From e070f811a3951ecefae95d63d408c121b3518483 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gabor Kelemen Date: Tue, 16 Jan 2007 12:41:22 +0000 Subject: [PATCH] Translation updated. 2007-01-16 Gabor Kelemen * hu.po: Translation updated. svn path=/trunk/; revision=7142 --- po/ChangeLog | 4 + po/hu.po | 1060 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 2 files changed, 632 insertions(+), 432 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 43d548a85..0af8aacef 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-01-16 Gabor Kelemen + + * hu.po: Translation updated. + 2007-01-15 Josep Puigdemont i Casamajó * ca.po: Updated Catalan translation. diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 12f6dd5c7..cf947bce9 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Hungarian translation of gnome-control-center. -# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # # Szabolcs Ban , 1998, 1999, 2000. @@ -8,14 +8,14 @@ # Andras Timar , 2001, 2002, 2003. # Gabor Sari , 2003. # Laszlo Dvornik , 2004. -# Gabor Kelemen , 2004, 2005, 2006. +# Gabor Kelemen , 2004, 2005, 2006, 2007. # Mate ORY , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-26 11:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-29 08:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-12 03:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-16 13:41+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -63,15 +63,15 @@ msgstr "A névjegyem" msgid "Set your personal information" msgstr "Személyes információk beállítása" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:605 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604 msgid "Select Image" msgstr "Kép kiválasztása" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:607 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606 msgid "No Image" msgstr "Nincs kép" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -79,18 +79,18 @@ msgstr "" "Hiba történt a címjegyzék-információ lekérésére tett kísérlet közben\n" "Az Evolution adatkiszolgáló nem tudta kezelni a protokollt" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:791 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790 msgid "Unable to open address book" msgstr "A címjegyzék nem nyitható meg" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:803 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "" "Ismeretlen bejelentkezési azonosító, lehetséges, hogy a felhasználói " "adatbázis megsérült" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:834 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s névjegye" @@ -124,9 +124,7 @@ msgstr "Hitelesítve!" msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." -msgstr "" -"A jelszava megváltozott a kezdeti bejelentkezés óta! " -"Jelentkezzen be újra." +msgstr "A jelszava megváltozott a kezdeti bejelentkezés óta! Jelentkezzen be újra." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468 msgid "That password was incorrect." @@ -184,7 +182,9 @@ msgstr "Jelszó ellenőrzése..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897 msgid "Click Change password to change your password." -msgstr "Kattintson a Jelszó megváltoztatása gombra a jelszó megváltoztatásához." +msgstr "" +"Kattintson a Jelszó megváltoztatása gombra a jelszó " +"megváltoztatásához." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900 msgid "Please type your password in the New password field." @@ -208,7 +208,6 @@ msgstr " " #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -344,8 +343,10 @@ msgid "" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " "verification and click Change password." msgstr "" -"A jelszó módosításához adja meg jelenlegi jelszavát az alábbi mezőben és kattintson a Hitelesítés gombra.\n" -"A hitelesítés után írja be az új jelszót, ellenőrzésként írja be újra, majd kattintson a Jelszó megváltoztatása gombra." +"A jelszó módosításához adja meg jelenlegi jelszavát az alábbi mezőben és " +"kattintson a Hitelesítés gombra.\n" +"A hitelesítés után írja be az új jelszót, ellenőrzésként írja be újra, majd " +"kattintson a Jelszó megváltoztatása gombra." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 msgid "User name:" @@ -454,7 +455,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Kisegítő lehetőségek beállításai" +msgstr "Akadálymentesítés beállításai" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "Close and _Log Out" @@ -466,7 +467,7 @@ msgstr "Az alábbi funkciók induljanak el minden belépéskor:" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "Kise_gítő lehetőségek engedélyezése" +msgstr "_Akadálymentesítés engedélyezése" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "_Magnifier" @@ -482,7 +483,7 @@ msgstr "Ké_pernyőfelolvasó" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "A GNOME akadálymentesítési technológiák engedélyezése belépéskor" +msgstr "A GNOME akadálymentesítési technológiáinak engedélyezése belépéskor" #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 msgid "" @@ -490,21 +491,27 @@ msgid "" "be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' " "package must be installed for screenreading and magnifying capabilities." msgstr "" -"Nincsenek akadálymentesítési funkciók telepítve. A \"gok\" csomag a képernyő-billentyűzetet támogatja, az \"orca\" csomag pedig a " -"képernyőfelolvasó és nagyító funkciókat." +"Nincsenek akadálymentesítési funkciók telepítve. A \"gok\" csomag a képernyő-" +"billentyűzetet támogatja, az \"orca\" csomag pedig a képernyőfelolvasó és " +"nagyító funkciókat." #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." -msgstr "Nincs minden rendelkezésre álló akadálymentesítési technológia telepítve. A \"gok\" csomagnak telepítve kell lennie a képernyő-billentyűzet eléréséhez." +msgstr "" +"Nincs minden rendelkezésre álló akadálymentesítési technológia telepítve. A " +"\"gok\" csomagnak telepítve kell lennie a képernyő-billentyűzet eléréséhez." #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." -msgstr "Nincs minden rendelkezésre álló akadálymentesítési technológia telepítve. Az \"orca\" csomagnak telepítve kell lennie a képernyőfelolvasó és nagyító funkció eléréséhez." +msgstr "" +"Nincs minden rendelkezésre álló akadálymentesítési technológia telepítve. Az " +"\"orca\" csomagnak telepítve kell lennie a képernyőfelolvasó és nagyító " +"funkció eléréséhez." #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 #, c-format @@ -526,10 +533,8 @@ msgid "_Import" msgstr "_Importálás" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Billentyűzet" +msgid "Keyboard Accessibility" +msgstr "Billentyűzet akadálymentesítése" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" @@ -761,7 +766,7 @@ msgid "_Finish" msgstr "_Befejezés" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30 msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" @@ -769,64 +774,87 @@ msgstr "_Eltávolítás" msgid "_Style:" msgstr "Stíl_us:" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 -#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:41 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FÁJL...]" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:81 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:344 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:949 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957 msgid "Centered" msgstr "Középre helyezett" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:953 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961 msgid "Fill Screen" msgstr "Képernyő kitöltése" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965 msgid "Scaled" msgstr "Kifeszített" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:969 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:973 msgid "Tiled" msgstr "Mozaik" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:986 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994 msgid "Solid Color" msgstr "Homogén szín" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:990 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:998 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Vízszintes színátmenet" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1002 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Függőleges színátmenet" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1040 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1045 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Háttér hozzáadása" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1057 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1062 msgid "Images" msgstr "Képek" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1066 msgid "All Files" msgstr "Minden fájl" -#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129 +msgid "- Desktop Background Preferences" +msgstr "- Munkaasztal hátterének tulajdonságai" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:45 msgid "No Wallpaper" msgstr "Nincs háttérkép" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345 +#. +#. Translators: This message is used to render the type and size of the +#. background images in gnome-background-properites. The first "%s" will +#. be replaced by the image type, and the two "%d %s"s will be replaced +#. with the images' dimensions. For example, in US English, this may be +#. displayed as "JPEG Image, 1600 pixels x 1200 pixels". +#. +#. Do not translate the "background size|" type. Remove it from the +#. translation. +#. +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:368 +#, c-format +msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" +msgstr "%s, %d %s x %d %s" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:373 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "képpont" @@ -850,14 +878,14 @@ msgstr "" msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" alapértelmezett ikont\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Beállítások alkalmazása és kilépés" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1036 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:244 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1037 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1013 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Az örökölt beállítások betöltése és tárolása" @@ -866,65 +894,65 @@ msgstr "Az örökölt beállítások betöltése és tárolása" msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Fájl másolása: %u/%u" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:123 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "\"%s\" másolása" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 -msgid "From URI" -msgstr "URI-ból" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 -msgid "URI currently transferring from" -msgstr "Letöltés a következő URI-ból" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 -msgid "To URI" -msgstr "URI-ba" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 -msgid "URI currently transferring to" -msgstr "Feltöltés a következő URI-ba" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 -msgid "Fraction completed" -msgstr "A letöltött rész" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 -msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Az átvitel kész része" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 -msgid "Current URI index" -msgstr "Jelenlegi URI-mutató" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 -msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Jelenlegi URI-mutató - 1-től indulva" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 -msgid "Total URIs" -msgstr "Összes URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226 -msgid "Total number of URIs" -msgstr "Összes URI száma" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:278 msgid "Copying files" msgstr "Fájlok másolása" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345 -msgid "From:" -msgstr "Innen:" +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190 +msgid "Parent Window" +msgstr "Szülő ablak" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349 -msgid "To:" -msgstr "Ide:" +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191 +msgid "Parent window of the dialog" +msgstr "A párbeszédablak szülő ablaka" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197 +msgid "From URI" +msgstr "URI-ból" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198 +msgid "URI currently transferring