Updated Korean translation
This commit is contained in:
parent
7fbed886c9
commit
e36f23d762
2 changed files with 56 additions and 96 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-08-01 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
|
||||
|
||||
* ko.po: Updated Korean translation.
|
||||
|
||||
2004-07-31 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||
|
|
148
po/ko.po
148
po/ko.po
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.5.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-30 20:28-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-09 23:12+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-01 04:31+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-01 04:41+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -404,13 +404,12 @@ msgstr "세로 방향 그라데이션"
|
|||
|
||||
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "바탕 무늬 더하기"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
|
||||
msgid "No Wallpaper"
|
||||
msgstr "배경 무늬 없음"
|
||||
msgstr "바탕 무늬 없음"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -924,9 +923,8 @@ msgstr[0] ""
|
|||
"아갑니다."
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:626
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Keep Resolution"
|
||||
msgstr "이 해상도 계속 사용(_K)"
|
||||
msgstr "이 해상도 계속 사용"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:630
|
||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||
|
@ -941,7 +939,6 @@ msgid "_Keep resolution"
|
|||
msgstr "이 해상도 계속 사용(_K)"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||
"changes to the display size are not available."
|
||||
|
@ -1301,9 +1298,8 @@ msgid "Best co_ntrast"
|
|||
msgstr "밝기 위주(_N)"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "D_etails..."
|
||||
msgstr "손질하기(_T)..."
|
||||
msgstr "자세히(_E)..."
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Font Preferences"
|
||||
|
@ -1318,9 +1314,8 @@ msgid "Go _to font folder"
|
|||
msgstr "글꼴 폴더로 이동(_T)"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gra_yscale"
|
||||
msgstr "그레이 스케일(_R)"
|
||||
msgstr "그레이 스케일(_Y)"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "N_one"
|
||||
|
@ -1444,32 +1439,31 @@ msgstr[0] ""
|
|||
"니다. 더 작은 크기를 선택하시길 권합니다."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New accelerator..."
|
||||
msgstr "<새 바로가기 키...>"
|
||||
msgstr "새 바로 가기 키..."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
|
||||
msgid "Accelerator key"
|
||||
msgstr "바로가기 키"
|
||||
msgstr "바로 가기 키"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
|
||||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||||
msgstr "바로가기 키 변경 키"
|
||||
msgstr "바로 가기 키 변경 키"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
|
||||
msgid "Accelerator keycode"
|
||||
msgstr "바로가기 키코드"
|
||||
msgstr "바로 가기 키코드"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
|
||||
msgid "Accel Mode"
|
||||
msgstr "바로가기 모드"
|
||||
msgstr "바로 가기 모드"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
|
||||
msgid "The type of accelerator."
|
||||
msgstr "바로가기 키의 형식."
|
||||
msgstr "바로 가기 키의 형식."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196
|
||||
|
@ -1500,7 +1494,7 @@ msgid ""
|
|||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||
" \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"바로가기 키 \"%s\"(은)는 \"%s\"에서\n"
|
||||
"바로 가기 키 \"%s\"(은)는 \"%s\"에서\n"
|
||||
"쓰고 있습니다\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691
|
||||
|
@ -1527,13 +1521,10 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|||
msgstr "키보드 바로 가기"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
||||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"바로 가기를 편집하려면, 해당 줄에 클릭하고 새 바로 가기 키를 누르십시오. 지우"
|
||||
"려면 백스페이스를 누르십시오."
|
||||
msgstr "바로 가기를 편집하려면, 해당 줄에 클릭하고 새 바로 가기 키를 누르십시오. 지우려면 백스페이스를 누르십시오."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||||
|
@ -1561,9 +1552,8 @@ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
|||
msgstr "타이핑 휴식 설정을 보여주는 페이지로 시작합니다"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "더하기..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
||||
|
@ -1610,9 +1600,8 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
|||
msgstr "휴식 시간을 뒤로 미룰 수 있게 하려면 선택하십시오"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose a keyboard model"
|
||||
msgstr "XKB 키보드 모델"
|
||||
msgstr "키보드 모델 선택"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
||||
|
@ -1655,7 +1644,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "마이크로소프트 내츄럴 키보드"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "Reset to de_faults"
|
||||
|
@ -1678,14 +1667,12 @@ msgid "_Delay:"
|
|||
msgstr "지연 시간(_D):"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Models"
|
||||
msgstr "모델"
|
||||
msgstr "모델(_M)"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Preview"
|
||||
msgstr "미리 보기 너비"
|
||||
msgstr "미리 보기(_P)"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
||||
msgid "_Selected layouts:"
|
||||
|
@ -1916,18 +1903,16 @@ msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
|||
msgstr "자동 설정 URL(_U):"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "FTP proxy port"
|
||||
msgstr "FTP 프록시(_F):"
|
||||
msgstr "FTP 프록시 포트"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
||||
msgid "HTTP Proxy Details"
|
||||
msgstr "HTTP 프록시 설정"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HTTP proxy port"
|
||||
msgstr "HTTP 프록시(_T):"
|
||||
msgstr "HTTP 프록시 포트"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
|
||||
msgid "H_TTP proxy:"
|
||||
|
@ -1946,19 +1931,16 @@ msgid "S_ocks host:"
|
|||
msgstr "Socks 호스트(_O):"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Secure HTTP proxy port"
|
||||
msgstr "보안 HTTP 프록시(_S):"
|
||||
msgstr "보안 HTTP 프록시 포트"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Socks host port"
|
||||
msgstr "Socks 호스트(_O):"
|
||||
msgstr "Socks 호스트 포트"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "U_sername:"
|
||||
msgstr "사용자 이름(_U):"
|
||||
msgstr "사용자 이름(_S):"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
|
||||
msgid "_Details"
|
||||
|
@ -1994,7 +1976,7 @@ msgstr "전체 화면 번쩍이기(_E)"
|
|||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Flash _window titlebar"
|
||||
msgstr "창 제목 번쩍이기(_W)"
|
||||
msgstr "창 제목 표시줄 번쩍이기(_W)"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "General"
|
||||
|
@ -2072,8 +2054,8 @@ msgid "Theme name must be present"
|
|||
msgstr "테마 이름이 없습니다"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
|
||||
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
||||
msgstr "테마가 벌써 있습니다. 바꾸시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
|
||||
|
@ -2177,9 +2159,8 @@ msgid "_Install Theme..."
