid "Browse icons" -msgstr "Selaa kuvakkeita" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 -msgid "C_hoose..." -msgstr "_Valitse..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 -msgid "Cate_gory:" -msgstr "_Luokka:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 -msgid "D_efault action:" -msgstr "_Oletustoiminto:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 -msgid "Default _action:" -msgstr "Oletus_toiminto:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 -msgid "Edit file type" -msgstr "Muokkaa tiedostotyyppiä" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 -msgid "Filename extensions:" -msgstr "Tiedostopäätteet:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 -msgid "Look at content" -msgstr "Katsele sisältöä" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 -msgid "P_rogram:" -msgstr "Oh_jelma:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 -msgid "Program to Run" -msgstr "Käynnistettävä ohjelma" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 -msgid "Run a program" -msgstr "Suorita ohjelma" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Käynnistä _päätteessä" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 -msgid "Use parent category _defaults" -msgstr "Käytä yläluokan _oletuksia" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 -msgid "_Add:" -msgstr "_Lisää:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 -msgid "_Description:" -msgstr "_Kuvaus:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 -msgid "_Edit..." -msgstr "_Muokkaa..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 -msgid "_MIME type:" -msgstr "M_IME-tyyppi:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 -msgid "_Program to run:" -msgstr "_Käynnistyvä ohjelma:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 -msgid "_Protocol:" -msgstr "P_rotokolla:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 -#: libsounds/sound-view.c:366 -msgid "_Remove" -msgstr "_Poista" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27 -msgid "_Viewer component:" -msgstr "_Katselinkomponentti:" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1 -msgid "File types and programs" -msgstr "Tiedostotyypit ja ohjelmat" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "Määrittele, millä ohjelmilla tiedostot avautuvat tai näkyvät" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 -msgid "Edit file category" -msgstr "Muokkaa tiedostoluokkaa" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 -msgid "Model" -msgstr "Malli" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 -msgid "GtkTreeModel that contains the category data" -msgstr "GtkTreeModel, joka sisältää luokan tiedot" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 -msgid "MIME category info" -msgstr "MIME-luokan tiedot" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 -msgid "Structure containing information on the MIME category" -msgstr "Tietorakenne, joka sisältää MIME-luokan tiedot" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 -msgid "Custom" -msgstr "Muu" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 -msgid "Extension" -msgstr "Pääte" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 -msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -msgstr "Alla oleva malli, joka saa tiedon OK:n napsauttamisesta" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 -msgid "MIME type information" -msgstr "MIME-tyypin tiedot" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 -msgid "Structure with data on the MIME type" -msgstr "Tietorakenne, joka sisältää MIME-tyypin tiedot" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270 -msgid "Is add dialog" -msgstr "On lisäysikkuna" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 -msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -msgstr "Tosi, jos tämä ikkuna on MIME-tyypin lisäämistä varten" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 -msgid "Add File Type" -msgstr "Lisää tiedostotyyppi" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766 -msgid "Misc" -msgstr "Sekalaista" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545 -msgid "None" -msgstr "Ei mikään" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864 -msgid "" -"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " -"not contain any spaces." -msgstr "" -"Anna kelvollinen MIME-tyyppi. Sen pitäisi olla muotoa luokka/tyyppi, ja se " -"ei saa sisältää välejä." - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857 -msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" -msgstr "Tämän niminen MIME-tyyppi on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929 -msgid "Category" -msgstr "Luokka" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934 -msgid "Choose a file category" -msgstr "Valitse tiedostoluokka" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694 -#, c-format -msgid "View as %s" -msgstr "Näyttötapa: %s" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760 -msgid "Images" -msgstr "Kuvat" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764 -msgid "Audio" -msgstr "Ääni" - -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 -msgid "Model for categories only" -msgstr "Pelkkien luokkien malli" - -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422 -msgid "Internet Services" -msgstr "Internet-palvelut" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 -msgid "Edit service information" -msgstr "Muokkaa palvelutietoja" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 -msgid "Service info" -msgstr "Palvelutiedot" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 -msgid "Structure containing service information" -msgstr "Tietorakenne, joka sisältää palvelun tiedot" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 -msgid "Is add" -msgstr "On lisäys" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 -msgid "TRUE if this is an add service dialog" -msgstr "TOSI, jos tämä on palvelujen lisäysikkuna" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 -msgid "Add Service" -msgstr "Lisää palvelu" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 -msgid "Please enter a protocol name." -msgstr "Kirjoita protokollan nimi." - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 -msgid "" -"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " -"punctuation." -msgstr "" -"Virheellinen protokollan nimi. Anna protokollan nimi ilman välilyöntejä tai " -"välimerkkejä." - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 -msgid "There is already a protocol by that name." -msgstr "Samanniminen protokolla on jo olemassa." - -#: capplets/file-types/service-info.c:44 -msgid "Unknown service types" -msgstr "Tuntematon palvelutyyppi" - -#: capplets/file-types/service-info.c:45 -msgid "World wide web" -msgstr "WWW" - -#: capplets/file-types/service-info.c:46 -msgid "File transfer protocol" -msgstr "FTP-tiedostonsiirto" - -#: capplets/file-types/service-info.c:47 -msgid "Detailed documentation" -msgstr "Yksityiskohtainen ohje" - -#: capplets/file-types/service-info.c:48 -msgid "Manual pages" -msgstr "Manuaalisivut" - -#: capplets/file-types/service-info.c:49 -msgid "Electronic mail transmission" -msgstr "Sähköpostin välitys" - -#: capplets/file-types/service-info.c:50 -msgid "GNOME documentation" -msgstr "Gnomen ohjeet" - -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Kirjasinlajit" -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "Valitse työpöydän kirjasinlajit" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Font Rendering" msgstr "Kirjasimien piirtyminen" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Hinting:" msgstr "Ohjeistus:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Smoothing:" msgstr "Pehmennys:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "Subpixel order:" msgstr "Osapikselien järjestys:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best _shapes" msgstr "Parhaat _muodot" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Paras _kontrasti" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 msgid "D_etails..." msgstr "_Lisätiedot..." -#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Font Preferences" msgstr "Kirjasinasetukset" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Kirjasimien piirtymisasetukset" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "Go _to font folder" msgstr "Siirry kir_jasinkansioon" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12 msgid "Gra_yscale" msgstr "_Harmaasävy" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "N_one" msgstr "E_i mikään" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "R_esolution:" msgstr "_Tarkkuus:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Set the font for applications" msgstr "Aseta ohjelmien kirjasinlaji" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "Aseta työpöydän kuvakkeiden kirjasinlaji" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" msgstr "" "Aseta päätteiden ja niiden kaltaisten ohjelmien käyttämä tasavälinen " "kirjasinlaji" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Osa_pikseli (LCD:t)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Osapikselien pe_hmennys (LCD:t)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_Application