from" +msgstr "Letöltés a következő URI-ból" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205 +msgid "To URI" +msgstr "URI-ba" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206 +msgid "URI currently transferring to" +msgstr "Feltöltés a következő URI-ba" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213 +msgid "Fraction completed" +msgstr "A letöltött rész" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214 +msgid "Fraction of transfer currently completed" +msgstr "Az átvitel kész része" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 +msgid "Current URI index" +msgstr "Jelenlegi URI-mutató" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 +msgid "Current URI index - starts from 1" +msgstr "Jelenlegi URI-mutató - 1-től indulva" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 +msgid "Total URIs" +msgstr "Összes URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 +msgid "Total number of URIs" +msgstr "Összes URI száma" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391 msgid "Connecting..." msgstr "Kapcsolódás..." @@ -1039,25 +1067,26 @@ msgstr "Alapértelmezett alkalmazások kiválasztása" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:576 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:597 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:599 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Hiba történt a beállítások mentése közben: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:311 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:656 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:739 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763 msgid "Could not load the main interface" msgstr "A fő kezelőfelület nem tölthető be" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:741 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Ellenőrizze, hogy ez a kisalkalmazás megfelelően van-e telepítve" @@ -1066,142 +1095,154 @@ msgid "Balsa" msgstr "Balsa" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +msgid "Claws Mail" +msgstr "Claws Mail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "Debian környezetérzékeny böngésző" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Debian terminálemulátor" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Encompass" msgstr "Encompass" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany webböngésző" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Evolution" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Evolution Mail Reader 1.4" msgstr "Evolution levelező 1.4" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader 1.5" msgstr "Evolution levelező 1.5" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Evolution Mail Reader 1.6" msgstr "Evolution levelező 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Evolution Mail Reader 2.0" msgstr "Evolution levelező 2.0" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "Evolution Mail Reader 2.2" msgstr "Evolution levelező 2.2" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "Evolution Mail Reader 2.4" msgstr "Evolution levelező 2.4" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME Terminál" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +msgid "Icedove" +msgstr "Icedove" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +msgid "Iceweasel" +msgstr "Iceweasel" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "KMail" msgstr "KMail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "Links Text Browser" msgstr "Links szöveges webböngésző" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "Lynx Text Browser" msgstr "Lynx szöveges webböngésző" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Szabványos X-terminál" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "W3M Text Browser" msgstr "W3M szöveges webböngésző" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "aterm" msgstr "aterm" @@ -1337,11 +1378,11 @@ msgstr "Képernyő felbontásának beállításai" msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "_Csak ezen a gépen (%s) legyen alapértelmezés" -#: ../capplets/display/main.c:676 +#: ../capplets/display/main.c:677 msgid "Options" msgstr "Beállítások" -#: ../capplets/display/main.c:699 +#: ../capplets/display/main.c:700 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " @@ -1356,23 +1397,23 @@ msgstr[1] "" "Az új beállítások kipróbálása. Ha nem válaszol %d másodpercen belül, akkor " "az előző beállítás lesz helyreállítva." -#: ../capplets/display/main.c:745 +#: ../capplets/display/main.c:746 msgid "Keep Resolution" msgstr "Felbontás megtartása" -#: ../capplets/display/main.c:749 +#: ../capplets/display/main.c:750 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Megtartja ezt a felbontást?" -#: ../capplets/display/main.c:774 +#: ../capplets/display/main.c:775 msgid "Use _previous resolution" msgstr "Az _előző felbontás használata" -#: ../capplets/display/main.c:774 +#: ../capplets/display/main.c:775 msgid "_Keep resolution" msgstr "_Felbontás megtartása" -#: ../capplets/display/main.c:924 +#: ../capplets/display/main.c:925 msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." @@ -1380,7 +1421,7 @@ msgstr "" "Az X-kiszolgáló nem támogatja az XRandR kiterjesztést. A felbontás nem " "módosítható futásidőben." -#: ../capplets/display/main.c:932 +#: ../capplets/display/main.c:933 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -1554,6 +1595,14 @@ msgstr[1] "" "A kiválasztott betűkészlet %d pont méretű, ami megnehezítheti a számítógép " "hatékony használatát. Ajánlott kisebb méretű betűkészletet választani." +#: ../capplets/font/main.c:527 +msgid "Use previous font" +msgstr "Az előző betűkészlet használata" + +#: ../capplets/font/main.c:529 +msgid "Use selected font" +msgstr "A kijelölt betűkészlet használata" + #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." msgstr "Új gyorsbillentyű..." @@ -1587,24 +1636,24 @@ msgstr "A gyorsbillentyű típusa." msgid "Disabled" msgstr "Tiltva" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:534 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:542 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:555 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 msgid "Desktop" msgstr "Munkaasztal" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:556 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Hang" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568 msgid "Window Management" msgstr "Ablakkezelés" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:678 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type " @@ -1615,7 +1664,7 @@ msgstr "" "a gépelés használhatatlanná válna.\n" "Próbálkozzon a Control, Alt vagy Shift billentyűk valamelyikével.\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:697 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:707 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1624,25 +1673,25 @@ msgstr "" "A(z) \"%s\" gyorsbillentyű már le van foglalva erre:\n" "\"%s\"\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:739 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Hiba történt az új gyorsbillentyű beállításánál a konfigurációs " "adatbázisban: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:779 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:789 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Hiba történt a gyorsbillentyű visszaállításánál a konfigurációs " "adatbázisban: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:886 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:897 msgid "Action" msgstr "Művelet" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:910 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921 msgid "Shortcut" msgstr "Gyorsbillentyű" @@ -1663,20 +1712,16 @@ msgstr "" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Gyorsbillentyűk parancsokhoz rendelése" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:87 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:85 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:282 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:299 msgid "Layout" msgstr "Kiosztás" -#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of -#. the below options are to be included in the selected list. -#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no -#. selection in the group. -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:286 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:231 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" @@ -1693,19 +1738,23 @@ msgstr "Hiba történt a billentyűzetbeállító eszköz indításakor: %s" msgid "_Accessibility" msgstr "_Akadálymentesítés" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1009 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1011 msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Csak alkalmazza a beállításokat, és lépjen ki (csak kompatibilitás; most már " "egy démon kezeli)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:228 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Oldal indítása a gépelési szünet beállításaival" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236 +msgid "- GNOME Keyboard Preferences" +msgstr "- GNOME billentyűzetbeállítások" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Villogó kurzor" @@ -1778,6 +1827,11 @@ msgstr "Szünet kényszerítése előtti munkaidő hossza" msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Billentyű _ismétlése nyomva tartáskor" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Billentyűzet" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Billentyűzet beállításai" @@ -1934,6 +1988,10 @@ msgstr "A fehér egérmutató nagyobb verziója" msgid "Pointer Theme" msgstr "Egérmutató-téma" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1045 +msgid "- GNOME Mouse Preferences" +msgstr "- GNOME egérbeállítások" + #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Double-Click Timeout " msgstr "Dupla kattintás időköze" @@ -2126,23 +2184,72 @@ msgstr "_Jelszó:" msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "Bi_ztonságos HTTP-proxy:" +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 +msgid "_Use the same proxy for all protocols" +msgstr "_Ugyanazon proxy használata minden protokollhoz" + #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Hangok engedélyezése és eseményekhez rendelése" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369 +#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 +#, c-format +msgid "Unknown Volume Control %d" +msgstr "%d. ismeretlen hangvezérlő" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:309 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:361 msgid "Not connected" msgstr "Nincs kapcsolat" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Hangok beállításai" +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:645 +msgid "Autodetect" +msgstr "Automatikus" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:650 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:651 +msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:652 +msgid "Artsd - ART Sound Daemon" +msgstr "Artsd - ART hangdémon" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:653 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:654 +msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" +msgstr "ESD - Enlightened hangdémon" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:655 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:656 +msgid "OSS - Open Sound System" +msgstr "OSS - Nyílt hangrendszer" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:657 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658 +msgid "Polypaudio Sound Server" +msgstr "Polypaudio hangkiszolgáló" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659 +msgid "Test Sound" +msgstr "Teszthang" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660 +msgid "Silence" +msgstr "Csend" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1021 +msgid "- GNOME Sound Preferences" +msgstr "- GNOME hangbeállítások" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "Audio Conferencing" msgstr "Hangkonferencia" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +msgid "Default Mixer Tracks" +msgstr "Alapértelmezett keverősávok" + #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Music and Movies" msgstr "Zene és filmek" @@ -2176,58 +2283,94 @@ msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Az _ablak címsorának villogása" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 -msgid "Sound & Video Preferences" -msgstr "Hangok és videó beállításai" +msgid "S_ound playback:" +msgstr "H_anglejátszás:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 -msgid "Sound Capture:" -msgstr "Hangrögzítés:" +msgid "" +"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " +"Control keys to select multiple tracks if required." +msgstr "Válassza ki a billentyűzettel vezérlendő eszközt és sávokat. A Shift és Control billentyűk segítségével több sávot is kijelölhet, ha szükséges." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 -msgid "Sound Playback:" -msgstr "Hanglejátszás:" +msgid "So_und playback:" +msgstr "Ha_nglejátszás:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 +msgid "Sou_nd capture:" +msgstr "Hang_rögzítés:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Hangok beállításai" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 msgid "Sounds" msgstr "Hangok" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 msgid "System Beep" msgstr "Rendszercsengő" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 msgid "Test" msgstr "Teszt" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 msgid "Testing Pipeline" msgstr "Csővezeték tesztelése" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 +msgid "_Device:" +msgstr "_Eszköz:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 msgid "_Enable system beep" msgstr "_Rendszercsengő engedélyezése" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 msgid "_Play system sounds" msgstr "Ren_dszerhangok lejátszása" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 +msgid "_Sound playback:" +msgstr "_Hanglejátszás:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 msgid "_Visual system beep" msgstr "_Látható rendszercsengő" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368 +#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 +#, c-format +msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +msgstr "Nem sikerült létrehozni a teszt csővezetéket a(z) \"%s\" számára" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:425 msgid "Would you like to remove this theme?" msgstr "Törölni szeretné ezt a témát?" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:490 msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." msgstr "A téma sikeresen törölve. Válasszon másik témát." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:499 msgid "Theme can not be deleted" msgstr "A téma nem törölhető" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:535 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:603 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Színséma mentése" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:612 +msgid "Save color scheme as:" +msgstr "Színséma mentése mint:" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:638 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the \"%s\" color scheme?" +msgstr "Valóban törölni kívánja a(z) \"%s\" színsémát?" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:776 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2237,79 +2380,74 @@ msgstr "" "beállításai\" párbeszédablak nem lett megfelelően telepítve, vagy nem " "telepítette a \"gnome-themes\" csomagot." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:255 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:153 +#, c-format +msgid "" +"Can not install theme. \n" +"The %s utility is not installed." +msgstr "" +"A téma nem telepíthető.\n" +"A(z) %s segédogram nincs telepítve." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:162 +msgid "" +"Can not install theme. \n" +"There was a problem while extracting the theme" +msgstr "" +"A téma nem telepíthető.\n" +"A probléma történt a téma kibontásakor" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:324 msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "Ezen téma formátuma nem támogatott." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:273 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:335 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Nem sikerült átmeneti könyvtárat létrehozni" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294 -msgid "" -"Can not install theme. \n" -"The bzip2 utility is not installed." -msgstr "" -"A téma nem telepíthető.\n" -"A bzip2 program nincs telepítve a rendszerén." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:313 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:352 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:432 -msgid "Installation Failed" -msgstr "A telepítés sikertelen" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334 -msgid "" -"Can not install themes. \n" -"The gzip utility is not installed." -msgstr "" -"A téma nem telepíthető.\n" -"A gzip program nincs telepítve a rendszerén." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:390 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "A(z) %s GNOME téma telepítése sikeresen befejeződött" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:388 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:400 msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgstr "A téma egy motor. Le kell fordítania a témát." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:406 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:411 msgid "The file format is invalid" msgstr "A fájl formátuma érvénytelen" -#. TODO: currently cannot apply "gnome themes" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452 -#, c-format -msgid "" -"The theme \"%s\" has been installed.\n" -"\n" -"Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -msgstr "" -"A(z) \"%s\" téma telepítésre került.\n" -"\n" -"Kívánja most alkalmazni, vagy megtartja a jelenlegi témát?" +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450 +msgid "Installation Failed" +msgstr "A telepítés sikertelen" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:463 +#, c-format +msgid "The theme \"%s\" has been installed." +msgstr "A(z) \"%s\" téma telepítve." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469 +msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +msgstr "Szeretné alkalmazni most, vagy megtartja a jelenlegi témát?" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:471 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Jelenlegi téma megtartása" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:457 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:473 msgid "Apply New Theme" msgstr "Új téma alkalmazása" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:531 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:529 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Nincs megadva a témafájl elérési útvonala a telepítéshez" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:546 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:544 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "A telepítendő témafájl megadott helye érvénytelen" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:566 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:570 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -2318,26 +2456,34 @@ msgstr "" "Nincs megfelelő jogosultsága téma telepítéséhez a következő helyre:\n" "%s" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:587 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591 msgid "The file format is invalid." msgstr "A fájl formátuma érvénytelen." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:614 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:618 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "selected as the source location" msgstr "%s a témafájlok telepítési útvonala. Ez nem választható ki a forrás helyéül." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:711 msgid "Custom theme" msgstr "Egyéni téma" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:711 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "A témát mentheti a Téma mentése gomb segítségével." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1619 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1614 +msgid "Specify the filename of a theme to install" +msgstr "Adja meg a telepítendő téma fájlnevét" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1615 +msgid "filename" +msgstr "fájlnév" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1658 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2364,95 +2510,151 @@ msgstr "Az asztal különböző részeihez témák kiválasztása" msgid "Theme" msgstr "Téma" +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +msgstr "Témacsomagok telepítése az asztal különböző összetevőihez" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Theme Installer" +msgstr "Tématelepítő" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-package.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Theme Package" +msgstr "Gnome témacsomag" + #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +msgid "" +" \n" +"Custom" +msgstr "" +" \n" +"Egyéni" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "You do not have permission to change theme settings" msgstr "Nincs jogosultsága a témabeállításokat módosítani" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Apply _Background" msgstr "_Háttér alkalmazása" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Apply _Font" msgstr "_Betűkészlet alkalmazása" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +msgid "Background" +msgstr "Háttér" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +msgid "C_ustomize..." +msgstr "_Testreszabás..." + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +msgid "Colors" +msgstr "Színek" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "Controls" msgstr "Felhasználói felület elemei" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Icons" msgstr "Ikonok" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -msgid "Save Theme" -msgstr "Téma mentése" +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +msgid "S_aved schemes:" +msgstr "Mentett _sémák:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +msgid "Save Theme As..." +msgstr "Téma mentése másként..." + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "Save _Background Image" msgstr "_Háttérkép mentése" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "Select theme for the desktop" msgstr "Téma kiválasztása az asztalhoz" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +msgid "Text" +msgstr "Szöveg" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +msgid "The current controls theme does not support color schemes" +msgstr "A felhasználói felület elemeinek jelenlegi témája nem támogatja a színsémákat" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "Theme Details" msgstr "Téma részletei" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "Theme Preferences" msgstr "Téma beállításai" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 -msgid "Theme _Details" -msgstr "Téma _részletei" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "Ez a téma nem javasol betűkészletet vagy hátteret." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "Ez a téma javasol hátteret:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "Ez a téma javasol betűkészletet és hátteret:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "Ez a téma javasol betűkészletet:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "Window Border" msgstr "Ablakkeret" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 msgid "_Description:" msgstr "_Leírás:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25 +msgid "_Enable custom colors" +msgstr "_Egyéni színek engedélyezése" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26 +msgid "_Input boxes:" +msgstr "Be_meneti mezők:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27 msgid "_Install Theme..." msgstr "Téma _telepítése..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28 msgid "_Install..." msgstr "_Telepítés..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31 msgid "_Revert" msgstr "_Visszaállítás" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:32 msgid "_Save Theme..." msgstr "Téma _mentése..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:33 +msgid "_Selected items:" +msgstr "Ki_választott elemek:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:34 +msgid "_Windows:" +msgstr "_Ablakok:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:35 msgid "theme selection tree" msgstr "Témakiválasztó fa" @@ -2560,35 +2762,27 @@ msgstr "_Kilépés" msgid "_Save" msgstr "M_entés" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385 -#, c-format -msgid "" -"Cannot start the preferences application for your window manager\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Nem sikerült elindítani az ablakkezelőjéhez tartozó beállítóalkalmazást.\n" -"\n" -"%s" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386 +msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" +msgstr "Nem sikerült elindítani az ablakkezelőjéhez tartozó beállítóalkalmazást" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:643 msgid "C_ontrol" msgstr "C_ontrol" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 msgid "_Alt" msgstr "Al_t" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:654 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:661 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (vagy \"Windows logó\")" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:668 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" @@ -2638,23 +2832,6 @@ msgstr "Az ablakok tulajdonságainak beállítása" msgid "Windows" msgstr "Ablakok" -#: ../control-center/control-center-categories.c:287 -msgid "Others" -msgstr "Egyéb" - -#: ../control-center/control-center.c:93 -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "A munkaasztal beállításai" - -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "GNOME Vezérlőpult" - -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "A GNOME beállítóeszköze" - #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "Hangerő" @@ -2738,7 +2915,7 @@ msgstr "" "A(z) \"%s\" könyvtár nem hozható létre.\n" "Ez szükséges az egérmutató megváltoztatásához." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:97 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2789,7 +2966,7 @@ msgstr "" "Hiba (%s) futtatása közben\n" "ami ehhez a billentyűhöz van kapcsolva: (%s)" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -2820,7 +2997,7 @@ msgstr "" "- %s eredményét\n" "- %s eredményét" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2831,11 +3008,11 @@ msgstr "" "Ismert problémák vannak bonyolult XKB beállításokkal.\n" "Próbálkozzon egyszerűbb beállításokkal vagy az XFree program frissítésével." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250 msgid "Do _not show this warning again" msgstr "_Ne mutassa többé ezt a figyelmeztetést" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:263 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264 #, c-format msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " @@ -2852,15 +3029,15 @@ msgstr "" "\n" "Melyiket szeretné használni?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:286 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287 msgid "Use X settings" msgstr "X-beállítások használata" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:288 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289 msgid "Keep GNOME settings" msgstr "GNOME-beállítások megtartása" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:117 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -2869,7 +3046,7 @@ msgstr "" "A(z) %s parancs nem hajtható végre.\n" "Ellenőrizze, hogy ez a parancs létezik-e." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:134 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:133 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -2877,14 +3054,6 @@ msgstr "" "A gép nem vihető alvás állapotba.\n" "Ellenőrizze, hogy gépe helyesen van-e konfigurálva." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:168 -msgid "" -"Couldn't load the Glade file.\n" -"Make sure that this daemon is properly installed." -msgstr "" -"A Glade fájl nem tölthető be.\n" -"Ellenőrizze, hogy ez a démon megfelelően van-e telepítve." - #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110 #, c-format msgid "" @@ -2904,7 +3073,7 @@ msgstr "" msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Ne mutassa ezt többé" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:137 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) %s fájlt a(z) %s hangmintához" @@ -2984,6 +3153,98 @@ msgstr "Képernyő" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Az a képernyő, amelyre a BGApplier rajzolhat" +#: ../libslab/app-shell.c:709 +#, c-format +msgid "" +"No matches found. \n" +"\n" +" Your filter \"%s\" does not match any items." +msgstr "" +"Nincs találat. \n" +"\n" +" A megadott keresés: \"%s\", eredménytelen." + +#: ../libslab/app-shell.c:843 +msgid "Other" +msgstr "Egyéb" + +#. make start action +#: ../libslab/application-tile.c:310 +#, c-format +msgid "Start %s" +msgstr "%s indítása" + +#: ../libslab/application-tile.c:329 +msgid "Help" +msgstr "Súgó" + +#: ../libslab/application-tile.c:336 +msgid "Help Unavailable" +msgstr "Nincs súgó" + +#: ../libslab/application-tile.c:375 +msgid "Upgrade" +msgstr "Frissítés" + +#: ../libslab/application-tile.c:384 +msgid "Uninstall" +msgstr "Eltávolítás" + +#: ../libslab/application-tile.c:781 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül" + +#: ../libslab/application-tile.c:783 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez" + +#: ../libslab/application-tile.c:838 +msgid "Remove from Startup Programs" +msgstr "Eltávolítás az Indítópultból" + +#: ../libslab/application-tile.c:840 +msgid "Add to Startup Programs" +msgstr "Hozzáadás az Indítópulthoz" + +#: ../libslab/document-tile.c:145 +msgid "Edited %m/%d/%Y" +msgstr "Szerkesztve: %m/%d/%Y" + +#: ../libslab/document-tile.c:183 +#, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Megnyitás a(z) \"%s\" alkalmazással" + +#: ../libslab/document-tile.c:195 +msgid "Open with Default Application" +msgstr "Megnyitás az alapértelmezett alkalmazással" + +#: ../libslab/document-tile.c:211 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Megnyitás a Fájlkezelőben" + +#. make rename action +#: ../libslab/document-tile.c:227 +msgid "Rename..." +msgstr "Átnevezés..." + +#. make move to trash action +#: ../libslab/document-tile.c:240 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Áthelyezés a Kukába" + +#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:580 +msgid "Delete" +msgstr "Törlés" + +#: ../libslab/document-tile.c:270 ../libslab/document-tile.c:279 +msgid "Send To..." +msgstr "Küldés..." + +#: ../libslab/search-bar.c:255 +msgid "Find Now" +msgstr "Keresés most" + #: ../libsounds/sound-view.c:43 msgid "Login" msgstr "Bejelentkezés" @@ -3037,6 +3298,10 @@ msgstr "Hangfájl kiválasztása" msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes wav fájl" +#: ../libsounds/sound-view.c:261 +msgid "Select sound file..." +msgstr "Válasszon hangfájlt..." + #: ../libsounds/sound-view.c:359 msgid "System Sounds" msgstr "Rendszerhangok" @@ -3224,111 +3489,35 @@ msgstr "Indulás közben történő hibák megjelenítése" msgid "Start screensaver" msgstr "Képernyővédő indítása" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -"Useful for re-applying xmodmap based adjustments" -msgstr "" -"Parancsfájlok gyűjteménye, amelyeket a billentyűzet állapotának minden " -"újratöltésekor le kell futtatni. Az xmodmap-alapú beállítások " -"újraalkalmazásakor hasznos." +#: ../shell/control-center.c:62 +#, c-format +msgid "key not found [%s]\n" +msgstr "a kulcs nem található: [%s]\n" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -msgstr "A $HOME könyvtárban elérhető modmap fájlok listája." +#: ../shell/control-center.c:151 +msgid "Filter" +msgstr "Szűrő" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "Az ablak létrehozásához hozzárendelt alapértelmezett csoport" +#: ../shell/control-center.c:151 +msgid "Groups" +msgstr "Csoportok" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "Külön csoport fenntartása és kezelése minden ablakhoz" +#: ../shell/control-center.c:151 +msgid "Common Tasks" +msgstr "Általános feladatok" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -msgid "Keyboard Update Handlers" -msgstr "Billentyűzetfrissítés-kezelők" +#: ../shell/control-center.c:155 +msgid "Control Center" +msgstr "Vezérlőközpont" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Billentyűzetkiosztás" +#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Control Center" +msgstr "GNOME Vezérlőpult" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 -msgid "Keyboard model" -msgstr "Billentyűzetmodell" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 -msgid "Keyboard options" -msgstr "Billentyűzet beállításai" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " -"(deprecated)" -msgstr "" -"A gconf billentyűzetbeállításai amint lehetséges felülíródnak a rendszer " -"beállításaival (elavult)" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 -msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -msgstr "Jelzők mentése/visszaállítása a kiosztáscsoportokkal együtt" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 -msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "Kiosztásnevek mutatása csoportnevek helyett" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -"supporting multiple layouts)" -msgstr "" -"Kiosztásnevek mutatása csoportnevek helyett (csak az XFree több kiosztást " -"támogató verzióihoz)" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 -msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -msgstr "" -"A \"Megváltoztak az X rendszerbeállításai\" figyelmeztető üzenet " -"elhallgattatása" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 -msgid "The Keyboard Preview, X offset" -msgstr "A billentyűzet előnézete, X eltolás" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 -msgid "The Keyboard Preview, Y offset" -msgstr "A billentyűzet előnézete, Y eltolás" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 -msgid "The Keyboard Preview, height" -msgstr "A billentyűzet előnézete, magasság" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 -msgid "The Keyboard Preview, width" -msgstr "A billentyűzet előnézete, szélesség" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18 -msgid "" -"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " -"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " -"the model, layouts and options keys to get the default system configuration." -msgstr "" -"A gconf-ban lévő billentyűzetbeállítások felül lesznek írva (a " -"rendszerbeállításból). Ez a kulcs a GNOME 2.12 óta elavult, kérem állítsa " -"vissza a modellt, a kiosztásokat és az opcióbillentyűket az alapértelmezett " -"rendszerbeállítás megkapásához." - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19 -msgid "keyboard layout" -msgstr "billentyűzetkiosztás" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20 -msgid "keyboard model" -msgstr "billentyűzetmodell" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21 -msgid "modmap file list" -msgstr "modmap fájlok listája" +#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "The GNOME configuration tool" +msgstr "A GNOME beállítóeszköze" #: ../typing-break/drw-break-window.c:213 msgid "_Postpone break" @@ -3371,24 +3560,31 @@ msgstr "" "A következő hiba miatt nem hozható fel a gépelési szünet tulajdonságai " "párbeszédablak: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:599 +#: ../typing-break/drwright.c:598 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Írta: Richard Hult " -#: ../typing-break/drwright.c:600 +#: ../typing-break/drwright.c:599 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "A csinosításokat Anders Carlsson végezte" -#: ../typing-break/drwright.c:623 -msgid "Typing Monitor" -msgstr "Gépelésfigyelő" - # FIXME ezt szebben -#: ../typing-break/drwright.c:625 +#: ../typing-break/drwright.c:608 msgid "A computer break reminder." msgstr "Emlékeztető gépelési szünet tartására." -#: ../typing-break/main.c:100 +#: ../typing-break/drwright.c:610 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Dvornik László \n" +"Kelemen Gábor \n" +"Tímár András " + +#: ../typing-break/main.c:84 +msgid "Typing Monitor" +msgstr "Gépelésfigyelő" + +#: ../typing-break/main.c:103 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " @@ -3564,7 +3760,7 @@ msgid "Icon theme" msgstr "Ikontéma" #. translators: you may want to include non-western chars here -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:87 msgid "ABCDEFG" msgstr "ÁÉÍÓŐÚŰ"