Updated Norwegian bokml translation. Same.

2005-07-09  Terance Sola  <terance@lyse.net>

	* nb.po: Updated Norwegian bokml translation.
	* no.po: Same.
This commit is contained in:
Terance Sola 2005-07-09 01:47:49 +00:00 committed by Terance Edward Sola
parent 8681a6d672
commit e4243fda83
3 changed files with 519 additions and 94 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2005-07-09 Terance Sola <terance@lyse.net>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
* no.po: Same.
2005-07-08 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation.

304
po/nb.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-30 15:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-30 15:27+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-09 03:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-09 03:45+0200\n"
"Last-Translator: Terance Edward Sola <terance@lyse.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -47,13 +47,230 @@ msgid "Show more _details"
msgstr "Vis flere _detaljer"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
msgid "About-me"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
msgid "About Me"
msgstr "Om meg"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "Oppgi din personlige informasjon"
#: ../capplets/about-me/e-image-chooser.c:171
msgid "Choose Image"
msgstr "Velg bilde"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:544
msgid "Select Image"
msgstr "Velg bilde"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:548
msgid "No Image"
msgstr "Ingen bilder"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:696
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Kunne ikke åpne adressebok"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:707
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "Ukjent logg inn-id, brukerdatabasen er kanskje skadet"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:100
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:379
msgid "<b>Old password is incorret, please retype it</b>"
msgstr "<b>Det gamle passordet er feil, tast det en gang til</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:111
msgid "Symtem error has occurred"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112
msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
msgstr "Kunne ikke kjøre /usr/bin/passwd"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Kunne ikke kjøre bakstykke"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:115
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
msgid "Unexpected error has occurred"
msgstr "Uventet feil intraff"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>E-post</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>Hjem</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>Rendring av skrift</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>Jobb</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>Telefon</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
msgid "<b>Web</b>"
msgstr "<b>Web</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Arbeid</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
msgid "A_ssistant:"
msgstr "A_ssistent:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
msgid "C_ity:"
msgstr "B_y:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
msgid "C_ompany:"
msgstr "B_edrift:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "Kale_nder:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
msgid "Change Passwo_rd"
msgstr "Endre passo_rd"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
msgid "Change Password"
msgstr "Endre passord"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
msgid "Co_untry:"
msgstr "La_nd:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt navn"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
msgid "New Password:"
msgstr "Nytt passord:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
msgid "Old Password:"
msgstr "Gammelt passord:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
msgid "P_O Box:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
msgid "Retype New Password:"
msgstr "Tast nytt passord igjen:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "User Name:"
msgstr "Brukernavn:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
msgid "Web _Log:"
msgstr "Web_logg:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
msgid "Work _Fax:"
msgstr "Fax på arbeid:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
msgid "_Address"
msgstr "_Adresse"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakt"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "_Avdeling:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
msgid "_Groupwise:"
msgstr "_Groupwise:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "_Home Page:"
msgstr "_Hjemmeside:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
msgid "_Home:"
msgstr "_Hjem:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
msgid "_Jabber:"
msgstr "_Jabber:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
msgid "_Manager:"
msgstr "_Leder:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Mobil:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "_Personal Info"
msgstr "_Personlig info"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
msgid "_Profession:"
msgstr "_Yrke:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "_State/Province:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
msgid "_Work:"
msgstr "_Arbeid:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Programmer</b>"
@ -492,76 +709,73 @@ msgstr "Bare aktiver innstillingene og avslutt"
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i av %i"
msgid "Copying file: %i of %i"
msgstr "Kopierer fil: %i av %i"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
msgstr "Overfører: %s"
msgid "Copying '%s'"
msgstr "Kopierer «%s»"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Fra: %s"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "Til: %s"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "From URI"
msgstr "Fra URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI det overføres fra"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "To URI"
msgstr "Til URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI det overføres til"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Fraction completed"
msgstr "Andel fullført"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Andel av overføringen som er fullført"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Current URI index"
msgstr "Aktiv URI-indeks"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Aktiv URI-indeks - starter på 1"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Total URIs"
msgstr "Totalt antall URIer"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Totalt antall URIer"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
msgid "Copying files"
msgstr "Kopierer filer"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Connecting..."
msgstr "Kobler til..."
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr "Laster ned..."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key"
msgstr "Nøkkel"
@ -2339,28 +2553,28 @@ msgid ""
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
"- The result of %s\n"
"- The result of %s"
"- The result of <b>%s</b>\n"
"- The result of <b>%s</b>"
msgstr ""
"Feil under aktivering av XKB-konfigurasjon.\n"
"Dette kan ha mange årsaker:\n"
"- en feil i libxklavier-biblioteket\n"
"- en feil i X-tjeneren (xkbcomp, xmodmap-verktøyene)\n"
"- X-tjener med inkompatibel libxkbfile-implementasjon\n"
"- X-tjener med utilpasset libxkbfile-implementasjon\n"
"\n"
"Versjonsdata for X-tjener:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"Hvis du rapporterer dette i en feilrapport vennligst ta med:\n"
"- utskrift av %s\n"
"- utskrift av %s"
"- Resultatet av <b>%s</b>\n"
"- Resultatet av <b>%s</b>"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
"software."
msgstr ""
"Du bruker XFree 4.3.0.\n"
@ -2447,7 +2661,7 @@ msgstr "Kunne ikke laste lydfil %s som sample %s"
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Kan ikke bestemme brukers hjemmekatalog"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:211
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf-nøkkel %s satt til type %s men forventet type var %s\n"
@ -3048,10 +3262,6 @@ msgstr "Om det skal vises miniatyrer av Type1-skrifter"
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "GNOME skriftvisning"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bruk ny skrift?</span>"

304
po/no.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-30 15:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-30 15:27+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-09 03:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-09 03:45+0200\n"
"Last-Translator: Terance Edward Sola <terance@lyse.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -47,13 +47,230 @@ msgid "Show more _details"
msgstr "Vis flere _detaljer"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
msgid "About-me"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
msgid "About Me"
msgstr "Om meg"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "Oppgi din personlige informasjon"
#: ../capplets/about-me/e-image-chooser.c:171
msgid "Choose Image"
msgstr "Velg bilde"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:544
msgid "Select Image"
msgstr "Velg bilde"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:548
msgid "No Image"
msgstr "Ingen bilder"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:696
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Kunne ikke åpne adressebok"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:707
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "Ukjent logg inn-id, brukerdatabasen er kanskje skadet"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:100
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:379
msgid "<b>Old password is incorret, please retype it</b>"
msgstr "<b>Det gamle passordet er feil, tast det en gang til</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:111
msgid "Symtem error has occurred"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112
msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
msgstr "Kunne ikke kjøre /usr/bin/passwd"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Kunne ikke kjøre bakstykke"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:115
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
msgid "Unexpected error has occurred"
msgstr "Uventet feil intraff"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>E-post</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>Hjem</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>Rendring av skrift</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>Jobb</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>Telefon</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
msgid "<b>Web</b>"
msgstr "<b>Web</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Arbeid</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
msgid "A_ssistant:"
msgstr "A_ssistent:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
msgid "C_ity:"
msgstr "B_y:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
msgid "C_ompany:"
msgstr "B_edrift:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "Kale_nder:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
msgid "Change Passwo_rd"
msgstr "Endre passo_rd"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
msgid "Change Password"
msgstr "Endre passord"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
msgid "Co_untry:"
msgstr "La_nd:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt navn"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
msgid "New Password:"
msgstr "Nytt passord:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
msgid "Old Password:"
msgstr "Gammelt passord:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
msgid "P_O Box:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
msgid "Retype New Password:"
msgstr "Tast nytt passord igjen:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "User Name:"
msgstr "Brukernavn:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
msgid "Web _Log:"
msgstr "Web_logg:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
msgid "Work _Fax:"
msgstr "Fax på arbeid:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
msgid "_Address"
msgstr "_Adresse"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakt"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "_Avdeling:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
msgid "_Groupwise:"
msgstr "_Groupwise:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "_Home Page:"
msgstr "_Hjemmeside:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
msgid "_Home:"
msgstr "_Hjem:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
msgid "_Jabber:"
msgstr "_Jabber:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
msgid "_Manager:"
msgstr "_Leder:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Mobil:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "_Personal Info"
msgstr "_Personlig info"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
msgid "_Profession:"
msgstr "_Yrke:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "_State/Province:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
msgid "_Work:"
msgstr "_Arbeid:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Programmer</b>"
@ -492,76 +709,73 @@ msgstr "Bare aktiver innstillingene og avslutt"
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i av %i"
msgid "Copying file: %i of %i"
msgstr "Kopierer fil: %i av %i"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
msgstr "Overfører: %s"
msgid "Copying '%s'"
msgstr "Kopierer «%s»"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Fra: %s"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "Til: %s"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "From URI"
msgstr "Fra URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI det overføres fra"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "To URI"
msgstr "Til URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI det overføres til"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Fraction completed"
msgstr "Andel fullført"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Andel av overføringen som er fullført"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Current URI index"
msgstr "Aktiv URI-indeks"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Aktiv URI-indeks - starter på 1"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Total URIs"
msgstr "Totalt antall URIer"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Totalt antall URIer"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
msgid "Copying files"
msgstr "Kopierer filer"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Connecting..."
msgstr "Kobler til..."
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr "Laster ned..."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key"
msgstr "Nøkkel"
@ -2339,28 +2553,28 @@ msgid ""
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
"- The result of %s\n"
"- The result of %s"
"- The result of <b>%s</b>\n"
"- The result of <b>%s</b>"
msgstr ""
"Feil under aktivering av XKB-konfigurasjon.\n"
"Dette kan ha mange årsaker:\n"
"- en feil i libxklavier-biblioteket\n"
"- en feil i X-tjeneren (xkbcomp, xmodmap-verktøyene)\n"
"- X-tjener med inkompatibel libxkbfile-implementasjon\n"
"- X-tjener med utilpasset libxkbfile-implementasjon\n"
"\n"
"Versjonsdata for X-tjener:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"Hvis du rapporterer dette i en feilrapport vennligst ta med:\n"
"- utskrift av %s\n"
"- utskrift av %s"
"- Resultatet av <b>%s</b>\n"
"- Resultatet av <b>%s</b>"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
"software."
msgstr ""
"Du bruker XFree 4.3.0.\n"
@ -2447,7 +2661,7 @@ msgstr "Kunne ikke laste lydfil %s som sample %s"
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Kan ikke bestemme brukers hjemmekatalog"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:211
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf-nøkkel %s satt til type %s men forventet type var %s\n"
@ -3048,10 +3262,6 @@ msgstr "Om det skal vises miniatyrer av Type1-skrifter"
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "GNOME skriftvisning"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bruk ny skrift?</span>"