font:" msgstr "So_velluksien kirjasin:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Desktop font:" msgstr "_Työpöydän kirjasin:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Full" msgstr "_Täysi" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:25 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Medium" msgstr "_Kohtalainen" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_Monochrome" msgstr "_Yksivärinen" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_None" msgstr "_Ei mikään" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_Slight" msgstr "Hie_man" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "_Terminal font:" msgstr "_Päätteen kirjasin:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:31 msgid "_Use Font" msgstr "_Käytä kirjasinta" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:32 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:33 msgid "_Window title font:" msgstr "_Ikkunoiden otsikon kirjasin:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:34 msgid "dots per inch" msgstr "pisteitä tuumaa kohden (DPI)" -#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513 +#: ../capplets/font/main.c:506 ../capplets/font/main.c:513 msgid "Font may be too large" msgstr "Kirjasin saattaa olla liian suuri" -#: capplets/font/main.c:507 +#: ../capplets/font/main.c:507 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1669,7 +1146,7 @@ msgstr[1] "" "Valittu kirjasinlaji on %d pisteen kokoinen, mikä voi haitata koneen " "käyttöä. On suositeltavaa, että valitset %d pistettä pienemmän koon." -#: capplets/font/main.c:514 +#: ../capplets/font/main.c:514 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1686,57 +1163,57 @@ msgstr[1] "" "Valittu kirjasinlaji on %d pisteen kokoinen, mikä voi haitata koneen " "käyttöä. On suositeltavaa, että valitset pienemmän kirjasinlajin." -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." msgstr "Uusi pikanäppäin..." -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" msgstr "Pikanäppäin" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Pikanäppäimen muunnosnäppäimet" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Pikanäppäinkoodi" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" msgstr "Pikanäppäintila" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "Pikanäppäimen tyyppi." -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 -#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 +#: ../libbackground/applier.c:757 ../typing-break/drwright.c:473 msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539 msgid "" msgstr "" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 +#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Ääni" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 msgid "Window Management" msgstr "Ikkunointi" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1745,30 +1222,30 @@ msgstr "" "Pikanäppäimeen \"%s\" on jo kytketty toiminto\n" "\"%s\"\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Virhe uuden pikanäppäimen asetustietokantaan asettamisessa: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Virhe pikanäppäimen asetustietokannasta poistamisessa: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849 msgid "Action" msgstr "Toiminto" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873 msgid "Shortcut" msgstr "Pikanäppäin" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." @@ -1776,16 +1253,16 @@ msgstr "" "Pikanäppäintä voi muokata napsauttamalla sen riviä ja näppäilemällä uusi " "näppäinyhdistelmä. Askepalauttimen painaminen tyhjentää pikanäppäimen." -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Liitä pikanäppäimiä komentoihin" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251 msgid "Layout" msgstr "Asettelu" @@ -1793,123 +1270,123 @@ msgstr "Asettelu" #. the below options are to be included in the selected list. #. This is a HIG-compliant alternative to allowing no #. selection in the group. -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206 msgid "Default" msgstr "Oletus" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 msgid "Models" msgstr "Mallit" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "Näppäimistön hallintasovelman käynnistys epäonnistui: %s" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 msgid "_Accessibility" msgstr "_Esteettömyys" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Pelkästään ota muutokset käyttöön ja lopeta (vain yhteensopivuuden vuoksi; " "nyt tämän tekee demoni)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Käynnisty kirjoitustaukoasetusten säätövälilehti näkyvänä." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "..." msgstr "..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Kohdistimen vilkunta" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Repeat Keys" msgstr "Toistonäppäimet" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_Lukitse näyttö, jotta tauko on pakko pitää" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Fast" msgstr "Nopea" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Long" msgstr "Pitkä" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Short" msgstr "Lyhyt" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Slow" msgstr "Hidas" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "A_vailable layouts:" msgstr "_Mahdolliset asettelut:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "S_alli taukojen lykkäys" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Tarkista, voiko taukoja lykätä" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Choose A Keyboard Model" msgstr "Valitse näppäimistön malli" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Choose A Layout" msgstr "Valitse näppäimistön asettelu" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "_Kohdistin vilkkuu tekstilaatikoissa" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Kirjoitustauon kesto" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Työskentelyaika taukojen välillä" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Painallus _toistuu, kun näppäintä pidetään painettuna" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Näppäimistöasetukset" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard _model:" msgstr "Näppäimistö_malli" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Layout Options" msgstr "Asettelun valinnat" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Layouts" msgstr "Asettelut" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -1917,159 +1394,151 @@ msgstr "" "Lukitse näyttö tietyin väliajoin näppäimistön toistuvasta käytöstä johtuvien " "vammojen estämiseksi" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgstr "Microsoft Natural -näppäimistö" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Preview:" msgstr "Esikatselu:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Reset To De_faults" msgstr "Palauta _oletusarvot" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Separate _group for each window" msgstr "Eri _ryhmä joka ikkunaa kohden" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Typing Break" msgstr "Kirjoitustauko" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Esteettömyys..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Add..." msgstr "_Lisää..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Taukoaika kestää:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Delay:" msgstr "_Viive:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Models:" msgstr "_Mallit:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Selected layouts:" msgstr "_Valitut asettelut:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Speed:" msgstr "_Nopeus:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "T_yöskentelyaika kestää:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "minutes" msgstr "minuuttia" -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Muuta näppäimistöasetuksia" -#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1 -msgid "Language and Culture" -msgstr "Kieli ja kulttuuri" - -#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your language and culture preferences" -msgstr "Muuta kieli- ja kulttuuriasetuksia" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 msgid "Unknown Cursor" msgstr "Tuntematon osoitin" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 msgid "Default Cursor - Current" msgstr "Oletusosoitin - nykyinen" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 msgid "The default cursor that ships with X" msgstr "X:n mukana tuleva oletusosoitin" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 msgid "Default Cursor" msgstr "Oletusosoitin" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 msgid "White Cursor - Current" msgstr "Valkoinen osoitin - nykyinen" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 msgid "The default cursor inverted" msgstr "Oletusosoitin käänteisin värein" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 msgid "White Cursor" msgstr "Valkoinen osoitin" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 msgid "Large Cursor - Current" msgstr "Suuri osoitin - nykyinen" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 msgid "Large version of normal cursor" msgstr "Suuri versio tavallisesta osoittimesta" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 msgid "Large Cursor" msgstr "Suuri osoitin" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 msgid "Large White Cursor - Current" msgstr "Suuri valkoinen osoitin - nykyinen" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 msgid "Large version of white cursor" msgstr "Suuri versio valkoisesta osoittimesta" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 msgid "Large White Cursor" msgstr "Suuri valkoinen osoitin" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 msgid "Cursor Size" msgstr "Osoittimen koko" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 msgid "Cursor Theme" msgstr "Osoittimen teema" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Double-Click Timeout " msgstr "Kaksoisnapsautuksen aikaraja" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "Drag and Drop" msgstr "Veto ja pudotus" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Locate Pointer" msgstr "Paikanna osoitin" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Hiiren asento" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Speed" msgstr "Nopeus" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "next time you log in." @@ -2077,219 +1546,219 @@ msgstr "" "Huomaa: Tämän asetuksen muutokset tulevat voimaan vasta " "seuraavan kerran sisään kirjauduttaessa." -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Fast" msgstr "Nopea" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "High" msgstr "Korkea" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Large" msgstr "Suuri" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Low" msgstr "Matala" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Slow" msgstr "Hidas" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Small" msgstr "Pieni" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Buttons" msgstr "Painikkeet" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Cursors" msgstr "Osoittimet" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "Korosta _osoitin, kun Controlia painetaan" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" msgstr "Liike" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Hiiriasetukset" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Kiihdytys:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "_Large" msgstr "_Suuri" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "V_asenkätinen hiiri" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Herkkyys:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Small" msgstr "P_ieni" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Threshold:" msgstr "_Kynnys:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Timeout:" msgstr "_Aikaraja:" -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Muuta hiiriasetuksia" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Välipalvelin" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Muuta välityspalvelinasetuksia" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "Ignore host list" msgstr "Sivuutettavien koneiden luettelo" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "_Automaattinen välipalvelimen määritys" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Direct internet connection" msgstr "_Suora internet-yhteys" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "_Välipalvelinten asetus käsin" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "_Use authentication" msgstr "_Todentaminen käytössä" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "Advanced Configuration" msgstr "Lisäasetukset" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "Automaattiasetuksen _URL:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP-välityspalvelimen lisäasetukset" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP-välityspalvelin:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Välipalvelinasetukset" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "Port:" msgstr "Portti:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Välipalvelinasetukset" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "S_ocks host:" msgstr "S_ocks-isäntäkone:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "U_sername:" msgstr "Käyttäjä_tunnus:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_Details" msgstr "_Lisäasetukset" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP-välipalvelin:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "Tu_rva-HTTP-välipalvelin:" -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Ota äänet käyttöön ja liitä niitä tapahtumiin" -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 msgid "Sound preferences" msgstr "Ääniasetukset" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "E_nable sound server startup" msgstr "_Ota äänipalvelin käyttöön käynnistyessä" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Flash _entire screen" msgstr "Välkäytä _koko näyttöä" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Välkäytä _ikkunan otsikkopalkkia" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "General" msgstr "Yleistä" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Sound Events" msgstr "Äänitapahtumat" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Sound Preferences" msgstr "Ääniasetukset" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "System Bell" msgstr "Järjestelmän äänimerkki" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "_Sound an audible bell" msgstr "_Kuuluva äänimerkki" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "_Sounds for events" msgstr "_Tapahtumien äänet" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "_Visual feedback:" msgstr "_Näkyvä merkki:" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2299,37 +1768,37 @@ msgstr "" "asetusikkuna on asennettu väärin, tai että \"gnome-themes\"-pakettia ei ole " "asennettu." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:214 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "Tämä teema ei ole tuetun muotoinen." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:229 -msgid "Failed to create temporal directory" -msgstr "Väliaikaisen hakemiston luominen epäonnistui" +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 +msgid "Failed to create temporary directory" +msgstr "Väliaikaishakemiston luominen epäonnistui" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:246 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 msgid "" "Can not install theme. \n" -"There are not bzip2 utility in the system." +"The bzip2 utility is not installed." msgstr "" "Teeman asennus ei onnistu.\n" -"bzip2-apuohjelmaa ei ole asennettu." +"Apuohjelmaa bzip2 ei ole asennettu." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:289 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:355 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 msgid "Installation Failed" msgstr "Asennus epäonnistui" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 msgid "" "Can not install themes. \n" -"There are not gzip utility in the system." +"The gzip utility is not installed." msgstr "" "Teeman asennus ei onnistu.\n" -"gzip-apuohjelmaa ei ole asennettu." +"Apuohjelmaa gzip ei ole asennettu." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:306 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 #, c-format msgid "" "Icon Theme %s correctly installed.\n" @@ -2338,12 +1807,12 @@ msgstr "" "Kuvaketeeman %s asennus onnistui.\n" "Voit valita sen teeman lisätiedoista." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 #, c-format msgid "Gnome Theme %s correctly installed" msgstr "Gnomen teeman %s asennus onnistui." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:312 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 #, c-format msgid "" "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" @@ -2352,7 +1821,7 @@ msgstr "" "Ikkunoiden kehysten teeman %s asennus onnistui.\n" "Voit valita sen teeman lisätiedoista." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:315 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 #, c-format msgid "" "Controls Theme %s correctly installed.\n" @@ -2361,23 +1830,23 @@ msgstr "" "Säädinten teema %s asennettu onnistuneesti.\n" "Voit valita sen teeman lisätiedoista." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323 -msgid "The theme is a engine. You need to compile the theme." +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 +msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgstr "Teema on käyttöliittymämoottori. Se täytyy kääntää ensin." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:335 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 msgid "The file format is invalid" msgstr "Tiedostomuoto on virheellinen" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:407 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Asennettavan teematiedoston sijaintia ei annettu" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:424 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "Annettu asennettavan teematiedoston sijainti on virheellinen" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:444 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -2386,11 +1855,11 @@ msgstr "" "Oikeudet eivät riitä teeman asentamiseen sijaintiin:\n" "%s" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:463 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526 msgid "The file format is invalid." msgstr "Tiedostomuoto on virheellinen." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:490 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2399,7 +1868,7 @@ msgstr "" "%s on polku, jonne teematiedostot asentuvat. Tätä ei voi valita " "lähdesijainniksi" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607 msgid "" "Cannot install theme.\n" "The tar program is not installed on your system." @@ -2407,16 +1876,16 @@ msgstr "" "Teeman asennus ei onnistu.\n" "tar-ohjelmaa ei ole asennettu." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 msgid "Custom theme" msgstr "Muu teema" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "" "Voit tallentaa tämän teeman napsauttamalla \"Tallenna teema\"-painiketta." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2425,246 +1894,236 @@ msgstr "" "Oletusteeman kaavaimia ei löytynyt. Tämä merkitsee, että Metacity ei ole " "asennettu tai Gconfin asetuksissa on vikaa." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" msgstr "Teeman nimi täytyy olla olemassa" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Teema on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Valitse työpöydän eri osien teemat" -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 -#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 +#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 msgid "Theme" msgstr "Teema" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 msgid "Install a Theme" msgstr "Asenna teema" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 msgid "Theme Installation" msgstr "Teeman asennus" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 msgid "_Install" msgstr "_Asenna" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 msgid "_Location:" msgstr "Si_jainti:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Save Theme to Disk" msgstr "Tallenna teema levylle" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Background" msgstr "Käytä _taustaa" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Apply _Font" msgstr "Käytä _kirjasinta" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Controls" msgstr "Säätimet" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "Icons" msgstr "Kuvakkeet" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "Uusia teemoja voi asentaa myös pudottamalla ne tähän ikkunaan." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Save Theme" msgstr "Tallenna teema" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "Select theme for the desktop" msgstr "Valitse työpöydän teema" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Short _description:" msgstr "Lyhyt _kuvaus:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Theme Details" msgstr "Teeman lisätiedot" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "Theme Preferences" msgstr "Teema-asetukset" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "Theme _Details" msgstr "Teeman _lisätiedot" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "Tämä teema ei ehdota kirjasinta tai taustaa" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "Tämä teema ehdottaa taustaa:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "Tämä teema ehdottaa kirjasinta ja taustaa:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "Tämä teema ehdottaa kirjasinta:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "Window Border" msgstr "Ikkunoiden reunat" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "_Go To Theme Folder" msgstr "_Siirry teemakansioon" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "_Install Theme..." msgstr "_Asenna teema..." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Revert" msgstr "_Palauta" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Save Theme..." msgstr "_Tallenna teema..." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "_Theme name:" msgstr "Teeman _nimi:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 msgid "theme selection tree" msgstr "teeman valintapuu" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "Muokkaa sovelmien työkalupalkkien ja valikkojen ulkoasua" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" msgstr "Valikko- ja työkalupalkit" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "Behavior and Appearance" msgstr "Toiminta ja ulkonäkö" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "C_ut" msgstr "_Leikkaa" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 msgid "Icons only" msgstr "Vain kuvakkeet" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu and Toolbar Preferences" msgstr "Valikko- ja työkalupalkkien asetukset" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "New File" msgstr "Uusi tiedosto" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Save File" msgstr "Tallenna tiedosto" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Show _icons in menus" msgstr "_Näytä kuvakkeet valikoissa" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Text below icons" msgstr "Teksti kuvakkeiden alla" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 msgid "Text beside icons" msgstr "Teksti kuvakkeiden vierellä" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Text only" msgstr "Pelkkä teksti" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "Toolbar _button labels: " msgstr "Työkalupalkkien _painikkeiden nimiöt:" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "_Detachable toolbars" msgstr "_Irrotettavat työkalupalkit" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 msgid "_Editable menu accelerators" msgstr "_Muokattavat valikoiden pikanäppäimet" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_New" msgstr "_Uusi" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Paste" msgstr "L_iitä" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Print" msgstr "Tul_osta" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "_Quit" msgstr "_Lopeta" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" -#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure which programs are used to display URLs" -msgstr "Valitse, millä ohjelmilla URL:t avataan" - -#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2 -#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 -msgid "URL Handlers" -msgstr "URL:ien avaaminen" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 #, c-format msgid "" "Cannot start the preferences application for your window manager\n" @@ -2675,129 +2134,101 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 msgid "Control" msgstr "Control" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:659 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:666 msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgstr "Super (tai \"Windows-logo\")" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:673 msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Movement Key" msgstr "Liikuttamisnäppäin" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Titlebar Action" msgstr "Otsikkopalkin toiminta" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "Window Selection" msgstr "Ikkunoiden valinta" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "Siirrä ikkunoita _hiirellä tarttumalla, kun painettuna on:" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" msgstr "Ikkuna-asetukset" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "Ikkunan _otsikkoa kaksoisnapsauttamalla käynnistyy tämä komento:" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "_Viive ennen nostoa:" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "_Nosta valitut ikkunat tietyn ajan kuluttua" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "V_alitse ikkunat, kun hiiri liikkuu niiden päälle" -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" msgstr "Muuta ikkunaominaisuuksia" -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Ikkunat" -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "Hallintakeskus" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2 -msgid "Control Center Viewer" -msgstr "Hallintakeskuksen katselin" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3 -msgid "Control Center view" -msgstr "Hallintakeskuksen näkymä" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4 -msgid "Control Center view component" -msgstr "Hallintakeskuksen näkymäkomponentti" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5 -msgid "Control Center view component's factory" -msgstr "Hallintakeskuksen näkymäkomponenttien tehdas" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6 -msgid "Control Center view factory" -msgstr "Hallintakeskuksen näkymätehdas" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7 -msgid "View as Control Center" -msgstr "Näytä hallintakeskuksena" - -#: control-center/control-center-categories.c:249 +#: ../control-center/control-center-categories.c:249 msgid "Others" msgstr "Muut" -#: control-center/control-center.c:1010 -#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../control-center/control-center.c:1010 +#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Gnomen hallintakeskus" -#: control-center/control-center.c:1126 +#: ../control-center/control-center.c:1126 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Työpöydän asetukset" -#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Gnomen hallintatyökalu" -#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 +#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "Äänenvoimakkuus" -#: gnome-settings-daemon/factory.c:34 +#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:34 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Bonobon alustus epäonnistui" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Hitaat näppäimet -ilmoitus" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2805,19 +2236,19 @@ msgstr "" "Pidit juuri vaihtonäppäintä painettuna 8 sekuntia. Tämä on hitaat näppäimet -" "ominaisuuden pikanäppäily, ja muuttaa tapaa, jolla näppäimistö toimii." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Haluatko ottaa hitaat näppäimet käyttöön?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Haluatko poistaa hitaat näppäimet käytöstä?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet -ilmoitus" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2826,7 +2257,7 @@ msgstr "" "näppäimet -ominaisuuden pikanäppäily, ja muuttaa tapaa, jolla näppäimistö " "toimii." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -2836,15 +2267,15 @@ msgstr "" "peräkkäin. Tämä on pohjaan jäävät näppäimet -ominaisuuden pikanäppäily, ja " "muuttaa tapaa, jolla näppäimistö toimii." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Haluatko ottaa pohjaan jäävät näppäimet käyttöön?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Haluatko poistaa pohjaan jäävät näppäimet käytöstä?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2853,37 +2284,37 @@ msgstr "" "Kansion \"%s\" luonti epäonnistui.\n" "Tätä tarvittaisiin osoittimien vaihtamiseksi." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "Näppäinsidonnan (%s) toiminto on määritelty useaan kertaan\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "Näppäinsidonnan (%s) sidonta on määritelty useaan kertaan\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "Näppäinsidonta (%s) on epätäydellinen\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "Näppäinsidonta (%s) on virheellinen\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." msgstr "Ilmeisesti jokin toinen sovellus käyttää jo avainta \"%d\"" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "Näppäinsidonta (%s) on jo käytössä\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -2892,7 +2323,7 @@ msgstr "" "Näppäimeen (%2$s) kytketyn toiminnon\n" "(%1$s) suorittaminen epäonnistui." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -2923,7 +2354,7 @@ msgstr "" "- Komennon %s tuloste\n" "- Komennon %s tuloste" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2936,7 +2367,11 @@ msgstr "" "ohjelmiston\n" "version hankkimista." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:218 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:226 +msgid "Do _not show this warning again" +msgstr "Älä _näytä tätä viestiä uudestaan" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:237 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" @@ -2944,15 +2379,15 @@ msgstr "" "X-järjestelmän näppäimistöasetukset eroavat nykyisistä Gnome-työpöydän " "asetuksista. Kumpia asetuksia haluat käyttää?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:221 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247 msgid "Use X settings" msgstr "Käytä X:n asetuksia" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 msgid "Use GNOME settings" msgstr "Käytä Gnomen asetuksia" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -2961,7 +2396,7 @@ msgstr "" "Komennon suoritus ei onnistunut: %s\n" "Tarkista, että tämä komento on olemassa." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -2969,12 +2404,12 @@ msgstr "" "Koneen virransäästötilan aktivointi ei onnistunut.\n" "Tarkista, että tietokoneesi asetukset ovat oikein." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152 #, c-format msgid "Permissions on the file %s are broken\n" msgstr "Tiedoston %s oikeudet ovat rikki\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." @@ -2982,7 +2417,7 @@ msgstr "" "Glade-tiedoston lataaminen ei onnistunut.\n" "Varmista, että tämä daemon on asennettu oikein." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" @@ -2997,34 +2432,58 @@ msgstr "" "\n" "Näytönsäästäjät eivät toimi tämän istunnon aikana." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_Älä näytä tätä viestiä uudestaan" +msgstr "Älä _näytä tätä viestiä uudestaan" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Äänitiedoston %s latautuminen ääneksi %s epäonnistui" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213 -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Virhe käyttäjän kotikansion määrittämisessä" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "GConf-avaimen %s tyyppi on %s, mutta sen piti olla %s\n" -#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103 +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable files:" +msgstr "_Saatavilla olevat tiedostot:" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 +msgid "Do _not show this warning again." +msgstr "Älä _näytä tätä viestiä uudestaan" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 +msgid "Do you like to load the modmap file(s)?" +msgstr "Haluatko ladata modmap-tiedostot?" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 +msgid "Load modmap files" +msgstr "Lataa modmap-tiedostoja" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 +msgid "_Load" +msgstr "_Lataa" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 +msgid "_Loaded files:" +msgstr "_Ladatut tiedostot:" + +#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 msgid "Error creating signal pipe." msgstr "Virhe signaaliputken luonnissa." -#: libbackground/applier.c:256 +#: ../libbackground/applier.c:256 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" -#: libbackground/applier.c:257 +#: ../libbackground/applier.c:257 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" @@ -3032,35 +2491,35 @@ msgstr "" "bg_applierin tyyppi: BG_APPLIER_ROOT juuri-ikkunalle ja BG_APPLIER_PREVIEW " "esikatselulle" -#: libbackground/applier.c:264 +#: ../libbackground/applier.c:264 msgid "Preview Width" msgstr "Esikatseluleveys" -#: libbackground/applier.c:265 +#: ../libbackground/applier.c:265 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "Leveys, jos käyttöönotin on esikatselin: oletus 64." -#: libbackground/applier.c:272 +#: ../libbackground/applier.c:272 msgid "Preview Height" msgstr "Esikatselukorkeus" -#: libbackground/applier.c:273 +#: ../libbackground/applier.c:273 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "Korkeus jos käyttöönotin on esikatselin: oletus 48" -#: libbackground/applier.c:280 +#: ../libbackground/applier.c:280 msgid "Screen" msgstr "Näyttö" -#: libbackground/applier.c:281 +#: ../libbackground/applier.c:281 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Näyttö, jolle BGApplier piirtää" -#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147 +#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Tämän tapahtuman äänitiedostoa ei ole." -#: libsounds/sound-view.c:149 +#: ../libsounds/sound-view.c:149 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" @@ -3070,289 +2529,239 @@ msgstr "" "Saatat haluta asentaa gnome-audio-paketin,\n" "joka sisältää valikoiman oletusääniä." -#: libsounds/sound-view.c:224 +#: ../libsounds/sound-view.c:224 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "Tiedosto %s ei ole kelvollinen WAV-tiedosto" -#: libsounds/sound-view.c:289 +#: ../libsounds/sound-view.c:289 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" -#: libsounds/sound-view.c:298 +#: ../libsounds/sound-view.c:298 msgid "Sound File" msgstr "Äänitiedosto" -#: libsounds/sound-view.c:314 +#: ../libsounds/sound-view.c:314 msgid "_Sounds:" msgstr "_Äänet:" -#: libsounds/sound-view.c:328 +#: ../libsounds/sound-view.c:328 msgid "Sound _file:" msgstr "Ääni_tiedosto:" -#: libsounds/sound-view.c:332 +#: ../libsounds/sound-view.c:332 msgid "Select Sound File" msgstr "Valitse äänitiedosto" -#: libsounds/sound-view.c:356 +#: ../libsounds/sound-view.c:356 msgid "_Play" msgstr "_Soita" -#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 +#: ../libsounds/sound-view.c:366 +msgid "_Remove" +msgstr "_Poista" + +#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "Ikkunointiohjelma \"%s\" ei ole ilmoittanut hallintatyökalua\n" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" msgstr "Suurenna" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 msgid "Roll up" msgstr "Rullaa" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 msgid "" "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" "Jos tosi, pysyvät mime-tyyppien text/plain ja text/* käsittelimet samoina" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "Pidä tyyppien text/plain ja text/* käsittelimet samoina" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Brightness down" msgstr "Vähennä kirkkautta" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "Brightness down's shortcut." msgstr "Kirkkautta vähentävä pikanäppäin." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Brightness up" msgstr "Lisää kirkkautta" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Brightness up's shortcut." msgstr "Kirkkautta lisäävä pikanäppäin." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "E-mail" msgstr "Sähköposti" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "E-mail's shortcut." msgstr "Sähköpostin pikanäppäin." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Eject" msgstr "Poista asemasta" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Eject's shortcut." msgstr "Asemasta poistava pikanäppäin." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Home folder" msgstr "Kotikansio" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Home folder's shortcut." msgstr "Kotikansion pikanäppäin." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Launch help browser" msgstr "Käynnistä ohjeselain" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Launch help browser's shortcut." msgstr "Ohjeselaimen käynnistävä pikanäppäin." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Launch web browser" msgstr "Käynnistä WWW-selain" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Launch web browser's shortcut." msgstr "WWW-selaimen käynnistävä pikanäppäin." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Lock screen" msgstr "Lukitse näyttö" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Lock screen's shortcut." msgstr "Näytön lukitseva pikanäppäin." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Log out" msgstr "Kirjaudu ulos" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Log out's shortcut." msgstr "Ulos kirjaava pikanäppäin." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Next track key's shortcut." msgstr "Seuraavan kappaleen pikanäppäin." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Pause" msgstr "Tauko" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Pause key's shortcut." msgstr "Tauon pikanäppäin." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Soita (tai tauko)" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." msgstr "Soiton (tai tauon) aloittava pikanäppäin." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Previous track key's shortcut." msgstr "Edellisen kappaleen pikanäppäin." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Etsi" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Search's shortcut." msgstr "Etsinnän pikanäppäin." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Skip to next track" msgstr "Seuraava kappale" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Skip to previous track" msgstr "Edellinen kappale" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Sleep" msgstr "Virransäästö" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Sleep's shortcut." msgstr "Virransäästötilan pikanäppäin." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Stop playback key" msgstr "Pysäytä soitto" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Stop playback key's shortcut." msgstr "Soiton pysäyttävä pikanäppäin." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Volume down" msgstr "Vähennä äänenvoimakkutta" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Volume down's shortcut." msgstr "Äänenvoimakkuutta vähentävä pikanäppäin." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Volume mute" msgstr "Hiljennä ääni" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume mute's shortcut" msgstr "Äänen hiljentävä pikanäppäin." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume step" msgstr "Askella äänenvoimakkuutta" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Muuta äänenvoimakkuutta tietyn osuuden verran." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 msgid "Volume up" msgstr "Kasvata äänenvoimakkuutta" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "Äänenvoimakkuutta kasvattava pikanäppäin." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" msgstr "Näytä ikkuna, kun XScreenSaverin suorittamisessa on ongelmia." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run XScreenSaver at login" msgstr "Käynnistä XSCreenSaver sisään kirjauduttaessa" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show Startup Errors" msgstr "Näytä käynnistysvirheet" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Start XScreenSaver" msgstr "Käynnistä XScreenSaver" -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 -msgid "Antialiasing" -msgstr "Pehmennys" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 -msgid "DPI" -msgstr "DPI" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 -msgid "Hinting" -msgstr "Ohjeistus" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 -msgid "RGBA Order" -msgstr "RGBA-järjestys" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" -msgstr "" -"Resoluutio (pisteinä tuumaa kohden), jolla kirjasinlajien koot muuntuvat " -"pikseliko'oiksi." - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " -"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." -msgstr "" -"Järjestys, jossa kuvapisteiden osat ovat LCD-näytöllä. Tämä vaikuttaa vain " -"kuin pehmennys on asetettu \"rgba\":ksi. Mahdollisia arvoja ovat: \"rgb\", " -"punainen vasemmalla, mikä on yleisintä; \"bgr\", sininen vasemmalla; \"vrgb" -"\", punainen ylhäällä; \"vbgr\", punainen alhaalla." - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " -"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." -msgstr "" -"Kirjasinten piirtämisjäljen pehmennystapa. Mahdollisia arvoja ovat: \"none" -"\", ei mikään; \"grayscale\", tavallinen harmaasävypehmennys; \"rgba\", " -"osapikselipehmennys, joka toimii vain LCD-näytöillä." - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" -"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " -"possible; may cause distortion of letter forms." -msgstr "" -"Kirjasinten piirtämisessä käytettävä ohjeistustyyppi. Mahdollisia arvoja " -"ovat \"none\", ei ohjeistusta; \"slight\"; \"medium\" ja \"full\", " -"mahdollisimman paljon, mikä voi aiheuttaa kirjainten muotojen vääristymistä." - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" @@ -3361,49 +2770,49 @@ msgstr "" "uudelleen. Tämä on hyödyllistä xmodmap-pohjaisten säätöjen ottamisessa " "uudelleen käyttöön" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." msgstr "Luettelo modmap-tiedostoista kotikansiossa $HOME." -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "Oletusryhmä, asetetaan kun ikkuna luodaan" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "Pidä ja hallinnoi erillistä ryhmää joka ikkunaa kohden" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 msgid "Keyboard Update Handlers" msgstr "Näppäimistön päivitysten käsittely" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 msgid "Keyboard layout" msgstr "Näppäimistön asettelu" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 msgid "Keyboard model" msgstr "Näppäimistön malli" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 msgid "Keyboard options" msgstr "Näppäimistön asetukset" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" msgstr "" "Järjestelmän asetukset tulevat sivuuttamaan GConfissa olevat XKB-asetukset " "mahdollisimman pian" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "Tallenna ja palauta -ilmaisimet yhdessä asetteluryhmien kanssa" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "Näytä asetteluiden nimet ryhmien nimien sijaan" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" @@ -3411,7 +2820,11 @@ msgstr "" "Näytä asetteluiden nimet ryhmien nimien sijaan (vain useita asetteluja " "tukevat XFreen versiot)" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 +msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" +msgstr "Piilota \"X sysconfig changed\" varoitusviesti" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "" "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration)" @@ -3419,51 +2832,51 @@ msgstr "" "Hyvin pian XKB-asetukset GConfissa sivuutetaan (järjestelmäasetukset tulevat " "voimaan niiden sijaan)" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 msgid "keyboard layout" msgstr "näppäimistön asettelu" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 msgid "keyboard model" msgstr "näppäimistön malli" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 msgid "modmap file list" msgstr "modmap-tiedostoluettelo" -#: typing-break/drw-break-window.c:209 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:209 msgid "_Postpone break" msgstr "_Lykkää taukoa" -#: typing-break/drw-break-window.c:256 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:256 msgid "Take a break!" msgstr "Pidäpä tauko!