diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index cdf1cdf87..6d2869a6d 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,5 +1,5 @@ # French translation of gnome-control-center. -# Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is under the same license as the gnome-control-center package. # # Vincent Renardias , 1998-1999. @@ -21,17 +21,17 @@ # Stéphane Raimbault , 2007-2008. # Christophe Benz , 2007. # Claude Paroz , 2007-2009. -# Bruno Brouard , 2008-2009 -# Laurent Coudeur , 2009 +# Bruno Brouard , 2008-2009. +# Laurent Coudeur , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-27 22:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-29 21:11+0200\n" -"Last-Translator: Claude Paroz \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-05 22:04+0100\n" +"Last-Translator: Laurent Coudeur \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -229,25 +229,25 @@ msgstr "Votre doigt n'était pas centré, essayez de le faire glisser de nouveau msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" msgstr "Enlevez votre doigt et essayez de le faire glisser de nouveau" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716 msgid "Select Image" msgstr "Sélectionner une image" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:714 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718 msgid "No Image" msgstr "Aucune image" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658 msgid "Images" msgstr "Images" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:886 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -256,11 +256,11 @@ msgstr "" "d'adresses.\n" "Evolution Data Server ne peut gérer le protocole." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911 msgid "Unable to open address book" msgstr "Impossible d'ouvrir le carnet d'adresses" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934 #, c-format msgid "About %s" msgstr "À propos de %s" @@ -334,136 +334,139 @@ msgstr "Activer l'identification par _empreinte digitale..." msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18 +#. Home vs Work (phone) +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19 msgid "Hom_e:" msgstr "D_omicile :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19 +#. Home vs Work (address) +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 msgid "Home" msgstr "Dossier personnel" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23 msgid "Instant Messaging" msgstr "Messagerie instantanée" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24 msgid "Job" msgstr "Travail" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25 msgid "M_SN:" msgstr "_MSN :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26 msgid "P.O. _box:" msgstr "B_oîte postale :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27 msgid "P._O. box:" msgstr "_Boîte postale :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28 msgid "Personal Info" msgstr "Informations personnelles" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29 msgid "Select your photo" msgstr "Choisir votre photo" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "État/Pro_vince :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31 msgid "Telephone" msgstr "Téléphone" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32 msgid "User name:" msgstr "Nom d'utilisateur :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33 msgid "Web" msgstr "Site Web" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34 msgid "Web _log:" msgstr "_Journal Web :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35 msgid "Wor_k:" msgstr "B_ureau :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36 msgid "Work" msgstr "Bureau" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37 msgid "Work _fax:" msgstr "_Fax (bureau) :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "Code _postal :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40 msgid "_Department:" msgstr "S_ervice :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41 msgid "_Groupwise:" msgstr "_Groupwise :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42 msgid "_Home page:" msgstr "_Page d'accueil :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41 +#. Home vs Work (email) +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44 msgid "_Home:" msgstr "_Domicile :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45 msgid "_Jabber:" msgstr "_Jabber :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46 msgid "_Manager:" msgstr "D_irecteur :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47 msgid "_Mobile:" msgstr "_Téléphone portable :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48 msgid "_Profession:" msgstr "_Profession :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49 msgid "_State/Province:" msgstr "É_tat/Province :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50 msgid "_Title:" msgstr "_Titre :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51 msgid "_Work:" msgstr "_Bureau :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "_Code postal :" @@ -502,7 +505,7 @@ msgstr "" "Souhaitez-vous supprimer les empreintes digitales enregistrées et désactiver " "ainsi l'identification par empreintes digitales ?" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Done!" msgstr "Terminé !" @@ -510,8 +513,8 @@ msgstr "Terminé !" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Impossible d'accéder au périphérique « %s »" @@ -519,21 +522,21 @@ msgstr "Impossible d'accéder au périphérique « %s »" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "" "Impossible de démarrer la capture d'empreintes avec le périphérique « %s »" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Impossible d'accéder à aucun lecteur d'empreinte digitale" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Contactez votre administrateur système pour assistance." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Activer l'identification par empreinte digitale" @@ -542,7 +545,7 @@ msgstr "Activer l'identification par empreinte digitale" #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " @@ -551,11 +554,11 @@ msgstr "" "Pour activer l'authentification par empreintes digitales, vous devez " "enregistrer une de vos empreintes à l'aide du périphérique « %s »." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "Glisser un doigt sur le lecteur" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592 msgid "Place finger on reader" msgstr "Placer un doigt sur le lecteur" @@ -641,7 +644,7 @@ msgstr "Authentifié !" #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." @@ -653,69 +656,69 @@ msgstr "" msgid "That password was incorrect." msgstr "Ce mot de passe est incorrect." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 msgid "Your password has been changed." msgstr "Votre mot de passe a été modifié." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Erreur système : %s." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 msgid "The password is too short." msgstr "Le mot de passe est trop court." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541 msgid "The password is too simple." msgstr "Le mot de passe est trop simple." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "L'ancien et le nouveau mot de passe sont trop similaires." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "" "Le nouveau mot de passe doit contenir un ou plusieurs caractères spéciaux ou " "numériques." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "L'ancien et le nouveau mot de passe sont identiques." #. translators: Unable to launch : -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "Impossible de lancer %s : %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Impossible de lancer le moteur" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825 msgid "A system error has occurred" msgstr "Une erreur système est survenue" #. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845 msgid "Checking password..." msgstr "Vérification du mot de passe..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "" "Cliquez sur Changer le mot de passe pour modifier le mot de passe." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "" "Saisissez votre mot de passe dans le champ Nouveau mot de passe." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." @@ -723,7 +726,7 @@ msgstr "" "Saisissez à nouveau votre mot de passe dans le champ Ressaisissez votre " "nouveau mot de passe." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Les deux mots de passe ne sont pas identiques." @@ -834,11 +837,11 @@ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "" "Choix des fonctionnalités d'accessibilité à activer au moment de la connexion" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Ajouter un papier peint" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" @@ -892,36 +895,36 @@ msgstr "Utiliser la police précédente" msgid "Use selected font" msgstr "Utiliser la police sélectionnée" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:54 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "Impossible de charger le fichier d'interface : %s" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Indique le nom de fichier de thème à installer" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134 msgid "filename" msgstr "nom de fichier" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:141 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" "Indique le nom de la page à afficher (theme|background|fonts|interface)" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591 msgid "page" msgstr "page" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:149 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[PAPIER PEINT...]" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 msgid "Default Pointer" @@ -932,7 +935,7 @@ msgstr "Pointeur par défaut" msgid "Install" msgstr "Installer" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646 #, c-format msgid "" @@ -954,7 +957,7 @@ msgstr "Appliquer la police" msgid "Revert Font" msgstr "Rétablir la police" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." @@ -962,7 +965,7 @@ msgstr "" "Le thème actuel propose un arrière-plan et une police. La dernière " "suggestion de police appliquée peut être rétablie." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." @@ -970,11 +973,11 @@ msgstr "" "Le thème actuel propose un arrière-plan. La dernière suggestion de police " "appliquée peut être rétablie." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Le thème actuel propose un arrière-plan et une police." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." @@ -982,20 +985,20 @@ msgstr "" "Le thème actuel propose une police. La dernière suggestion de police " "appliquée peut être rétablie." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Le thème actuel propose un arrière-plan." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "La dernière suggestion de police appliquée peut être rétablie." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Le thème actuel propose une police." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" @@ -1024,8 +1027,8 @@ msgid "C_ustomize..." msgstr "Pers_onnaliser..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 -msgid "Centered" -msgstr "Centré" +msgid "Center" +msgstr "Centrer" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." @@ -1054,289 +1057,261 @@ msgid "Des_ktop font:" msgstr "Police du _bureau :" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 -msgid "Edit" -msgstr "Édition" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 -msgid "Fill screen" -msgstr "Plein écran" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Détails des rendus des polices" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 msgid "Fonts" msgstr "Polices" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "Obtenir d'autres images d'arrière-plan en ligne" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 msgid "Get more themes online" msgstr "Obtenir d'autres thèmes en ligne" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "Gra_yscale" msgstr "_Niveaux de gris" #. font hinting -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "Hinting" msgstr "Optimisation" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Dégradé horizontal" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "Icons" msgstr "Icônes" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 msgid "Icons only" msgstr "Icônes seules" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Large" msgstr "Grand" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 -msgid "Menus and Toolbars" -msgstr "Menus et barres d'outils" - # Optimisation... -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "N_one" msgstr "_Aucune" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Ouvre une boîte de dialogue permettant d'indiquer la couleur" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "Pointer" msgstr "Pointeur" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 -msgid "Preview" -msgstr "Aperçu" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "R_esolution:" msgstr "_Résolution :" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "Rendering" msgstr "Rendu" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "Save Theme As..." msgstr "Enregistrer le thème..