|
|||
msgstr "테마 설치(_I)..."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Revert"
|
||||
msgstr "지우기(_R)"
|
||||
msgstr "되돌리기(_R)"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Save Theme..."
|
||||
|
@ -2326,19 +2307,16 @@ msgid "Meta"
|
|||
msgstr "Meta"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Movement Key</b>"
|
||||
msgstr "<b>반복 키</b>"
|
||||
msgstr "<b>옮기기 키</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
|
||||
msgstr "<b>프로그램</b>"
|
||||
msgstr "<b>제목 표시줄</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Window Selection</b>"
|
||||
msgstr "<b>힌팅</b>:"
|
||||
msgstr "<b>창 선택</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||||
|
@ -2350,7 +2328,7 @@ msgstr "창 기본 설정"
|
|||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
||||
msgstr "제목 막대를 두번 눌렀을 때(_D):"
|
||||
msgstr "제목 표시줄을 두번 눌렀을 때(_D):"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "_Interval before raising:"
|
||||
|
@ -2433,20 +2411,17 @@ msgid "_Help"
|
|||
msgstr "도움말(_H)"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center-categories.c:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "거르개"
|
||||
msgstr "기타"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center-categories.c:424
|
||||
#: control-center/control-center.c:1091
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gnome Control Center"
|
||||
msgstr "그놈 제어판 : %s"
|
||||
msgstr "그놈 제어판"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center.c:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use nautilus if it is running."
|
||||
msgstr "노틸러스 실행 중에도 쉘 사용."
|
||||
msgstr "노틸러스가 실행이면 노틸러스 사용."
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||
|
@ -2599,16 +2574,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
||||
"settings. Which set would you like to use?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X 시스템 키보드 설정이 현재 그놈 키보드 설정과 다릅니다. 어느 설정을 사용하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use X settings"
|
||||
msgstr "화면 %d 설정\n"
|
||||
msgstr "X 설정 사용"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175
|
||||
msgid "Use GNOME settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "그놈 설정 사용"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2958,7 +2932,7 @@ msgstr "설명:"
|
|||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s fontfile\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "사용법: %s 글꼴파일\n"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
|
||||
msgid "Font context menu items"
|
||||
|
@ -3207,52 +3181,42 @@ msgid "Eject's shortcut."
|
|||
msgstr "꺼내기 바로 가기."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Home folder"
|
||||
msgstr "내 폴더"
|
||||
msgstr "홈 폴더"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Home folder's shortcut."
|
||||
msgstr "홈 폴더 바로 가기."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Launch help browser"
|
||||
msgstr "도움말 보기 프로그램 실행"
|
||||
msgstr "도움말 브라우저 실행"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Launch help browser's shortcut."
|
||||
msgstr "도움말 보기 프로그램 실행 바로 가기."
|
||||
msgstr "도움말 브라우저 실행 바로 가기."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Launch web browser"
|
||||
msgstr "웹 브라우저 실행"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Launch web browser's shortcut."
|
||||
msgstr "웹 브라우저 실행 바로 가기."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "화면 잠그기"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lock screen's shortcut."
|
||||
msgstr "화면 잠그기 바로 가기."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "로그아웃"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log out's shortcut."
|
||||
msgstr "로그아웃 바로 가기."
|
||||
|
||||
|
@ -3269,12 +3233,10 @@ msgid "Pause key's shortcut."
|
|||
msgstr "일시 중지 바로 가기."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||||
msgstr "재생 (또는 재생/일시 중지)"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
|
||||
msgstr "재생 (또는 재생/일시 중지) 바로 가기."
|
||||
|
||||
|
@ -3291,12 +3253,10 @@ msgid "Search's shortcut."
|
|||
msgstr "찾기 바로 가기."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Skip to next track"
|
||||
msgstr "다음 트랙으로 건너뛰기"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Skip to previous track"
|
||||
msgstr "이전 트랙으로 건너뛰기"
|
||||
|
||||
|
@ -3348,19 +3308,15 @@ msgstr "소리 높임"
|
|||
msgid "Volume up's shortcut."
|
||||
msgstr "소리 높임 바로 가기."
|
||||
|
||||
#~ msgid "GNOME Default"
|
||||
#~ msgstr "그놈 기본값"
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "알 수 없음"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation "
|
||||
#~ "has been incompletely installed."
|
||||
#~ msgstr "키보드 테마를 찾을 수 없습니다. GTK+ 설치가 불완전하기 때문입니다."
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "모델"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
|
||||
#~ msgstr "키보드 네비게이션 방식 목록."
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Desktop shortcuts:"
|
||||
#~ msgstr "바탕 화면 바로 가기(_D):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Text editing shortcuts:"
|
||||
#~ msgstr "텍스트 편집 바로가기 키(_T):"
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59
|
||||
msgid "Keyboard layout preview"
|
||||
msgstr "키보드 배치 미리 보기"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue