Updated Norwegian bokml translation. Same.

2005-07-09  Terance Sola  <terance@lyse.net>

	* nb.po: Updated Norwegian bokml translation.
	* no.po: Same.
This commit is contained in:
Terance Sola 2005-07-09 01:47:49 +00:00 committed by Terance Edward Sola
parent 8681a6d672
commit e4243fda83
3 changed files with 519 additions and 94 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2005-07-09 Terance Sola <terance@lyse.net>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
* no.po: Same.
2005-07-08 Marcel Telka <marcel@telka.sk> 2005-07-08 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation. * sk.po: Updated Slovak translation.

304
po/nb.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n" "Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-30 15:30+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-09 03:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-30 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-09 03:45+0200\n"
"Last-Translator: Terance Edward Sola <terance@lyse.net>\n" "Last-Translator: Terance Edward Sola <terance@lyse.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -47,13 +47,230 @@ msgid "Show more _details"
msgstr "Vis flere _detaljer" msgstr "Vis flere _detaljer"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
msgid "About-me" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
msgid "About Me"
msgstr "Om meg" msgstr "Om meg"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information" msgid "Set your personal information"
msgstr "Oppgi din personlige informasjon" msgstr "Oppgi din personlige informasjon"
#: ../capplets/about-me/e-image-chooser.c:171
msgid "Choose Image"
msgstr "Velg bilde"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:544
msgid "Select Image"
msgstr "Velg bilde"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:548
msgid "No Image"
msgstr "Ingen bilder"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:696
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Kunne ikke åpne adressebok"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:707
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "Ukjent logg inn-id, brukerdatabasen er kanskje skadet"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:100
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:379
msgid "<b>Old password is incorret, please retype it</b>"
msgstr "<b>Det gamle passordet er feil, tast det en gang til</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:111
msgid "Symtem error has occurred"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112
msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
msgstr "Kunne ikke kjøre /usr/bin/passwd"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Kunne ikke kjøre bakstykke"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:115
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
msgid "Unexpected error has occurred"
msgstr "Uventet feil intraff"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>E-post</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>Hjem</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>Rendring av skrift</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>Jobb</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>Telefon</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
msgid "<b>Web</b>"
msgstr "<b>Web</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Arbeid</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
msgid "A_ssistant:"
msgstr "A_ssistent:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
msgid "C_ity:"
msgstr "B_y:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
msgid "C_ompany:"
msgstr "B_edrift:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "Kale_nder:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
msgid "Change Passwo_rd"
msgstr "Endre passo_rd"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
msgid "Change Password"
msgstr "Endre passord"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
msgid "Co_untry:"
msgstr "La_nd:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt navn"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
msgid "New Password:"
msgstr "Nytt passord:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
msgid "Old Password:"
msgstr "Gammelt passord:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
msgid "P_O Box:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
msgid "Retype New Password:"
msgstr "Tast nytt passord igjen:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "User Name:"
msgstr "Brukernavn:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
msgid "Web _Log:"
msgstr "Web_logg:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
msgid "Work _Fax:"
msgstr "Fax på arbeid:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
msgid "_Address"
msgstr "_Adresse"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakt"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "_Avdeling:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
msgid "_Groupwise:"
msgstr "_Groupwise:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "_Home Page:"
msgstr "_Hjemmeside:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
msgid "_Home:"
msgstr "_Hjem:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
msgid "_Jabber:"
msgstr "_Jabber:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
msgid "_Manager:"
msgstr "_Leder:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Mobil:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "_Personal Info"
msgstr "_Personlig info"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
msgid "_Profession:"
msgstr "_Yrke:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "_State/Province:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
msgid "_Work:"
msgstr "_Arbeid:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>" msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Programmer</b>" msgstr "<b>Programmer</b>"
@ -492,76 +709,73 @@ msgstr "Bare aktiver innstillingene og avslutt"
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger" msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "%i of %i" msgid "Copying file: %i of %i"
msgstr "%i av %i" msgstr "Kopierer fil: %i av %i"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format #, c-format
msgid "Transferring: %s" msgid "Copying '%s'"
msgstr "Overfører: %s" msgstr "Kopierer «%s»"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Fra: %s"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "Til: %s"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI" msgid "From URI"
msgstr "Fra URI" msgstr "Fra URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring from" msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI det overføres fra" msgstr "URI det overføres fra"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "To URI" msgid "To URI"
msgstr "Til URI" msgstr "Til URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "URI currently transferring to" msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI det overføres til" msgstr "URI det overføres til"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Fraction completed" msgid "Fraction completed"
msgstr "Andel fullført" msgstr "Andel fullført"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Fraction of transfer currently completed" msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Andel av overføringen som er fullført" msgstr "Andel av overføringen som er fullført"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Current URI index" msgid "Current URI index"
msgstr "Aktiv URI-indeks" msgstr "Aktiv URI-indeks"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Current URI index - starts from 1" msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Aktiv URI-indeks - starter på 1" msgstr "Aktiv URI-indeks - starter på 1"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Total URIs" msgid "Total URIs"
msgstr "Totalt antall URIer" msgstr "Totalt antall URIer"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
msgid "Total number of URIs" msgid "Total number of URIs"
msgstr "Totalt antall URIer" msgstr "Totalt antall URIer"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
msgid "Copying files"
msgstr "Kopierer filer"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Connecting..." msgid "Connecting..."
msgstr "Kobler til..." msgstr "Kobler til..."
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr "Laster ned..."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Nøkkel" msgstr "Nøkkel"
@ -2339,28 +2553,28 @@ msgid ""
"%d\n" "%d\n"
"%s\n" "%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n"
"- The result of %s\n" "- The result of <b>%s</b>\n"
"- The result of %s" "- The result of <b>%s</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Feil under aktivering av XKB-konfigurasjon.\n" "Feil under aktivering av XKB-konfigurasjon.\n"
"Dette kan ha mange årsaker:\n" "Dette kan ha mange årsaker:\n"
"- en feil i libxklavier-biblioteket\n" "- en feil i libxklavier-biblioteket\n"
"- en feil i X-tjeneren (xkbcomp, xmodmap-verktøyene)\n" "- en feil i X-tjeneren (xkbcomp, xmodmap-verktøyene)\n"
"- X-tjener med inkompatibel libxkbfile-implementasjon\n" "- X-tjener med utilpasset libxkbfile-implementasjon\n"
"\n" "\n"
"Versjonsdata for X-tjener:\n" "Versjonsdata for X-tjener:\n"
"%s\n" "%s\n"
"%d\n" "%d\n"
"%s\n" "%s\n"
"Hvis du rapporterer dette i en feilrapport vennligst ta med:\n" "Hvis du rapporterer dette i en feilrapport vennligst ta med:\n"
"- utskrift av %s\n" "- Resultatet av <b>%s</b>\n"
"- utskrift av %s" "- Resultatet av <b>%s</b>"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117
msgid "" msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n" "You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
"software." "software."
msgstr "" msgstr ""
"Du bruker XFree 4.3.0.\n" "Du bruker XFree 4.3.0.\n"
@ -2447,7 +2661,7 @@ msgstr "Kunne ikke laste lydfil %s som sample %s"
msgid "Cannot determine user's home directory" msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Kan ikke bestemme brukers hjemmekatalog" msgstr "Kan ikke bestemme brukers hjemmekatalog"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:211 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf-nøkkel %s satt til type %s men forventet type var %s\n" msgstr "GConf-nøkkel %s satt til type %s men forventet type var %s\n"
@ -3048,10 +3262,6 @@ msgstr "Om det skal vises miniatyrer av Type1-skrifter"
msgid "GNOME Font Viewer" msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "GNOME skriftvisning" msgstr "GNOME skriftvisning"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bruk ny skrift?</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bruk ny skrift?</span>"

304
po/no.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n" "Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-30 15:30+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-09 03:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-30 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-09 03:45+0200\n"
"Last-Translator: Terance Edward Sola <terance@lyse.net>\n" "Last-Translator: Terance Edward Sola <terance@lyse.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -47,13 +47,230 @@ msgid "Show more _details"
msgstr "Vis flere _detaljer" msgstr "Vis flere _detaljer"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
msgid "About-me" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
msgid "About Me"
msgstr "Om meg" msgstr "Om meg"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information" msgid "Set your personal information"
msgstr "Oppgi din personlige informasjon" msgstr "Oppgi din personlige informasjon"
#: ../capplets/about-me/e-image-chooser.c:171
msgid "Choose Image"
msgstr "Velg bilde"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:544
msgid "Select Image"
msgstr "Velg bilde"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:548
msgid "No Image"
msgstr "Ingen bilder"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:696
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Kunne ikke åpne adressebok"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:707
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "Ukjent logg inn-id, brukerdatabasen er kanskje skadet"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:100
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:379
msgid "<b>Old password is incorret, please retype it</b>"
msgstr "<b>Det gamle passordet er feil, tast det en gang til</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:111
msgid "Symtem error has occurred"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112
msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
msgstr "Kunne ikke kjøre /usr/bin/passwd"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Kunne ikke kjøre bakstykke"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:115
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
msgid "Unexpected error has occurred"
msgstr "Uventet feil intraff"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>E-post</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>Hjem</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>Rendring av skrift</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>Jobb</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>Telefon</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
msgid "<b>Web</b>"
msgstr "<b>Web</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Arbeid</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
msgid "A_ssistant:"
msgstr "A_ssistent:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
msgid "C_ity:"
msgstr "B_y:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
msgid "C_ompany:"
msgstr "B_edrift:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "Kale_nder:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
msgid "Change Passwo_rd"
msgstr "Endre passo_rd"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
msgid "Change Password"
msgstr "Endre passord"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
msgid "Co_untry:"
msgstr "La_nd:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt navn"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
msgid "New Password:"
msgstr "Nytt passord:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
msgid "Old Password:"
msgstr "Gammelt passord:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
msgid "P_O Box:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
msgid "Retype New Password:"
msgstr "Tast nytt passord igjen:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "User Name:"
msgstr "Brukernavn:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
msgid "Web _Log:"
msgstr "Web_logg:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
msgid "Work _Fax:"
msgstr "Fax på arbeid:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
msgid "_Address"
msgstr "_Adresse"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakt"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "_Avdeling:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
msgid "_Groupwise:"
msgstr "_Groupwise:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "_Home Page:"
msgstr "_Hjemmeside:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
msgid "_Home:"
msgstr "_Hjem:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
msgid "_Jabber:"
msgstr "_Jabber:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
msgid "_Manager:"
msgstr "_Leder:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Mobil:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "_Personal Info"
msgstr "_Personlig info"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
msgid "_Profession:"
msgstr "_Yrke:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "_State/Province:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
msgid "_Work:"
msgstr "_Arbeid:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>" msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Programmer</b>" msgstr "<b>Programmer</b>"
@ -492,76 +709,73 @@ msgstr "Bare aktiver innstillingene og avslutt"
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger" msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "%i of %i" msgid "Copying file: %i of %i"
msgstr "%i av %i" msgstr "Kopierer fil: %i av %i"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format #, c-format
msgid "Transferring: %s" msgid "Copying '%s'"
msgstr "Overfører: %s" msgstr "Kopierer «%s»"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Fra: %s"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "Til: %s"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI" msgid "From URI"
msgstr "Fra URI" msgstr "Fra URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring from" msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI det overføres fra" msgstr "URI det overføres fra"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "To URI" msgid "To URI"
msgstr "Til URI" msgstr "Til URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "URI currently transferring to" msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI det overføres til" msgstr "URI det overføres til"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Fraction completed" msgid "Fraction completed"
msgstr "Andel fullført" msgstr "Andel fullført"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Fraction of transfer currently completed" msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Andel av overføringen som er fullført" msgstr "Andel av overføringen som er fullført"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Current URI index" msgid "Current URI index"
msgstr "Aktiv URI-indeks" msgstr "Aktiv URI-indeks"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Current URI index - starts from 1" msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Aktiv URI-indeks - starter på 1" msgstr "Aktiv URI-indeks - starter på 1"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Total URIs" msgid "Total URIs"
msgstr "Totalt antall URIer" msgstr "Totalt antall URIer"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
msgid "Total number of URIs" msgid "Total number of URIs"
msgstr "Totalt antall URIer" msgstr "Totalt antall URIer"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
msgid "Copying files"
msgstr "Kopierer filer"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Connecting..." msgid "Connecting..."
msgstr "Kobler til..." msgstr "Kobler til..."
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr "Laster ned..."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Nøkkel" msgstr "Nøkkel"
@ -2339,28 +2553,28 @@ msgid ""
"%d\n" "%d\n"
"%s\n" "%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n"
"- The result of %s\n" "- The result of <b>%s</b>\n"
"- The result of %s" "- The result of <b>%s</b>"
msgstr "" msgstr ""
"Feil under aktivering av XKB-konfigurasjon.\n" "Feil under aktivering av XKB-konfigurasjon.\n"
"Dette kan ha mange årsaker:\n" "Dette kan ha mange årsaker:\n"
"- en feil i libxklavier-biblioteket\n" "- en feil i libxklavier-biblioteket\n"
"- en feil i X-tjeneren (xkbcomp, xmodmap-verktøyene)\n" "- en feil i X-tjeneren (xkbcomp, xmodmap-verktøyene)\n"
"- X-tjener med inkompatibel libxkbfile-implementasjon\n" "- X-tjener med utilpasset libxkbfile-implementasjon\n"
"\n" "\n"
"Versjonsdata for X-tjener:\n" "Versjonsdata for X-tjener:\n"
"%s\n" "%s\n"
"%d\n" "%d\n"
"%s\n" "%s\n"
"Hvis du rapporterer dette i en feilrapport vennligst ta med:\n" "Hvis du rapporterer dette i en feilrapport vennligst ta med:\n"
"- utskrift av %s\n" "- Resultatet av <b>%s</b>\n"
"- utskrift av %s" "- Resultatet av <b>%s</b>"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117
msgid "" msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n" "You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
"software." "software."
msgstr "" msgstr ""
"Du bruker XFree 4.3.0.\n" "Du bruker XFree 4.3.0.\n"
@ -2447,7 +2661,7 @@ msgstr "Kunne ikke laste lydfil %s som sample %s"
msgid "Cannot determine user's home directory" msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Kan ikke bestemme brukers hjemmekatalog" msgstr "Kan ikke bestemme brukers hjemmekatalog"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:211 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf-nøkkel %s satt til type %s men forventet type var %s\n" msgstr "GConf-nøkkel %s satt til type %s men forventet type var %s\n"
@ -3048,10 +3262,6 @@ msgstr "Om det skal vises miniatyrer av Type1-skrifter"
msgid "GNOME Font Viewer" msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "GNOME skriftvisning" msgstr "GNOME skriftvisning"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bruk ny skrift?</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bruk ny skrift?</span>"