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "Save _As..." msgstr "Enregistrer _sous..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "Save _background image" msgstr "Enre_gistrer l'image d'arrière-plan" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 -msgid "Scaled" -msgstr "Redimensionné" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 +msgid "Scale" +msgstr "Redimensionner" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 -msgid "Show _icons in menus" -msgstr "Afficher les _icônes dans les menus" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Small" msgstr "Petit" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "Smoothing" msgstr "Lissage" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Solid color" msgstr "Couleur unie" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 +msgid "Span" +msgstr "Étendre" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 +msgid "Stretch" +msgstr "Étirer" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Sous_pixel (LCD)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Lissage sous_pixel (LCD)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Subpixel Order" msgstr "Ordre souspixel" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Text" msgstr "Texte" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Text below items" msgstr "Texte sous les icônes" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Text beside items" msgstr "Texte à côté des icônes" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 msgid "Text only" msgstr "Texte seul" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "" "Le thème de contrôles actuel ne prend pas en charge les jeux de couleurs." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Theme" msgstr "Thème" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 -msgid "Tiled" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 +msgid "Tile" msgstr "Mosaïque" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "É_tiquettes des boutons de la barre d'outils :" - #. vertical hinting, pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "VB_GR" msgstr "vB_VR" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Vertical gradient" msgstr "Dégradé vertical" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Window Border" msgstr "Bordures de fenêtres" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "_Add..." msgstr "A_jouter..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "_Application font:" msgstr "Police des _applications :" #. pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "_BGR" msgstr "_BVR" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "_Description:" msgstr "_Description :" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "_Document font:" msgstr "Police des d_ocuments :" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 -msgid "_Editable menu shortcut keys" -msgstr "_Raccourcis clavier des menus modifiables" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 -msgid "_File" -msgstr "_Fichier" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "_Fixed width font:" msgstr "Police à chasse fi_xe :" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "_Full" msgstr "_Totale" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "_Input boxes:" msgstr "_Zones de saisie :" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Install..." msgstr "_Installer..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "_Medium" msgstr "_Moyenne" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monochrome" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "_None" msgstr "_Aucun" #. pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "_RGB" msgstr "_RVB" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "_Réinitialiser aux valeurs par défaut" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Selected items:" msgstr "Éléments _sélectionnés :" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Size:" msgstr "_Taille :" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "_Slight" msgstr "_Légère" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 msgid "_Style:" msgstr "_Style :" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 msgid "_Tooltips:" msgstr "_Infobulles :" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "_VRGB" msgstr "_vRVB" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "_Window title font:" msgstr "Police du _titre des fenêtres :" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Windows:" msgstr "_Fenêtres :" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "dots per inch" msgstr "points par pouce" @@ -1364,20 +1339,20 @@ msgstr "Paquet de thème GNOME" msgid "No Desktop Background" msgstr "Aucun arrière-plan de bureau" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:258 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261 msgid "Slide Show" msgstr "Diaporama" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263 msgid "Image" msgstr "Image" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269 msgid "multiple sizes" msgstr "plusieurs tailles" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:271 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pixel" @@ -1387,7 +1362,7 @@ msgstr[1] "pixels" #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1398,6 +1373,25 @@ msgstr "" "%s, %s\n" "Dossier : %s" +#. translators: wallpaper name +#. * Image missing +#. * Folder: /path/to/file +#. +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"%s\n" +"Folder: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s\n" +"Dossier : %s" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300 +msgid "Image missing" +msgstr "Image manquante" + #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 msgid "Cannot install theme" @@ -1805,25 +1799,25 @@ msgstr "Aide visuelle" msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la configuration : %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Impossible de charger l'interface principale" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Veuillez vérifier que l'applet est correctement installée" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "Indique le nom de la page à afficher (internet|multimedia|system|a11y)" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964 msgid "- GNOME Default Applications" msgstr "- Applications par défaut de GNOME" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilité" @@ -2134,132 +2128,137 @@ msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 -msgid "Display Preferences" -msgstr "Préférences d'affichage" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 -msgid "Drag the monitors to set their place" -msgstr "Faites glisser les écrans pour les disposer" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "Include _panel" msgstr "Inclure le _tableau de bord" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305 msgid "Left" msgstr "À gauche" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508 msgid "Monitor" msgstr "Écran" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 +msgid "Monitor Preferences" +msgstr "Préférences de l'écran" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343 msgid "Normal" msgstr "Normale" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Off" msgstr "Désactivé" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "On" msgstr "Activé" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "Panel icon" msgstr "Icône du tableau de bord" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "R_otation:" msgstr "R_otation :" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Fré_quence de rafraîchissement :" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306 msgid "Right" msgstr "À droite" +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 +msgid "Sa_me image in all monitors" +msgstr "_Même image sur tous les écrans" + #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "Upside-down" msgstr "À l'envers" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 -msgid "_Detect Monitors" +msgid "_Detect monitors" msgstr "_Détecter les écrans" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 -msgid "_Mirror screens" -msgstr "É_crans clones" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "_Resolution:" msgstr "_Résolution :" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 -msgid "_Show displays in panel" +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 +msgid "_Show monitors in panel" msgstr "_Afficher les écrans sur le tableau de bord" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change screen resolution" -msgstr "Modifier la résolution de l'écran" +msgid "Change resolution and position of monitors" +msgstr "Modifier la résolution et la position des écrans" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Display" -msgstr "Affichage" +msgid "Monitors" +msgstr "Écrans" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307 msgid "Upside Down" msgstr "Inversée" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432 -#, c-format -msgid "Monitor: %s" -msgstr "Écran : %s" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1628 msgid "Mirror Screens" msgstr "Écrans clones" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499 +#, c-format +msgid "Monitor: %s" +msgstr "Écran : %s" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2046 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration de l'écran" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "" "Impossible d'obtenir le bus de session lors de l'application de la " "configuration d'affichage" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2099 msgid "Could not detect displays" msgstr "Impossible de détecter les écrans" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2314 msgid "Could not get screen information" msgstr "Impossible d'obtenir les informations de l'écran" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385 +msgid "" +"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " +"placement." +msgstr "" +"Sélectionnez un écran pour modifier ses propriétés ; faites-le glisser pour " +"changer son emplacement." + #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Son" @@ -2298,7 +2297,7 @@ msgstr "Le type du raccourci clavier." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119 -#: ../typing-break/drwright.c:467 +#: ../typing-break/drwright.c:431 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" @@ -2306,16 +2305,16 @@ msgstr "Désactivé" msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1566 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Raccourcis personnalisés" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1081 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du nouveau raccourci" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1160 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -2326,7 +2325,7 @@ msgstr "" "taper en utilisant cette touche.\n" "Veuillez essayer avec une touche telle que Ctrl, Alt ou Maj en même temps." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1190 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -2335,33 +2334,33 @@ msgstr "" "Le raccourci clavier « %s » est déjà utilisé pour \n" "« %s »" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" "Si vous réassignez le raccourci à « %s », le raccourci « %s » sera désactivé." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215 msgid "_Reassign" msgstr "_Réassigner" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1324 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "" "Erreur lors de la suppression du raccourci clavier de la base de données de " "configuration : %s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1521 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Trop de raccourcis personnalisés" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832 msgid "Action" msgstr "Action" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1840 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854 msgid "Shortcut" msgstr "Raccourci" @@ -2436,7 +2435,7 @@ msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Bip si la touche est _rejetée" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Bounce Keys" msgstr "Touches rebond" @@ -2449,8 +2448,8 @@ msgid "Flash entire _screen" msgstr "Faire clignoter _tout l'écran" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 msgid "General" msgstr "Général" @@ -2476,80 +2475,72 @@ msgstr "Touches rémanentes" msgid "Visual cues for sounds" msgstr "Retours visuels pour les sons" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 -msgid "A_cceleration:" -msgstr "A_ccélération :" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "A_utoriser le report des pauses" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "_Retour sonore..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Vérifier s'il est autorisé de différer les pauses" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Curseur clignotant" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Le curseur _clignote dans les champs de texte" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Vitesse de clignotement du curseur" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "D_elay:" msgstr "Dé_lai :" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "" "Désactiver les touches _rémanentes si deux touches sont enfoncées " "simultanément" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Durée de la pause lorsque la saisie est désactivée" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Durée de travail avant de forcer une pause" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Fast" msgstr "Rapide" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "_Répétition lorsqu'une touche est maintenue enfoncée" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Propriétés du clavier" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Keyboard _model:" -msgstr "_Modèle du clavier :" +msgstr "Modèle du _clavier :" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 -msgid "Layout _Options..." -msgstr "_Options de l'agencement..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Layouts" msgstr "Agencements" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -2557,42 +2548,51 @@ msgstr "" "Verrouiller l'écran après une certaine durée pour aider à prévenir des maux " "causés par une utilisation répétitive du clavier" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Long" msgstr "Long" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Mouse Keys" msgstr "Touches de la souris" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 +msgid "Move _Down" +msgstr "_Descendre" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 +msgid "Move _Up" +msgstr "_Monter" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 +msgid "New windows u_se active window's layout" +msgstr "Les nouvelles fenêtres utilisent l'agencement de la fenêtre active" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Repeat Keys" msgstr "Touches de répétition" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Vitesse de répétition des touches" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "Réinitialiser aux valeurs par dé_faut" - +# _f utilisé par _Fermer #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "_Réinitialiser aux valeurs par défaut" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "S_peed:" msgstr "_Vitesse :" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 -msgid "Separate _layout for each window" -msgstr "_Agencement séparé pour chaque fenêtre" - #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Short" msgstr "Court" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Slow" msgstr "Lente" @@ -2601,57 +2601,66 @@ msgid "Typing Break" msgstr "Pause de saisie" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "_Accélération :" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "" "_Permettre l'activation et la désactivation des fonctionnalités " "d'accessibilité par des raccourcis clavier" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "La période de _pause dure :" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 msgid "_Delay:" msgstr "_Délai :" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "_Ignorer les appuis de touches rapides et identiques" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_Verrouiller l'écran pour forcer une pause" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "_Accepter uniquement les appuis prolongés sur les touches" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 +msgid "_Options..." +msgstr "_Options..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "_Permettre le contrôle du pointeur en utilisant le pavé numérique" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 -msgid "_Selected layouts:" -msgstr "_Agencements sélectionnés :" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 +msgid "_Separate layout for each window" +msgstr "_Agencement séparé pour chaque fenêtre" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_Simuler les appuis de touches simultanés" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Speed:" msgstr "_Vitesse :" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Saisissez une phrase pour tester les réglages :" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "La période de _travail dure :" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "minutes" msgstr "minutes" @@ -2703,13 +2712,7 @@ msgstr "Options de l'agencement du clavier" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:214 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234 -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583 -msgid "Default" -msgstr "Par défaut" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241 msgid "Layout" msgstr "Agencement" @@ -2721,6 +2724,11 @@ msgstr "Fabricants" msgid "Models" msgstr "Modèles" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583 +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" + #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" @@ -2760,11 +2768,11 @@ msgid "gesture|Disabled" msgstr "Désactivé" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgstr "Indique le nom de la page à afficher (general|accessibility)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595 msgid "- GNOME Mouse Preferences" msgstr "- Préférences de la souris GNOME" @@ -2785,102 +2793,98 @@ msgid "D_rag click:" msgstr "Clic pour _glisser :" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +msgid "Disable _touchpad while typing" +msgstr "_Désactiver le pavé tactile lors de la frappe" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Délai du double-clic" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "Drag and Drop" msgstr "Glisser et déposer" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 msgid "Dwell Click" msgstr "Clic par maintien" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 -msgid "Enable _horizontal scrolling" -msgstr "Activer le défilement _horizontal" - #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 -msgid "Enable mouse _clicks with touchpad" +msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "Activer les _clics de souris avec le pavé tactile" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +msgid "Enable h_orizontal scrolling" +msgstr "Activer le défilement _horizontal" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "High" msgstr "Élevée" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Locate Pointer" msgstr "Localisation du pointeur" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Low" msgstr "Faible" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Orientation de la souris" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Préférences de la souris" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 msgid "Pointer Speed" msgstr "Vitesse du pointeur" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Scrolling" msgstr "Défilement" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "Clic seco_ndaire :" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "Montrer la p_osition du pointeur quand la touche Ctrl est appuyée" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Show click type _window" msgstr "Afficher la fenê_tre du type de clic" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Simulation du clic secondaire" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Thr_eshold:" msgstr "S_euil :" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." msgstr "" "Pour tester les paramètres du double-clic, essayez de double-cliquer sur " "l'ampoule." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Touchpad" msgstr "Pavé tactile" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "Dé_filement à deux doigts" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." msgstr "" "Vous pouvez aussi utiliser l'applet du clic par maintien pour choisir le " "type de clic." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Accélération :" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 -msgid "_Disable touchpad while typing" -msgstr "_Désactiver le pavé tactile lors de la frappe" - #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 msgid "_Disabled" msgstr "_Désactivé" @@ -3053,24 +3057,19 @@ msgstr "" "Impossible de démarrer l'application de préférences pour votre gestionnaire " "de fenêtres" -#. translators: this is the Control key -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608 -msgid "C_ontrol" -msgstr "C_trl" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (ou le « logo Windows »)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" @@ -3259,31 +3258,31 @@ msgstr "" msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "L'outil de configuration de GNOME" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:193 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:194 msgid "_Postpone Break" msgstr "_Différer la pause" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:249 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:250 msgid "Take a break!" msgstr "Faites une pause !" -#: ../typing-break/drwright.c:120 +#: ../typing-break/drwright.c:116 msgid "_Take a Break" msgstr "_Faire une pause" -#: ../typing-break/drwright.c:476 +#: ../typing-break/drwright.c:440 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d minute avant la prochaine pause" msgstr[1] "%d minutes avant la prochaine pause" -#: ../typing-break/drwright.c:480 +#: ../typing-break/drwright.c:444 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Moins d'une minute avant la prochaine pause" -#: ../typing-break/drwright.c:563 +#: ../typing-break/drwright.c:526 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3292,19 +3291,19 @@ msgstr "" "Impossible d'afficher la boîte de dialogue de propriétés de fin de pause " "avec l'erreur suivante : %s" -#: ../typing-break/drwright.c:580 +#: ../typing-break/drwright.c:543 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Écrit par Richard Hult " -#: ../typing-break/drwright.c:581 +#: ../typing-break/drwright.c:544 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Amélioration esthétique par Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:590 +#: ../typing-break/drwright.c:553 msgid "A computer break reminder." msgstr "Une alarme de pause informatique." -#: ../typing-break/drwright.c:592 +#: ../typing-break/drwright.c:555 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vincent Renardias , 1998-1999\n" @@ -3325,9 +3324,9 @@ msgstr "" "Marc Lorber , 2006\n" "Stéphane Raimbault , 2007\n" "Christophe Benz , 2007\n" -"Claude Paroz , 2008\n" +"Claude Paroz , 2008-2010\n" "Bruno Brouard , 2008\n" -"Laurent Coudeur , 2009" +"Laurent Coudeur , 2009-2010" #: ../typing-break/main.c:61 msgid "Enable debugging code" @@ -3428,12 +3427,6 @@ msgstr "Indique s'il faut créer des vignettes pour les polices TrueType" msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Indique s'il faut créer des vignettes pour les polices Type1" -#: ../font-viewer/font-view.c:113 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "" -"Dès Noël où un zéphyr haï me vêt de glaçons würmiens je dîne d’exquis rôtis " -"de bœuf au kir à l’aÿ d’âge mûr & cætera ! 0123456789." - #: ../font-viewer/font-view.c:289 msgid "Name:" msgstr "Nom :" @@ -3672,11 +3665,3 @@ msgstr "Ouvrir %s" #, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "Supprimer parmi les éléments systèmes" - -#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -#~ msgstr "" -#~ "Identifiant de connexion inconnu. La base de données des utilisateurs est " -#~ "peut-être corrompue" - -#~ msgid "_Desktop Background" -#~ msgstr "Arrière-plan du _bureau"