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#: typing-break/drwright.c:136 +#: ../typing-break/drwright.c:136 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Asetukset" -#: typing-break/drwright.c:137 +#: ../typing-break/drwright.c:137 msgid "/_About" msgstr "/_Tietoja" -#: typing-break/drwright.c:139 +#: ../typing-break/drwright.c:139 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Pidä tauko" -#: typing-break/drwright.c:491 +#: ../typing-break/drwright.c:491 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d minuutti seuraavaan taukoon" msgstr[1] "%d minuuttia seuraavaan taukoon" -#: typing-break/drwright.c:495 +#: ../typing-break/drwright.c:495 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Alle yksi minuutti seuraavaan taukoon" -#: typing-break/drwright.c:583 +#: ../typing-break/drwright.c:583 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3472,243 +2885,712 @@ msgstr "" "Kirjoitustaukojen ominaisuusikkunan avaaminen ei onnistunut, sillä seuraava " "virhe tapahtui: %s" -#: typing-break/drwright.c:631 +#: ../typing-break/drwright.c:631 msgid "About GNOME Typing Monitor" msgstr "Gnomen kirjoituksen tarkkailin" -#: typing-break/drwright.c:655 +#: ../typing-break/drwright.c:655 msgid "A computer break reminder." msgstr "Tietokoneen käyttötauoista muistuttava ohjelma." -#: typing-break/drwright.c:656 +#: ../typing-break/drwright.c:656 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Tehnyt Richard Hult <richard@imendio.com>" -#: typing-break/drwright.c:657 +#: ../typing-break/drwright.c:657 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Anders Carlsson lisäsi silmänruokaa" -#: typing-break/drwright.c:833 +#: ../typing-break/drwright.c:833 msgid "Break reminder" msgstr "Taukomuistutin" -#: typing-break/main.c:93 +#: ../typing-break/main.c:93 msgid "The typing monitor is already running." msgstr "Kirjoituksen tarkkailin on jo käynnissä." -#: typing-break/main.c:106 +#: ../typing-break/main.c:106 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "Kirjoituksen tarkkailimen viestit näkyvät ilmoitusalueessa, jota tällä hetkellä ei ole paneelissa. Voit lisätä ilmoitusalueen paneeliin napsauttamalla paneelia hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla \"Lisää paneeliin\" ja valitsemalla \"Ilmoitusalue\"." +msgstr "" +"Kirjoituksen tarkkailimen viestit näkyvät ilmoitusalueessa, jota tällä " +"hetkellä ei ole paneelissa. Voit lisätä ilmoitusalueen paneeliin " +"napsauttamalla paneelia hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla \"Lisää " +"paneeliin\" ja valitsemalla \"Ilmoitusalue\"." -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "Abcdefghijklmnopqrsštuvwxyzåäö. 0123456789" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 msgid "Style:" msgstr "Tyyli:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 msgid "Size:" msgstr "Koko:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 msgid "Version:" msgstr "Versio:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 msgid "Copyright:" msgstr "Tekijänoikeus:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "käyttö: %s kirjasinlajitiedosto\n" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" msgstr "Vaihda sovellusten kirjasimeksi" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 msgid "Sets the default application font" msgstr "Valitse oletusarvoiseksi sovellusten kirjasimeksi" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "Jos tosi, OpenType-kirjasimista luodaan pienoiskuvia." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "Jos tosi, PCF-kirjasimista luodaan pienoiskuvia." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "Jos tosi, TrueType-kirjasimista luodaan pienoiskuvia." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "Jos tosi, Type1-kirjasimista luodaan pienoiskuvia." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Aseta tähän avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia OpenType-kirjasimista." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "Aseta tähän avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia PCF-kirjasimista." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Aseta tähän avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia TrueType-kirjasimista." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "" "Aseta tähän avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia Type1-kirjasimista." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "Pienoiskuvakomento OpenType-kirjasimille" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "Pienoiskuvakomento PCF-kirjasimille" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "Pienoiskuvakomento TrueType-kirjasimille" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "Pienoiskuvakomento Type1-kirjasimille" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "Luodaanko OpenType-kirjasimista pienoiskuvat" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "Luodaanko PCF-kirjasimista pienoiskuvat" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "Luodaanko TrueType-kirjasimista pienoiskuvat" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Luodaanko Type1-kirjasimista pienoiskuvat" -#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Font Viewer" msgstr "Gnomen kirjasinlajien katseluohjelma" -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" msgstr "" "Otetaanko uusi kirjasin käyttöön?" -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" msgstr "_Älä käytä kirjasinta" -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." msgstr "Valittu teema ehdottaa uutta kirjasinta, josta esimerkki näkyy alla." -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 msgid "_Apply font" msgstr "Käytä _kirjasinta" -#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520 +#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520 msgid "Themes" msgstr "Teemat" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 +msgid "Description" +msgstr "Kuvaus" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 msgid "Control theme" msgstr "Säädinteema" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 msgid "Window border theme" msgstr "Ikkunoiden reunojen teema" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 msgid "Icon theme" msgstr "Kuvaketeema" #. translators: you may want to include non-western chars here -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 msgid "ABCDEFG" msgstr "ABCDEFGÅÄÖ" -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 msgid "Apply theme" msgstr "Käytä teemaa" -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default theme" msgstr "Aseta teema oletusarvoiseksi" -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "Jos tosi, joka asennetulle teemalle luodaan pienoiskuva." -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Jos tosi, joka teemalle luodaan pienoiskuva." -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" "Aseta tähän avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia asennetuille teemoille." -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." msgstr "Aseta tähän avaimeen komento, joka luo pienoiskuvia teemoille." -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" msgstr "Asennettujen teemojen pienoiskuvien luontikomento" -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 msgid "Thumbnail command for themes" msgstr "Teemojen pienoiskuvien luontikomento" -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" msgstr "Luodaanko asennetuille teemoille pienoiskuvat" -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Luodaanko teemoille pienoiskuvat" +#~ msgid "Choose Image" +#~ msgstr "Valitse kuva" + +#~ msgid "Password changed successfully" +#~ msgstr "Salasanan vaihto onnistui" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "Annettu salasana on virheellinen" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Tarkista, että kirjoitit sen oikein, ja että \"Caps Lock\"-näppäin ei ole " +#~ "päällä." + +#~ msgid "Could not run passwd" +#~ msgstr "Ohjelman passwd suoritus epäonnistui" + +#~ msgid "Check that you have permissions to run this command" +#~ msgstr "Tarkista että sinulla on oikeudet suorittaa tämä komento" + +#~ msgid "An unexpected error has ocurred" +#~ msgstr "Odottamaton virhe tapahtui" + +#~ msgid "Select Image" +#~ msgstr "Valitse kuva" + +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "Ei kuvaa" + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Sähköposti" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Koti" + +#~ msgid "Instant Messaging" +#~ msgstr "Pikaviestintä" + +#~ msgid "Job" +#~ msgstr "Työ" + +#~ msgid "Telephone" +#~ msgstr "Puhelin" + +#~ msgid "Web" +#~ msgstr "WWW" + +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Työ" + +#~ msgid "A_IM/iChat:" +#~ msgstr "A_IM/iChat:" + +#~ msgid "A_ssistant:" +#~ msgstr "A_ssistentti:" + +#~ msgid "C_ity:" +#~ msgstr "_Kaupunki" + +#~ msgid "C_ompany:" +#~ msgstr "_Yhtiö:" + +#~ msgid "Cale_ndar:" +#~ msgstr "K_alenteri:" + +#~ msgid "Change Passwo_rd" +#~ msgstr "Vaihda _salasana" + +#~ msgid "Change Password" +#~ msgstr "Vaihda salasana" + +#~ msgid "Co_untry:" +#~ msgstr "_Maa:" + +#~ msgid "IC_Q:" +#~ msgstr "IC_Q:" + +#~ msgid "M_SN:" +#~ msgstr "_MSN:" + +#~ msgid "New Password:" +#~ msgstr "Uusi salasana:" + +#~ msgid "Old Password:" +#~ msgstr "Vanha salasana:" + +#~ msgid "P_O Box:" +#~ msgstr "_Postilokero:" + +#~ msgid "Retype New Password:" +#~ msgstr "Kirjoita uusi salasana uudelleen:" + +#~ msgid "User Name:" +#~ msgstr "Käyttäjätunnus:" + +#~ msgid "Web _Log:" +#~ msgstr "WWW-_loki:" + +#~ msgid "Work _Fax:" +#~ msgstr "Työ-_fax:" + +#~ msgid "_Address" +#~ msgstr "_Osoite" + +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "_Osoite:" + +#~ msgid "_Contact" +#~ msgstr "_Yhteystiedot" + +#~ msgid "_Department:" +#~ msgstr "_Laitos:" + +#~ msgid "_Groupwise:" +#~ msgstr "_Groupwise:" + +#~ msgid "_Home Page:" +#~ msgstr "Koti_sivu:" + +#~ msgid "_Home:" +#~ msgstr "_Koti:" + +#~ msgid "_Jabber:" +#~ msgstr "_Jabber:" + +#~ msgid "_Manager:" +#~ msgstr "_Johtaja:" + +#~ msgid "_Mobile:" +#~ msgstr "_Matkapuhelin:" + +#~ msgid "_Personal Info" +#~ msgstr "_Henkilötiedot:" + +#~ msgid "_Profession:" +#~ msgstr "_Ammatti:" + +#~ msgid "_State/Province:" +#~ msgstr "_Lääni tai osavaltio:" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Arvonimi:" + +#~ msgid "_Work:" +#~ msgstr "_Työ:" + +#~ msgid "_Yahoo:" +#~ msgstr "_Yahoo:" + +#~ msgid "_Zip/Postal Code:" +#~ msgstr "_Postinumero:" + +#~ msgid "asdfasdfasdfasdfasdf" +#~ msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf" + +#~ msgid "gdsdfgsdfgsdfg" +#~ msgstr "gdsdfgsdfgsdfg" + +#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" +#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän kohdan pysyvästi?" + +#~ msgid "Extensions" +#~ msgstr "Tiedostopäätteet" + +#~ msgid "File Types and Programs" +#~ msgstr "Tiedostotyypit ja ohjelmat" + +#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" +#~ msgstr "Määrittele, millä ohjelmilla tiedostot avautuvat tai näkyvät" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Toiminnot" + +#~ msgid "Add _File Type..." +#~ msgstr "Lisää _tiedostotyyppi..." + +#~ msgid "Add _Service..." +#~ msgstr "Lisää _palvelu..." + +#~ msgid "Browse icons" +#~ msgstr "Selaa kuvakkeita" + +#~ msgid "C_hoose..." +#~ msgstr "_Valitse..." + +#~ msgid "Cate_gory:" +#~ msgstr "_Luokka:" + +#~ msgid "D_efault action:" +#~ msgstr "_Oletustoiminto:" + +#~ msgid "Default _action:" +#~ msgstr "Oletus_toiminto:" + +#~ msgid "Edit file type" +#~ msgstr "Muokkaa tiedostotyyppiä" + +#~ msgid "Filename extensions:" +#~ msgstr "Tiedostopäätteet:" + +#~ msgid "Look at content" +#~ msgstr "Katsele sisältöä" + +#~ msgid "P_rogram:" +#~ msgstr "Oh_jelma:" + +#~ msgid "Program to Run" +#~ msgstr "Käynnistettävä ohjelma" + +#~ msgid "Run a program" +#~ msgstr "Suorita ohjelma" + +#~ msgid "Run in _Terminal" +#~ msgstr "Käynnistä _päätteessä" + +#~ msgid "Use parent category _defaults" +#~ msgstr "Käytä yläluokan _oletuksia" + +#~ msgid "_Add:" +#~ msgstr "_Lisää:" + +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "_Kuvaus:" + +#~ msgid "_Edit..." +#~ msgstr "_Muokkaa..." + +#~ msgid "_MIME type:" +#~ msgstr "M_IME-tyyppi:" + +#~ msgid "_Program to run:" +#~ msgstr "_Käynnistyvä ohjelma:" + +#~ msgid "_Protocol:" +#~ msgstr "P_rotokolla:" + +#~ msgid "_Viewer component:" +#~ msgstr "_Katselinkomponentti:" + +#~ msgid "File types and programs" +#~ msgstr "Tiedostotyypit ja ohjelmat" + +#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" +#~ msgstr "Määrittele, millä ohjelmilla tiedostot avautuvat tai näkyvät" + +#~ msgid "Edit file category" +#~ msgstr "Muokkaa tiedostoluokkaa" + +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Malli" + +#~ msgid "GtkTreeModel that contains the category data" +#~ msgstr "GtkTreeModel, joka sisältää luokan tiedot" + +#~ msgid "MIME category info" +#~ msgstr "MIME-luokan tiedot" + +#~ msgid "Structure containing information on the MIME category" +#~ msgstr "Tietorakenne, joka sisältää MIME-luokan tiedot" + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Muu" + +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "Pääte" + +#~ msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" +#~ msgstr "Alla oleva malli, joka saa tiedon OK:n napsauttamisesta" + +#~ msgid "MIME type information" +#~ msgstr "MIME-tyypin tiedot" + +#~ msgid "Structure with data on the MIME type" +#~ msgstr "Tietorakenne, joka sisältää MIME-tyypin tiedot" + +#~ msgid "Is add dialog" +#~ msgstr "On lisäysikkuna" + +#~ msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" +#~ msgstr "Tosi, jos tämä ikkuna on MIME-tyypin lisäämistä varten" + +#~ msgid "Add File Type" +#~ msgstr "Lisää tiedostotyyppi" + +#~ msgid "Misc" +#~ msgstr "Sekalaista" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ei mikään" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and " +#~ "may not contain any spaces." +#~ msgstr "" +#~ "Anna kelvollinen MIME-tyyppi. Sen pitäisi olla muotoa luokka/tyyppi, ja " +#~ "se ei saa sisältää välejä." + +#~ msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" +#~ msgstr "Tämän niminen MIME-tyyppi on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Luokka" + +#~ msgid "Choose a file category" +#~ msgstr "Valitse tiedostoluokka" + +#~ msgid "View as %s" +#~ msgstr "Näyttötapa: %s" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Kuvat" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Video" + +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Ääni" + +#~ msgid "Model for categories only" +#~ msgstr "Pelkkien luokkien malli" + +#~ msgid "Internet Services" +#~ msgstr "Internet-palvelut" + +#~ msgid "Edit service information" +#~ msgstr "Muokkaa palvelutietoja" + +#~ msgid "Service info" +#~ msgstr "Palvelutiedot" + +#~ msgid "Structure containing service information" +#~ msgstr "Tietorakenne, joka sisältää palvelun tiedot" + +#~ msgid "Is add" +#~ msgstr "On lisäys" + +#~ msgid "TRUE if this is an add service dialog" +#~ msgstr "TOSI, jos tämä on palvelujen lisäysikkuna" + +#~ msgid "Add Service" +#~ msgstr "Lisää palvelu" + +#~ msgid "Please enter a protocol name." +#~ msgstr "Kirjoita protokollan nimi." + +#~ msgid "" +#~ "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " +#~ "punctuation." +#~ msgstr "" +#~ "Virheellinen protokollan nimi. Anna protokollan nimi ilman välilyöntejä " +#~ "tai välimerkkejä." + +#~ msgid "There is already a protocol by that name." +#~ msgstr "Samanniminen protokolla on jo olemassa." + +#~ msgid "Unknown service types" +#~ msgstr "Tuntematon palvelutyyppi" + +#~ msgid "World wide web" +#~ msgstr "WWW" + +#~ msgid "File transfer protocol" +#~ msgstr "FTP-tiedostonsiirto" + +#~ msgid "Detailed documentation" +#~ msgstr "Yksityiskohtainen ohje" + +#~ msgid "Manual pages" +#~ msgstr "Manuaalisivut" + +#~ msgid "Electronic mail transmission" +#~ msgstr "Sähköpostin välitys" + +#~ msgid "GNOME documentation" +#~ msgstr "Gnomen ohjeet" + +#~ msgid "Language and Culture" +#~ msgstr "Kieli ja kulttuuri" + +#~ msgid "Set your language and culture preferences" +#~ msgstr "Muuta kieli- ja kulttuuriasetuksia" + +#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs" +#~ msgstr "Valitse, millä ohjelmilla URL:t avataan" + +#~ msgid "URL Handlers" +#~ msgstr "URL:ien avaaminen" + +#~ msgid "Control Center" +#~ msgstr "Hallintakeskus" + +#~ msgid "Control Center Viewer" +#~ msgstr "Hallintakeskuksen katselin" + +#~ msgid "Control Center view" +#~ msgstr "Hallintakeskuksen näkymä" + +#~ msgid "Control Center view component" +#~ msgstr "Hallintakeskuksen näkymäkomponentti" + +#~ msgid "Control Center view component's factory" +#~ msgstr "Hallintakeskuksen näkymäkomponenttien tehdas" + +#~ msgid "Control Center view factory" +#~ msgstr "Hallintakeskuksen näkymätehdas" + +#~ msgid "View as Control Center" +#~ msgstr "Näytä hallintakeskuksena" + +#~ msgid "Antialiasing" +#~ msgstr "Pehmennys" + +#~ msgid "DPI" +#~ msgstr "DPI" + +#~ msgid "Hinting" +#~ msgstr "Ohjeistus" + +#~ msgid "RGBA Order" +#~ msgstr "RGBA-järjestys" + +#~ msgid "" +#~ "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +#~ msgstr "" +#~ "Resoluutio (pisteinä tuumaa kohden), jolla kirjasinlajien koot muuntuvat " +#~ "pikseliko'oiksi." + +#~ msgid "" +#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when " +#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on " +#~ "left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr" +#~ "\" - red on bottom." +#~ msgstr "" +#~ "Järjestys, jossa kuvapisteiden osat ovat LCD-näytöllä. Tämä vaikuttaa " +#~ "vain kuin pehmennys on asetettu \"rgba\":ksi. Mahdollisia arvoja ovat: " +#~ "\"rgb\", punainen vasemmalla, mikä on yleisintä; \"bgr\", sininen " +#~ "vasemmalla; \"vrgb\", punainen ylhäällä; \"vbgr\", punainen alhaalla." + +#~ msgid "" +#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values " +#~ "are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale " +#~ "antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." +#~ msgstr "" +#~ "Kirjasinten piirtämisjäljen pehmennystapa. Mahdollisia arvoja ovat: \"none" +#~ "\", ei mikään; \"grayscale\", tavallinen harmaasävypehmennys; \"rgba\", " +#~ "osapikselipehmennys, joka toimii vain LCD-näytöillä." + +#~ msgid "" +#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " +#~ "\"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much " +#~ "hinting as possible; may cause distortion of letter forms." +#~ msgstr "" +#~ "Kirjasinten piirtämisessä käytettävä ohjeistustyyppi. Mahdollisia arvoja " +#~ "ovat \"none\", ei ohjeistusta; \"slight\"; \"medium\" ja \"full\", " +#~ "mahdollisimman paljon, mikä voi aiheuttaa kirjainten muotojen " +#~ "vääristymistä." + #~ msgid "" #~ "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " #~ "contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "