Estonian translation updated
This commit is contained in:
parent
c4ac0fcb08
commit
e37945e298
1 changed files with 263 additions and 191 deletions
454
po/et.po
454
po/et.po
|
@ -17,9 +17,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: GNOME Control Center MASTER\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"control-center&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-24 05:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-03 23:07+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 18:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-29 22:26+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -704,8 +704,8 @@ msgid ""
|
|||
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
|
||||
"'%s' is not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"See teema ei näe välja selline nagu peaks, kuna vajalik GTK+ teemamootor '%"
|
||||
"s' pole paigaldatud."
|
||||
"See teema ei näe välja selline nagu peaks, kuna vajalik GTK+ teemamootor "
|
||||
"'%s' pole paigaldatud."
|
||||
|
||||
msgid "Apply Background"
|
||||
msgstr "Rakenda taust"
|
||||
|
@ -1334,8 +1334,8 @@ msgid ""
|
|||
"This theme will not look as intended because the required window manager "
|
||||
"theme '%s' is not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"See teema ei näe välja selline nagu peaks, kuna vajalik aknahalduri teema '%"
|
||||
"s' pole paigaldatud."
|
||||
"See teema ei näe välja selline nagu peaks, kuna vajalik aknahalduri teema "
|
||||
"'%s' pole paigaldatud."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1367,13 +1367,6 @@ msgstr "Peamist liidest pole võimalik laadida"
|
|||
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||||
msgstr "Veendu, et rakend on õigesti paigaldatud"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
|
||||
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
|
||||
msgstr "Määra näidatava lehe nimi (internet|multimedia|system|a11y)"
|
||||
|
||||
msgid "- GNOME Default Applications"
|
||||
msgstr "- GNOME vaikimisi rakendused"
|
||||
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Hõlbustused"
|
||||
|
||||
|
@ -1666,6 +1659,79 @@ msgstr "Kuvarite eraldusvõime ja asukoha muutmine"
|
|||
msgid "Monitors"
|
||||
msgstr "Kuvarid"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
|
||||
"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
|
||||
"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
|
||||
"xml\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
|
||||
" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
|
||||
" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
|
||||
msgid "This program can only be used by the root user"
|
||||
msgstr "Seda programmi tohib kasutada ainult juurkasutaja"
|
||||
|
||||
msgid "The source filename must be absolute"
|
||||
msgstr "Lähtefaili nimi peab olema absoluutne"
|
||||
|
||||
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Faili %s pole võimalik avada: %s\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Faili %s kohta pole võimalik andmeid hankida: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s peab olema tavaline fail\n"
|
||||
|
||||
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by you\n"
|
||||
msgstr "Fail %s peab sulle kuuluma\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must not have any directory components\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be a directory\n"
|
||||
msgstr "%s peab olema kataloog\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
|
||||
msgstr "Faili %s/%s pole võimalik avada: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Upside Down"
|
||||
msgstr "Pea peal"
|
||||
|
||||
|
@ -1810,21 +1876,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||||
msgstr "Käskudele kiirklahvide seadmine"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sätete rakendamine ja programmi töö lõpetamine (ühilduvuse eesmärkidel, seda "
|
||||
"hallatakse nüüd deemoni poolt)"
|
||||
|
||||
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||||
msgstr "Lehekülje alguses näidatakse tippimisvaheaegade sätteid"
|
||||
|
||||
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
|
||||
msgstr "Lehekülje alguses näidatakse hõlbustuste sätteid"
|
||||
|
||||
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
|
||||
msgstr "- GNOME klaviatuurieelistused"
|
||||
|
||||
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
|
||||
msgstr "_Hõlbustusvalikute sisse- ja väljalülitamisel tehakse piiksu"
|
||||
|
||||
|
@ -2114,13 +2165,6 @@ msgstr "Liigutamine alla"
|
|||
msgid "gesture|Disabled"
|
||||
msgstr "Keelatud"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
|
||||
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
|
||||
msgstr "Määra näidatava lehe nimi (general|accessibility)"
|
||||
|
||||
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
|
||||
msgstr "- GNOME hiire-eelistused"
|
||||
|
||||
msgid "Choose type of click _beforehand"
|
||||
msgstr "Klõpsu liik valitakse _ette"
|
||||
|
||||
|
@ -2326,57 +2370,6 @@ msgstr "Tu_rvalise HTTP proksi:"
|
|||
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
|
||||
msgstr "Kõikide _protokollide jaoks kasutatakse sama proksit"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
||||
msgstr "Sinu aknahaldurile pole võimalik eelistuste rakendust käivitada"
|
||||
|
||||
msgid "_Alt"
|
||||
msgstr "_Alt"
|
||||
|
||||
msgid "H_yper"
|
||||
msgstr "_Hüper"
|
||||
|
||||
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
||||
msgstr "S_uper (ehk \"Windowsi logo\")"
|
||||
|
||||
msgid "_Meta"
|
||||
msgstr "_Meta"
|
||||
|
||||
msgid "Movement Key"
|
||||
msgstr "Liigutamise klahv"
|
||||
|
||||
msgid "Titlebar Action"
|
||||
msgstr "Tiitliriba toimingud"
|
||||
|
||||
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||||
msgstr "Akna liigutamiseks hoia seda klahvi all ning seejärel haara aknast:"
|
||||
|
||||
msgid "Window Preferences"
|
||||
msgstr "Akende eelistused"
|
||||
|
||||
msgid "Window Selection"
|
||||
msgstr "Akna valimine"
|
||||
|
||||
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
||||
msgstr "_Topeltklõps tiitliribal: "
|
||||
|
||||
msgid "_Interval before raising:"
|
||||
msgstr "_Viivitus enne esiletõstmist:"
|
||||
|
||||
msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
||||
msgstr "Valitud aken tõstetakse pärast viivitust _esile"
|
||||
|
||||
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
||||
msgstr "_Akende aktiveerimine, kui hiirekursor üle nende liigub"
|
||||
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
msgstr "sekundit"
|
||||
|
||||
msgid "Set your window properties"
|
||||
msgstr "Akende omaduste seadmine"
|
||||
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Aknad"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||||
msgstr "Aknahalduril \"%s\" ei ole registreeritud seadistamisvahendit\n"
|
||||
|
@ -2399,25 +2392,6 @@ msgstr "kerib kokku"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "ei tee midagi"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key not found [%s]\n"
|
||||
msgstr "klahvi ei leitud [%s]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
|
||||
msgstr "Peidetakse käivitamisel (kasulik kestprogrammi eellaadimiseks)"
|
||||
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filter"
|
||||
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Grupid"
|
||||
|
||||
msgid "Common Tasks"
|
||||
msgstr "Sagedasti kasutatavad"
|
||||
|
||||
msgid "Control Center"
|
||||
msgstr "Juhtimiskeskus"
|
||||
|
||||
msgid "Close the control-center when a task is activated"
|
||||
msgstr "Ülesande aktiveerimise korral juhtimiskeskuse sulgemine"
|
||||
|
||||
|
@ -2482,6 +2456,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Kui määratud, siis juhtimiskeskus suletakse \"Sagedasti kasutatava\" "
|
||||
"ülesande aktiveerimisel."
|
||||
|
||||
msgid "Control Center"
|
||||
msgstr "Juhtimiskeskus"
|
||||
|
||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||
msgstr "GNOME seadistusprogramm"
|
||||
|
||||
|
@ -2666,127 +2643,222 @@ msgstr "KIRJATÜÜBIFAIL VÄLJUNDFAIL"
|
|||
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
|
||||
msgstr "Viga argumentide analüüsimisel: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
|
||||
msgstr "Sinu filtrile \"%s\" ei vasta ükski kirje."
|
||||
msgid "Example Panel"
|
||||
msgstr "Näidispaneel"
|
||||
|
||||
msgid "No matches found."
|
||||
msgstr "Vastavusi ei leitud."
|
||||
msgid "Example preferences panel"
|
||||
msgstr "Näidiseelistuste paneel"
|
||||
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Muu"
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Süsteemsed sätted"
|
||||
|
||||
#. make start action
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Start %s"
|
||||
msgstr "Käivita %s"
|
||||
msgid "_All Settings"
|
||||
msgstr "_Kõik sätted"
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Abi"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
|
||||
#~ msgstr "Määra näidatava lehe nimi (internet|multimedia|system|a11y)"
|
||||
|
||||
msgid "Upgrade"
|
||||
msgstr "Uuenda"
|
||||
#~ msgid "- GNOME Default Applications"
|
||||
#~ msgstr "- GNOME vaikimisi rakendused"
|
||||
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Eemalda"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sätete rakendamine ja programmi töö lõpetamine (ühilduvuse eesmärkidel, "
|
||||
#~ "seda hallatakse nüüd deemoni poolt)"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Eemalda lemmikute hulgast"
|
||||
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||||
#~ msgstr "Lehekülje alguses näidatakse tippimisvaheaegade sätteid"
|
||||
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Lisa lemmikute hulka"
|
||||
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
|
||||
#~ msgstr "Lehekülje alguses näidatakse hõlbustuste sätteid"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from Startup Programs"
|
||||
msgstr "Eemalda isekäivituvate rakenduste hulgast"
|
||||
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
|
||||
#~ msgstr "- GNOME klaviatuurieelistused"
|
||||
|
||||
msgid "Add to Startup Programs"
|
||||
msgstr "Lisa rakendus isekäivitumiseks"
|
||||
#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
|
||||
#~ msgstr "Määra näidatava lehe nimi (general|accessibility)"
|
||||
|
||||
msgid "New Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Uus arvutustabel"
|
||||
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
|
||||
#~ msgstr "- GNOME hiire-eelistused"
|
||||
|
||||
msgid "New Document"
|
||||
msgstr "Uus dokument"
|
||||
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
||||
#~ msgstr "Sinu aknahaldurile pole võimalik eelistuste rakendust käivitada"
|
||||
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr "Dokumendid"
|
||||
#~ msgid "_Alt"
|
||||
#~ msgstr "_Alt"
|
||||
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "Failisüsteem"
|
||||
#~ msgid "H_yper"
|
||||
#~ msgstr "_Hüper"
|
||||
|
||||
msgid "Network Servers"
|
||||
msgstr "Võrguserverid"
|
||||
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
||||
#~ msgstr "S_uper (ehk \"Windowsi logo\")"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Otsing"
|
||||
#~ msgid "_Meta"
|
||||
#~ msgstr "_Meta"
|
||||
|
||||
#. make open with default action
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Open</b>"
|
||||
msgstr "<b>Ava</b>"
|
||||
#~ msgid "Movement Key"
|
||||
#~ msgstr "Liigutamise klahv"
|
||||
|
||||
#. make rename action
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Muuda nime..."
|
||||
#~ msgid "Titlebar Action"
|
||||
#~ msgstr "Tiitliriba toimingud"
|
||||
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "Saada kuhu..."
|
||||
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||||
#~ msgstr "Akna liigutamiseks hoia seda klahvi all ning seejärel haara aknast:"
|
||||
|
||||
#. make move to trash action
|
||||
msgid "Move to Trash"
|
||||
msgstr "Viska prügikasti"
|
||||
#~ msgid "Window Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Akende eelistused"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Kustuta"
|
||||
#~ msgid "Window Selection"
|
||||
#~ msgstr "Akna valimine"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Kas soovid \"%s\" jäädavalt kustutada?"
|
||||
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
||||
#~ msgstr "_Topeltklõps tiitliribal: "
|
||||
|
||||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||||
msgstr "Kui sa selle kustutad, läheb see jäädavalt kaotsi."
|
||||
#~ msgid "_Interval before raising:"
|
||||
#~ msgstr "_Viivitus enne esiletõstmist:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open with \"%s\""
|
||||
msgstr "Ava rakendusega \"%s\""
|
||||
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
||||
#~ msgstr "Valitud aken tõstetakse pärast viivitust _esile"
|
||||
|
||||
msgid "Open with Default Application"
|
||||
msgstr "Ava vaikimisi rakendusega"
|
||||
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
||||
#~ msgstr "_Akende aktiveerimine, kui hiirekursor üle nende liigub"
|
||||
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Ava failihalduris"
|
||||
#~ msgid "seconds"
|
||||
#~ msgstr "sekundit"
|
||||
|
||||
msgid "?"
|
||||
msgstr "?"
|
||||
#~ msgid "Set your window properties"
|
||||
#~ msgstr "Akende omaduste seadmine"
|
||||
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
#~ msgid "Windows"
|
||||
#~ msgstr "Aknad"
|
||||
|
||||
msgid "Today %l:%M %p"
|
||||
msgstr "Täna %H:%M"
|
||||
#~ msgid "key not found [%s]\n"
|
||||
#~ msgstr "klahvi ei leitud [%s]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||||
msgstr "Eile %H:%M"
|
||||
#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
|
||||
#~ msgstr "Peidetakse käivitamisel (kasulik kestprogrammi eellaadimiseks)"
|
||||
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %H:%M"
|
||||
#~ msgid "Filter"
|
||||
#~ msgstr "Filter"
|
||||
|
||||
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%d. %b %H:%M"
|
||||
#~ msgid "Groups"
|
||||
#~ msgstr "Grupid"
|
||||
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%d. %b %Y"
|
||||
#~ msgid "Common Tasks"
|
||||
#~ msgstr "Sagedasti kasutatavad"
|
||||
|
||||
msgid "Find Now"
|
||||
msgstr "Otsi kohe"
|
||||
#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
|
||||
#~ msgstr "Sinu filtrile \"%s\" ei vasta ükski kirje."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Open %s</b>"
|
||||
msgstr "<b>Ava %s</b>"
|
||||
#~ msgid "No matches found."
|
||||
#~ msgstr "Vastavusi ei leitud."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove from System Items"
|
||||
msgstr "Eemalda süsteemikirjetest"
|
||||
#~ msgid "Other"
|
||||
#~ msgstr "Muu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start %s"
|
||||
#~ msgstr "Käivita %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help"
|
||||
#~ msgstr "Abi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Upgrade"
|
||||
#~ msgstr "Uuenda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uninstall"
|
||||
#~ msgstr "Eemalda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from Favorites"
|
||||
#~ msgstr "Eemalda lemmikute hulgast"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add to Favorites"
|
||||
#~ msgstr "Lisa lemmikute hulka"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
|
||||
#~ msgstr "Eemalda isekäivituvate rakenduste hulgast"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add to Startup Programs"
|
||||
#~ msgstr "Lisa rakendus isekäivitumiseks"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Spreadsheet"
|
||||
#~ msgstr "Uus arvutustabel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Document"
|
||||
#~ msgstr "Uus dokument"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Documents"
|
||||
#~ msgstr "Dokumendid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File System"
|
||||
#~ msgstr "Failisüsteem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network Servers"
|
||||
#~ msgstr "Võrguserverid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Search"
|
||||
#~ msgstr "Otsing"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Open</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Ava</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rename..."
|
||||
#~ msgstr "Muuda nime..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Send To..."
|
||||
#~ msgstr "Saada kuhu..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move to Trash"
|
||||
#~ msgstr "Viska prügikasti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete"
|
||||
#~ msgstr "Kustuta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||||
#~ msgstr "Kas soovid \"%s\" jäädavalt kustutada?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||||
#~ msgstr "Kui sa selle kustutad, läheb see jäädavalt kaotsi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open with \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "Ava rakendusega \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open with Default Application"
|
||||
#~ msgstr "Ava vaikimisi rakendusega"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open in File Manager"
|
||||
#~ msgstr "Ava failihalduris"
|
||||
|
||||
#~ msgid "?"
|
||||
#~ msgstr "?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%l:%M %p"
|
||||
#~ msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Today %l:%M %p"
|
||||
#~ msgstr "Täna %H:%M"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||||
#~ msgstr "Eile %H:%M"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
#~ msgstr "%a %H:%M"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||||
#~ msgstr "%d. %b %H:%M"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%b %d %Y"
|
||||
#~ msgstr "%d. %b %Y"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Find Now"
|
||||
#~ msgstr "Otsi kohe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Ava %s</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from System Items"
|
||||
#~ msgstr "Eemalda süsteemikirjetest"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Jabber:"
|
||||
#~ msgstr "_Jabber:"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue