From e4587d4867a25ea9d16f680c4fcba288dc86c589 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Theppitak Karoonboonyanan Date: Wed, 25 Jul 2007 08:10:43 +0000 Subject: [PATCH] Updated Thai translation. * th.po: Updated Thai translation. svn path=/trunk/; revision=7881 --- po/ChangeLog | 4 + po/th.po | 2454 +++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 1228 insertions(+), 1230 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 97bd691d9..7c3a9c273 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-07-25 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Updated Thai translation. + 2007-07-24 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation diff --git a/po/th.po b/po/th.po index dcce14b4a..1a932f753 100644 --- a/po/th.po +++ b/po/th.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-21 19:52+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-21 19:53+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-25 15:10+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-25 15:10+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,53 +21,53 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 +#: capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" msgstr "เส้นขอบรูป/ป้าย" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 +#: capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "ความกว้างของเส้นขอบรอบป้ายและรูปภาพในกล่องโต้ตอบแจ้งเหตุ" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 +#: capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" msgstr "ชนิดการแจ้งเหตุ" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 +#: capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 msgid "The type of alert" msgstr "ชนิดของการแจ้งเหตุ" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 +#: capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 msgid "Alert Buttons" msgstr "ปุ่มในการแจ้งเหตุ" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 +#: capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "ปุ่มที่จะแสดงในกล่องโต้ตอบแจ้งเหตุ" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 +#: capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 msgid "Show more _details" msgstr "แสดง_รายละเอียดเพิ่มเติม" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:634 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:634 msgid "Select Image" msgstr "กำหนดรูป" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:636 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:636 msgid "No Image" msgstr "ไม่มีรูป" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:666 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1080 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:666 +#: capplets/appearance/appearance-desktop.c:1081 msgid "Images" msgstr "รูปภาพ" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:670 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:603 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:670 +#: capplets/appearance/theme-installer.c:603 msgid "All Files" msgstr "ทุกแฟ้ม" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:808 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:808 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -75,173 +75,177 @@ msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามอ่านข้อมูลสมุดที่อยู่\n" "Evolution Data Server ไม่สามารถจัดการกับโพรโทคอลได้" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:829 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:829 msgid "Unable to open address book" msgstr "เปิดสมุดที่อยู่ไม่สำเร็จ" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:841 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:841 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "ไม่รู้จักชื่อผู้ใช้ที่ระบุ ฐานข้อมูลผู้ใช้อาจจะเสียก็ได้" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:873 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:871 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:873 #, c-format msgid "About %s" msgstr "เกี่ยวกับ %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 msgid "About Me" msgstr "เกี่ยวกับฉัน" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "ตั้งค่าข้อมูลเกี่ยวกับตัวคุณ" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 +#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 msgid "Email" msgstr "อีเมล" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 msgid "Home" msgstr "บ้าน" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 msgid "Instant Messaging" msgstr "ข้อความด่วน" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 msgid "Job" msgstr "อาชีพการงาน" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 msgid "Telephone" msgstr "โทรศัพท์" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 msgid "Web" msgstr "เว็บ" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 msgid "Work" msgstr "ที่ทำงาน" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 msgid "Change your password" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของคุณ" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "A_IM/iChat:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 msgid "A_ddress:" msgstr "_ที่อยู่:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 msgid "A_ssistant:" msgstr "ผู้_ช่วย:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 msgid "Address" msgstr "ที่อยู่" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 msgid "C_ity:" msgstr "เ_มือง/อำเภอ:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 msgid "C_ompany:" msgstr "_บริษัท:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 msgid "Cale_ndar:" msgstr "_ปฏิทิน:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "เปลี่ยนรหัส_ผ่าน..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 msgid "Change pa_ssword" msgstr "เปลี่ยน_รหัสผ่าน" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 msgid "Change password" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 msgid "Ci_ty:" msgstr "เมือง/_อำเภอ:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 msgid "Co_untry:" msgstr "_ประเทศ:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 msgid "Contact" msgstr "การติดต่อ" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_ประเทศ:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 msgid "Current _password:" msgstr "รหัสผ่าน_ปัจจุบัน:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "Full Name" msgstr "ชื่อเต็ม" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "Hom_e:" msgstr "_บ้าน:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "P.O. _box:" msgstr "_ตู้ ป.ณ.:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 msgid "P._O. box:" msgstr "ตู้ _ป.ณ.:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Personal Info" msgstr "ข้อมูลส่วนตัว" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:905 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:905 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านซ้ำอีกครั้งในช่อง ป้อนรหัสผ่านใหม่อีกครั้ง" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +msgid "Select your photo" +msgstr "เลือกรูปของคุณ" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "รัฐ/_จังหวัด:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and " "click Authenticate.\n" @@ -253,109 +257,109 @@ msgstr "" "หลังจากยืนยันตัวบุคคลแล้ว ให้ตั้งรหัสผ่านใหม่ และป้อนซ้ำอีกครั้งเพื่อตรวจสอบ แล้วคลิก " "เปลี่ยนรหัสผ่าน" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "User name:" msgstr "ชื่อผู้ใช้:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Web _log:" msgstr "เว็บ_ล็อก:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Wor_k:" msgstr "ที่ทำ_งาน:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "Work _fax:" msgstr "แ_ฟกซ์ที่ทำงาน:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "รหัสไ_ปรษณีย์:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "_Address:" msgstr "_ที่อยู่:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Authenticate" msgstr "_ยืนยันตัวบุคคล" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Department:" msgstr "แ_ผนก:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Groupwise:" msgstr "_Groupwise:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Home page:" msgstr "โ_ฮมเพจ:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Home:" msgstr "_บ้าน:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Jabber:" msgstr "_Jabber:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_Manager:" msgstr "_ผู้บังคับบัญชา:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_Mobile:" msgstr "_มือถือ:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_New password:" msgstr "รหัสผ่านให_ม่:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_Profession:" msgstr "_อาชีพ:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_Retype new password:" msgstr "ป้อนรหัสผ่านใหม่_อีกครั้ง:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_State/Province:" msgstr "_รัฐ/จังหวัด:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Title:" msgstr "_ตำแหน่ง:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Work:" msgstr "ที่ทำ_งาน:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "_รหัสไปรษณีย์:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "โพรเซสลูกตายกระทันหัน" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "ไม่สามารถปิด backend_stdin IO channel: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "ไม่สามารถปิด backend_stdout IO channel: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:451 +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:451 msgid "Authenticated!" msgstr "ยืนยันตัวบุคคลผ่านแล้ว!" @@ -365,712 +369,357 @@ msgstr "ยืนยันตัวบุคคลผ่านแล้ว!" #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541 +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468 +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "รหัสผ่านของคุณถูกเปลี่ยนหลังจากการยืนยันตัวบุคคลครั้งก่อน กรุณายืนยันตัวบุคคลอีกครั้ง" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:470 +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:470 msgid "That password was incorrect." msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:516 +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:516 msgid "Your password has been changed." msgstr "รหัสผ่านของคุณถูกเปลี่ยน" #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดของระบบ: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528 +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528 msgid "The password is too short." msgstr "รหัสผ่านสั้นเกินไป" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532 +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530 +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532 msgid "The password is too simple." msgstr "รหัสผ่านเดาง่ายเกินไป" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "รหัสผ่านใหม่คล้ายกับรหัสผ่านเก่าเกินไป" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "รหัสผ่านใหม่ต้องมีตัวเลขหรือเครื่องหมายพิเศษด้วย" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538 +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "รหัสผ่านใหม่เหมือนกันกับรหัสผ่านเก่า" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789 +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "ไม่สามารถเรียกคำสั่ง %s: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:792 +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:792 msgid "Unable to launch backend" msgstr "เรียกแบ็กเอ็นด์ไม่สำเร็จ" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:793 +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:793 msgid "A system error has occurred" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดของระบบ" #. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:813 +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:813 msgid "Checking password..." msgstr "กำลังตรวจสอบรหัสผ่าน..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:899 +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:899 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "กดปุ่ม เปลี่ยนรหัสผ่าน เพื่อเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณ" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:902 +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:902 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "กรุณาตั้งรหัสผ่านในช่อง รหัสผ่านใหม่" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:908 +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:908 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "รหัสผ่านที่ป้อนทั้งสองครั้งไม่ตรงกัน" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 msgid "Preferences" msgstr "ปรับแต่ง" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "อำนวยความสะดวกขณะเ_ข้าระบบ" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "ปรับแต่งเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "การเปลี่ยนแปลงเพื่อเปิดใช้เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกจะไม่มีผลจนกว่าคุณจะเข้าระบบครั้งต่อไป" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Close and _Log Out" msgstr "ปิดและ_ออกจากระบบ" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "ไปยังกล่องโต้ตอบเลือกโปรแกรมหลักๆ" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "ไปยังกล่องโต้ตอบเข้าระบบพร้อมเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "ไปยังกล่องโต้ตอบปรับแต่งสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "ใ_ช้เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้น_พิมพ์" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 msgid "_Preferred Applications" msgstr "เลือกโ_ปรแกรมหลักๆ" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 -#: ../capplets/default-applications/default-applications-accessibility.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/default-applications/default-applications-accessibility.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "ใช้เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกเมื่อเข้าระบบ" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะเรียกหน้าต่างปรับแต่งเมาส์: %s" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าติดตั้งของ AccessX จากแฟ้ม '%s'" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "นำเข้าค่าตั้งจากแฟ้ม" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:448 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:448 msgid "_Import" msgstr "_นำเข้า" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard Accessibility" msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "ปรับแต่งสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." msgstr "ดูเหมือนคุณยังไม่ได้ติดตั้งส่วนขยาย XKB จึงยังใช้สิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์ไม่ได้" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Enable Bo_unce Keys" msgstr "ป้_องกันการกดแป้นซ้ำ" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "ใช้_แป้นเฉื่อย" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "_บังคับเมาส์ด้วยแป้นพิมพ์" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable _Repeat Keys" msgstr "ใช้ก_ารซ้ำตัวอักษร" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "ใช้แป้นเ_หนียว" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Features" msgstr "การใช้" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Toggle Keys" msgstr "ปุ่มสลับสถานะ" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Basic" msgstr "พื้นฐาน" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Beep if key is re_jected" msgstr "_บี๊บถ้าปุ่มถูกปฏิเสธ" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "บี๊บเมื่อระบบช่วยเหลือถูก_ปิดหรือเปิดจากแป้นพิมพ์" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _modifier is pressed" msgstr "บี๊บเมื่อปุ่มใช้ร่วมถูก_กด" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "บี๊บหนึ่งครั้งเมื่อ LED สว่าง และสองครั้งเมื่อดับ" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when key is:" msgstr "บี๊บเมื่อปุ่มถูก:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Del_ay:" msgstr "_รอ:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" msgstr "ระยะเวลา_หลังจากกดปุ่มก่อนที่ตัวชี้จะวิ่ง" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgstr "เลิกใช้ถ้าปุ่มใช้ร่วมและปุ่มอักษรถูกกด_พร้อมกัน" # It beeps when you hit Caplock, Numlock, etc.,. -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "E_nable Toggle Keys" msgstr "บี้บเมื่อใช้ปุ่ม_สลับสถานะ" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Filters" msgstr "กันการกดผิด" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "ไ_ม่รับการกดปุ่มเดิมซ้ำภายใน:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "ไม่รับปุ่มเดียวกันที่ถูกกดซ้ำ ภายในระยะเวลาที่กำหนด" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" msgstr "ปรับแต่งสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์ (AccessX)" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "ความเร็วสู_งสุดของตัวชี้:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Mouse Keys" msgstr "บังคับเมาส์ด้วยแป้น" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "_ปรับแต่งเมาส์..." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "รับสัญญาณเฉพาะ เมื่อปุ่มถูกกดค้างไว้ นานตามที่กำหนด" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" "ยอมให้กดปุ่มใช้ร่วม (เช่น Shift, Ctrl) และปุ่มอักษรตามกันทีละปุ่ม แทนที่จะต้องกดสองปุ่มนี้พร้อมกัน" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "S_peed:" msgstr "_ความเร็ว:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" msgstr "ระยะเวลาเ_ร่งก่อนที่ตัวชี้จะวิ่งเร็วเต็มที่" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "ใช้แป้นตัวเลขช่วยขยับเมาส์" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Disable if unused for:" msgstr "_เลิกใช้ถ้าไม่ถูกใช้เป็นเวลา:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Enable keyboard accessibility features" msgstr "ใ_ช้สิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Import Feature Settings..." msgstr "_นำเข้าค่าตั้ง..." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "_รับเฉพาะปุ่มที่ถูกค้างไว้อย่างน้อย:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_ลองพิมพ์เพื่อทดสอบ:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_accepted" msgstr "_ยอมรับ" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_pressed" msgstr "_กด" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_rejected" msgstr "_ปฏิเสธ" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "characters/second" msgstr "ตัวอักษร/วินาที" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "milliseconds" msgstr "มิลลิวินาที" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "pixels/second" msgstr "พิกเซล/วินาที" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "วินาที" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:2 -msgid "C_olors" -msgstr "_สี" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:3 -msgid "Hinting" -msgstr "Hinting" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:4 -msgid "Menus and Toolbars" -msgstr "เมนูและแถบเครื่องมือ" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:5 -msgid "Preview" -msgstr "ตัวอย่าง" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:6 -msgid "Rendering" -msgstr "การวาด" - -# probably wrong spelling -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:7 -msgid "Smoothing" -msgstr "ทำให้เส้นอักษรราบเรียบ" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:8 -msgid "Subpixel Order" -msgstr "ลำดับส่วนประกอบพิกเซล" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:9 -msgid "_Wallpaper" -msgstr "รู_ปพื้นโต๊ะ" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:10 -msgid "Appearance Preferences" -msgstr "ปรับแต่งรูปโฉม" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:11 -msgid "Background" -msgstr "พื้นหลัง" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:12 -msgid "Best _shapes" -msgstr "เ_น้นรูปทรง" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:13 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "เน้น_ความคม" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:14 -msgid "C_ustomize..." -msgstr "_ปรับเลือก..." - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:15 -msgid "C_ut" -msgstr "_ตัด" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:16 -msgid "" -"Centered\n" -"Fill screen\n" -"Scaled\n" -"Zoom\n" -"Tiled" -msgstr "" -"วางตรงกลาง\n" -"ยืดเต็มหน้าจอ\n" -"ขยายพอดีหน้าจอ\n" -"ซูมเต็มหน้าจอ\n" -"เรียงกระเบื้อง" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:21 -msgid "Colors" -msgstr "สี" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:22 -msgid "Controls" -msgstr "ปุ่มควบคุมต่างๆ" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:23 -msgid "D_etails..." -msgstr "_รายละเอียด..." - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:24 -msgid "Des_ktop font:" -msgstr "แบบอักษรของ_พื้นโต๊ะ:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:25 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "รายละเอียดการวาดตัวอักษร" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:26 -msgid "Fonts" -msgstr "แบบอักษร" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:27 -msgid "Go _to Fonts Folder" -msgstr "ไ_ปโฟลเดอร์แบบอักษร" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:28 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "ไล่สีเ_ทา" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:29 -msgid "Icons" -msgstr "ไอคอน" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:30 -msgid "Interface" -msgstr "ติดต่อผู้ใช้" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:31 -msgid "Large" -msgstr "ใหญ่" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:32 -msgid "N_one" -msgstr "ไ_ม่ใช้" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:33 -msgid "New File" -msgstr "แฟ้มใหม่" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:34 -msgid "Open File" -msgstr "เปิดแฟ้ม" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:35 -msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบเพื่อเลือกสี" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:36 -msgid "Pointer" -msgstr "ตัวชี้" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:37 -msgid "R_esolution:" -msgstr "ความ_ละเอียด:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:38 -msgid "Reset to Defaults" -msgstr "กลับไปใช้ค่าปริยาย" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:39 -msgid "Save File" -msgstr "บันทึกแฟ้ม" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:40 -msgid "Save Theme As..." -msgstr "บันทึกชุดตกแต่งเป็น..." - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:41 -msgid "Save _Background Image" -msgstr "บันทึกภาพ_พื้นหลัง" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:42 -msgid "Show _icons in menus" -msgstr "แสดงไ_อคอนในเมนู" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:43 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 -msgid "Size:" -msgstr "ขนาด:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:44 -msgid "Small" -msgstr "เล็ก" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:45 -msgid "" -"Solid color\n" -"Horizontal gradient\n" -"Vertical gradient" -msgstr "" -"สีเดียว\n" -"ไล่สีตามแนวนอน\n" -"ไล่สีตามแนวตั้ง" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:48 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "_พิกเซลย่อย (สำหรับจอ LCD)" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:49 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "_จัดการพิกเซลย่อย (LCDs)" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:50 -msgid "Text" -msgstr "ข้อความ" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:51 -msgid "" -"Text below items\n" -"Text beside items\n" -"Icons only\n" -"Text only" -msgstr "" -"ข้อความใต้ไอคอน\n" -"ข้อความข้างไอคอน\n" -"ไอคอนเท่านั้น\n" -"ข้อความเท่านั้น" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:55 -msgid "The current controls theme does not support color schemes." -msgstr "ชุดตกแต่งปุ่มควบคุมที่ใช้อยู่ ไม่สนับสนุนแนวการใช้สี" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:56 -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 -msgid "Theme" -msgstr "ชุดตกแต่ง" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:57 -msgid "Theme Details" -msgstr "รายละเอียดของชุดตกแต่ง" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:58 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "รูปแบบของปุ่_มในแถบเครื่องมือ:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:59 -msgid "VB_GR" -msgstr "VB_GR" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:60 -msgid "Window Border" -msgstr "กรอบหน้าต่าง" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:61 -msgid "_Add..." -msgstr "เ_พิ่ม..." - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:62 -msgid "_Application font:" -msgstr "แบบอักษรของโ_ปรแกรม:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:63 -msgid "_BGR" -msgstr "_BGR" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:64 -msgid "_Copy" -msgstr "_คัดลอก" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:65 -msgid "_Description:" -msgstr "_คำบรรยาย:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:66 -msgid "_Document font:" -msgstr "แบบอักษรของเ_อกสาร:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:67 -msgid "_Edit" -msgstr "แ_ก้ไข" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:68 -msgid "_Editable menu shortcut keys" -msgstr "แก้ไขปุ่ม_ลัดเมนูได้" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:69 -msgid "_File" -msgstr "แ_ฟ้ม" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:70 -msgid "_Fixed width font:" -msgstr "แบบอักษรความกว้าง_คงที่:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:71 -msgid "_Full" -msgstr "เ_ต็มที่" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:72 -msgid "_Input boxes:" -msgstr "กล่อง_ป้อนข้อความ:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:73 -msgid "_Install..." -msgstr "_ติดตั้ง..." - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:74 -msgid "_Medium" -msgstr "_กลาง" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:75 -msgid "_Monochrome" -msgstr "_สีเดียว" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:76 -msgid "_Name:" -msgstr "_ชื่อ:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:77 -msgid "_New" -msgstr "ใ_หม่" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:78 -msgid "_None" -msgstr "_ไม่ใช้" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:79 -msgid "_Open" -msgstr "_เปิด" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:80 -msgid "_Paste" -msgstr "_แปะ" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:81 -msgid "_Print" -msgstr "_พิมพ์" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:82 -msgid "_Quit" -msgstr "_ออก" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:83 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:84 -msgid "_Save" -msgstr "_บันทึก" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:85 -msgid "_Selected items:" -msgstr "สิ่งที่เ_ลือก:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:86 -msgid "_Slight" -msgstr "_นิดหน่อย" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:87 -msgid "_Style:" -msgstr "_ลักษณะ:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:88 -msgid "_VRGB" -msgstr "_VRGB" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:89 -msgid "_Window title font:" -msgstr "แบบอักษรของ_ชื่อหน้าต่าง:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:90 -msgid "_Windows:" -msgstr "ห_น้าต่าง:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:91 -msgid "dots per inch" -msgstr "จุด/นิ้ว" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:92 -msgid "gtk-delete" -msgstr "gtk-delete" - -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1063 +#: capplets/appearance/appearance-desktop.c:1064 msgid "Add Wallpaper" msgstr "เพิ่มวอลล์เปเปอร์" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1084 +#: capplets/appearance/appearance-desktop.c:1085 msgid "All files" msgstr "ทุกแฟ้ม" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:493 +#: capplets/appearance/appearance-font.c:493 msgid "Font may be too large" msgstr "แบบอักษรอาจจะใหญ่เกินไป" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:497 +#: capplets/appearance/appearance-font.c:497 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1084,7 +733,7 @@ msgstr[0] "" "คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d พอยนต์ ซึ่งอาจใหญ่เทอะทะเกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก " "ขอแนะนำให้เลือกขนาดที่เล็กกว่า %d พอยนต์" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:510 +#: capplets/appearance/appearance-font.c:510 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1098,65 +747,420 @@ msgstr[0] "" "คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d พอยนต์ ซึ่งอาจใหญ่เทอะทะเกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก " "ขอแนะนำให้เลือกขนาดที่เล็กกว่านี้" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:532 +#: capplets/appearance/appearance-font.c:532 msgid "Use previous font" msgstr "ใช้แบบอักษรเดิม" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 +#: capplets/appearance/appearance-font.c:534 msgid "Use selected font" msgstr "ใช้แบบอักษรที่เลือก" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:105 +#: capplets/appearance/appearance-main.c:105 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "ระบุชื่อแฟ้มของชุดตกแต่งที่จะติดตั้ง" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:106 +#: capplets/appearance/appearance-main.c:106 msgid "filename" msgstr "ชื่อแฟ้ม" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:112 +#: capplets/appearance/appearance-main.c:112 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "ระบุหน้าที่ต้องการแสดง (theme|background|fonts|interface)" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:113 +#: capplets/appearance/appearance-main.c:113 msgid "page" msgstr "หน้า" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:120 +#: capplets/appearance/appearance-main.c:120 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[WALLPAPER...]" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:523 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 +#: capplets/appearance/appearance-themes.c:539 +#: capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 msgid "Custom" msgstr "กำหนดเอง" -#: ../capplets/appearance/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:2 +msgid "C_olors" +msgstr "_สี" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 +msgid "Hinting" +msgstr "Hinting" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 +msgid "Menus and Toolbars" +msgstr "เมนูและแถบเครื่องมือ" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 +msgid "Preview" +msgstr "ตัวอย่าง" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 +msgid "Rendering" +msgstr "การวาด" + +# probably wrong spelling +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 +msgid "Smoothing" +msgstr "ทำให้เส้นอักษรราบเรียบ" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 +msgid "Subpixel Order" +msgstr "ลำดับส่วนประกอบพิกเซล" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 +msgid "_Wallpaper" +msgstr "รู_ปพื้นโต๊ะ" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "ปรับแต่งรูปโฉม" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 +msgid "Background" +msgstr "พื้นหลัง" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 +msgid "Best _shapes" +msgstr "เ_น้นรูปทรง" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 +msgid "Best co_ntrast" +msgstr "เน้น_ความคม" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 +msgid "C_ustomize..." +msgstr "_ปรับเลือก..." + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 +msgid "C_ut" +msgstr "_ตัด" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 +msgid "" +"Centered\n" +"Fill screen\n" +"Scaled\n" +"Zoom\n" +"Tiled" +msgstr "" +"วางตรงกลาง\n" +"ยืดเต็มหน้าจอ\n" +"ขยายพอดีหน้าจอ\n" +"ซูมเต็มหน้าจอ\n" +"เรียงกระเบื้อง" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 +msgid "Colors" +msgstr "สี" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 +msgid "Controls" +msgstr "ปุ่มควบคุมต่างๆ" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 +msgid "D_etails..." +msgstr "_รายละเอียด..." + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 +msgid "Des_ktop font:" +msgstr "แบบอักษรของ_พื้นโต๊ะ:" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 +msgid "Font Rendering Details" +msgstr "รายละเอียดการวาดตัวอักษร" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 +msgid "Fonts" +msgstr "แบบอักษร" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 +msgid "Go _to Fonts Folder" +msgstr "ไ_ปโฟลเดอร์แบบอักษร" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 +msgid "Gra_yscale" +msgstr "ไล่สีเ_ทา" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 +msgid "Icons" +msgstr "ไอคอน" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 +msgid "Interface" +msgstr "ติดต่อผู้ใช้" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 +msgid "Large" +msgstr "ใหญ่" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 +msgid "N_one" +msgstr "ไ_ม่ใช้" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 +msgid "New File" +msgstr "แฟ้มใหม่" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 +msgid "Open File" +msgstr "เปิดแฟ้ม" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบเพื่อเลือกสี" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 +msgid "Pointer" +msgstr "ตัวชี้" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 +msgid "R_esolution:" +msgstr "ความ_ละเอียด:" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "กลับไปใช้ค่าปริยาย" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 +msgid "Save File" +msgstr "บันทึกแฟ้ม" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 +msgid "Save Theme As..." +msgstr "บันทึกชุดตกแต่งเป็น..." + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 +msgid "Save _Background Image" +msgstr "บันทึกภาพ_พื้นหลัง" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42 +msgid "Show _icons in menus" +msgstr "แสดงไ_อคอนในเมนู" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 +msgid "Size:" +msgstr "ขนาด:" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 +msgid "Small" +msgstr "เล็ก" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 +msgid "" +"Solid color\n" +"Horizontal gradient\n" +"Vertical gradient" +msgstr "" +"สีเดียว\n" +"ไล่สีตามแนวนอน\n" +"ไล่สีตามแนวตั้ง" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:48 +msgid "Sub_pixel (LCDs)" +msgstr "_พิกเซลย่อย (สำหรับจอ LCD)" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49 +msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +msgstr "_จัดการพิกเซลย่อย (LCDs)" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50 +msgid "Text" +msgstr "ข้อความ" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 +msgid "" +"Text below items\n" +"Text beside items\n" +"Icons only\n" +"Text only" +msgstr "" +"ข้อความใต้ไอคอน\n" +"ข้อความข้างไอคอน\n" +"ไอคอนเท่านั้น\n" +"ข้อความเท่านั้น" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:55 +msgid "The current controls theme does not support color schemes." +msgstr "ชุดตกแต่งปุ่มควบคุมที่ใช้อยู่ ไม่สนับสนุนแนวการใช้สี" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 +msgid "Theme" +msgstr "ชุดตกแต่ง" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57 +msgid "Theme Details" +msgstr "รายละเอียดของชุดตกแต่ง" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "รูปแบบของปุ่_มในแถบเครื่องมือ:" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:59 +msgid "VB_GR" +msgstr "VB_GR" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 +msgid "Window Border" +msgstr "กรอบหน้าต่าง" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 +msgid "_Add..." +msgstr "เ_พิ่ม..." + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 +msgid "_Application font:" +msgstr "แบบอักษรของโ_ปรแกรม:" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 +msgid "_BGR" +msgstr "_BGR" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:64 +msgid "_Copy" +msgstr "_คัดลอก" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 +msgid "_Description:" +msgstr "_คำบรรยาย:" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 +msgid "_Document font:" +msgstr "แบบอักษรของเ_อกสาร:" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 +msgid "_Edit" +msgstr "แ_ก้ไข" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 +msgid "_Editable menu shortcut keys" +msgstr "แก้ไขปุ่ม_ลัดเมนูได้" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 +msgid "_File" +msgstr "แ_ฟ้ม" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 +msgid "_Fixed width font:" +msgstr "แบบอักษรความกว้าง_คงที่:" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 +msgid "_Full" +msgstr "เ_ต็มที่" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 +msgid "_Input boxes:" +msgstr "กล่อง_ป้อนข้อความ:" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 +msgid "_Install..." +msgstr "_ติดตั้ง..." + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 +msgid "_Medium" +msgstr "_กลาง" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 +msgid "_Monochrome" +msgstr "_สีเดียว" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 +msgid "_Name:" +msgstr "_ชื่อ:" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 +msgid "_New" +msgstr "ใ_หม่" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 +msgid "_None" +msgstr "_ไม่ใช้" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 +msgid "_Open" +msgstr "_เปิด" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 +msgid "_Paste" +msgstr "_แปะ" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 +msgid "_Print" +msgstr "_พิมพ์" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 +msgid "_Quit" +msgstr "_ออก" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 +msgid "_RGB" +msgstr "_RGB" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:84 +msgid "_Save" +msgstr "_บันทึก" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 +msgid "_Selected items:" +msgstr "สิ่งที่เ_ลือก:" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 +msgid "_Slight" +msgstr "_นิดหน่อย" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 +msgid "_Style:" +msgstr "_ลักษณะ:" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 +msgid "_VRGB" +msgstr "_VRGB" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 +msgid "_Window title font:" +msgstr "แบบอักษรของ_ชื่อหน้าต่าง:" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 +msgid "_Windows:" +msgstr "ห_น้าต่าง:" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 +msgid "dots per inch" +msgstr "จุด/นิ้ว" + +#: capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 +msgid "gtk-delete" +msgstr "gtk-delete" + +#: capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "รูปโฉม" -#: ../capplets/appearance/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "ปรับแต่งรูปโฉมของพื้นโต๊ะ" -#: ../capplets/appearance/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "ติดตั้งแพกเกจชุดตกแต่งสำหรับส่วนต่างๆ ของพื้นที่ทำงาน" -#: ../capplets/appearance/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Theme Installer" msgstr "เครื่องมือติดตั้งชุดตกแต่ง" -#: ../capplets/appearance/gnome-theme-package.xml.in.h:1 +#: capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Gnome Theme Package" msgstr "แพกเกจชุดตกแต่ง GNOME" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45 +#: capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45 msgid "No Wallpaper" msgstr "ไม่ใช้รูปพื้นโต๊ะ" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:360 +#: capplets/appearance/gnome-wp-item.c:360 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1171,13 +1175,13 @@ msgstr "" "ชนิด: %s\n" "ที่เก็บ: %s" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:367 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:369 +#: capplets/appearance/gnome-wp-item.c:367 +#: capplets/appearance/gnome-wp-item.c:369 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "พิกเซล" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:149 +#: capplets/appearance/theme-installer.c:149 #, c-format msgid "" "Cannot install theme.\n" @@ -1186,7 +1190,7 @@ msgstr "" "ติดตั้งชุดตกแต่งไม่สำเร็จ\n" "ไม่มีโปรแกรม %s ในระบบ" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:197 +#: capplets/appearance/theme-installer.c:197 msgid "" "Cannot install theme.\n" "There was a problem while extracting the theme." @@ -1194,53 +1198,53 @@ msgstr "" "ติดตั้งชุดตกแต่งไม่สำเร็จ\n" "เกิดปัญหาขณะแตกชุดตกแต่ง" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:237 +#: capplets/appearance/theme-installer.c:237 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่ง %s สำเร็จแล้ว" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 +#: capplets/appearance/theme-installer.c:249 msgid "The theme is an engine. You need to compile it." msgstr "ชุดตกแต่งนี้เป็นโปรแกรม คุณต้องคอมไพล์ชุดตกแต่งด้วย" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:258 +#: capplets/appearance/theme-installer.c:258 msgid "The file format is invalid" msgstr "รูปแบบข้อมูลไม่ถูกต้อง" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:303 +#: capplets/appearance/theme-installer.c:303 msgid "Installation Failed" msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่งไม่สำเร็จ" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:314 +#: capplets/appearance/theme-installer.c:314 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "ชุดตกแต่ง \"%s\" ติดตั้งเรียบร้อยแล้ว" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:320 +#: capplets/appearance/theme-installer.c:320 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "คุณต้องการใช้ชุดตกแต่งนี้เลยหรือไม่ หรือจะใช้ชุดตกแต่งเดิมต่อไป?" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:322 +#: capplets/appearance/theme-installer.c:322 msgid "Keep Current Theme" msgstr "ใช้ชุดตกแต่งเดิม" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:324 +#: capplets/appearance/theme-installer.c:324 msgid "Apply New Theme" msgstr "ใช้ชุดตกแต่งใหม่" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:397 +#: capplets/appearance/theme-installer.c:397 msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "ไม่สามารถอ่านชุดตกแต่งรูปแบบนี้ได้" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:422 +#: capplets/appearance/theme-installer.c:422 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "สร้างโฟลเดอร์ชั่วคราวไม่สำเร็จ" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:480 +#: capplets/appearance/theme-installer.c:480 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "ไม่ได้กำหนดตำแหน่งของแฟ้มชุดตกแต่งที่จะติดตั้ง" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:500 +#: capplets/appearance/theme-installer.c:500 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -1249,46 +1253,47 @@ msgstr "" "คุณไม่มีสิทธิเพียงพอที่จะติดตั้งชุดตกแต่งใน:\n" "%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:519 +#: capplets/appearance/theme-installer.c:519 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "selected as the source location" msgstr "%s เป็นตำแหน่งที่ จะติดตั้งชุดตกแต่ง จะเลือกตำแหน่งนี้ เป็นที่มาของชุดตกแต่งไม่ได้" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:540 +#: capplets/appearance/theme-installer.c:540 msgid "The file format is invalid." msgstr "รูปแบบข้อมูลไม่ถูกต้อง" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 +#: capplets/appearance/theme-installer.c:593 msgid "Select Theme" msgstr "เลือกชุดตกแต่ง" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 +#: capplets/appearance/theme-installer.c:596 msgid "Theme Packages" msgstr "แพกเกจชุดตกแต่ง" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 +#: capplets/appearance/theme-save.c:91 +#, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "ชุดตกแต่งต้องมีชื่อ" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161 +#: capplets/appearance/theme-save.c:161 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "มีชุดตกแต่งนี้อยู่แล้ว จะเขียนทับหรือไม่?" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162 +#: capplets/appearance/theme-save.c:162 msgid "_Overwrite" msgstr "เขียน_ทับ" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:42 +#: capplets/appearance/theme-util.c:42 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "คุณต้องการลบชุดตกแต่งนี้หรือไม่?" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:89 +#: capplets/appearance/theme-util.c:89 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "ไม่สามารถลบชุดตกแต่งได้" -#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 +#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " @@ -1301,163 +1306,163 @@ msgstr "" "หรือไม่ก็มีโปรแกรมจัดการค่าตั้งที่ไม่ใช่ GNOME (เช่น KDE) ทำงานอยู่ " "และเกิดขัดกันกับโปรแกรมจัดการค่าตั้งของ GNOME" -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "อ่านไอคอนสำเร็จรูป '%s' ไม่สำเร็จ\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 +#: capplets/common/capplet-util.c:240 capplets/common/capplet-util.c:242 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "ใช้ค่าที่ตั้งและปิดหน้าต่าง" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:244 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030 +#: capplets/common/capplet-util.c:244 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "อ่านค่าที่ตั้งไว้ในรุ่นก่อน" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:344 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:392 +#: capplets/common/capplet-util.c:344 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:392 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้: %s" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม: %u จาก %u" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:123 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:123 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "กำลังคัดลอก '%s'" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:278 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:278 msgid "Copying files" msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:190 msgid "Parent Window" msgstr "หน้าต่างแม่" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:191 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "หน้าต่างแม่ของกล่องโต้ตอบ" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:197 msgid "From URI" msgstr "จาก URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:198 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI ที่กำลังถ่ายโอนข้อมูลจาก" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:205 msgid "To URI" msgstr "ไปยัง URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:206 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI ที่กำลังถ่ายโอนข้อมูลไปยัง" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:213 msgid "Fraction completed" msgstr "อัตราส่วนที่เสร็จแล้ว" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:214 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "อัตราส่วนของข้อมูลที่ถ่ายโอนเสร็จแล้ว" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 msgid "Current URI index" msgstr "URI ปัจจุบัน" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "URI ปัจจุบัน (เริ่มจาก 1)" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 msgid "Total URIs" msgstr "URI ทั้งหมดรวม" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 msgid "Total number of URIs" msgstr "จำนวนของ URI ทั้งหมด" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:391 msgid "Connecting..." msgstr "กำลังเชื่อมต่อ..." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Key" msgstr "คีย์" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "คีย์ของ GConf ที่เครื่องมือแก้ไขคุณสมบัตินี้แนบอยู่ด้วย" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177 msgid "Callback" msgstr "เรียกกลับ" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "ใช้การเรียกกลับหากค่าที่ติดกับคีย์เปลี่ยนไป" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" msgstr "ชุดการเปลี่ยนแปลง" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "ชุดการเปลี่ยนแปลงของ GConf ซึ่งเก็บข้อมูลที่จะส่งต่อไปยังไคลเอนต์ของ gconf เมื่อจะเริ่มใช้" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "การแปลงค่าเป็น callback ของวิดเจ็ต" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "callback จะถูกกำหนดขึ้นเวลาข้อมูลถูกแปลงจาก GConf ไปเป็นวิดเจ็ต" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "การแปลงจากค่า callback ของวิดเจ็ต" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "callback จะถูกกำหนดขึ้นเวลาข้อมูลถูกแปลงจากวิดเจ็ตไปเป็น GConf" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" msgstr "ตัวควบคุม UI" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "วัตถุที่ทำหน้าที่ควบคุมคุณสมบัติ (โดยปกติจะเป็นวิดเจ็ต)" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217 msgid "Property editor object data" msgstr "ข้อมูลของวัตถุเครื่องมือแก้ไขคุณสมบัติ" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "ข้อมูลกำหนดเองที่ต้องใช้สำหรับเครื่องมือแก้ไขคุณสมบัติ" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "callback เมื่อปล่อยข้อมูลของเครื่องมือแก้ไขคุณสมบัติ" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "callback ที่จะเรียกเมื่อข้อมูลของเครื่องมือแก้ไขคุณสมบัติจะถูกปล่อย" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1468 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -1469,7 +1474,7 @@ msgstr "" "\n" "กรุณาตรวจดูว่าภาพนี้มีอยู่จริงแล้วลองใหม่ หรือเลือกภาพพื้นหลังอื่น" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1476 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1482,452 +1487,452 @@ msgstr "" "\n" "กรุณาเลือกภาพอื่น" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1595 msgid "Please select an image." msgstr "กรุณาเลือกภาพที่จะใช้" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1600 msgid "_Select" msgstr "เ_ลือก" -#: ../capplets/default-applications/default-applications-accessibility.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/default-applications/default-applications-accessibility.desktop.in.in.h:2 msgid "Preferred Assistive Technology" msgstr "เลือกเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก" -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Preferred Applications" msgstr "เลือกโปรแกรมหลักๆ" -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "เลือกโปรแกรมหลักๆ ที่จะถูกใช้โดยปรกติ" -#: ../capplets/default-applications/gnome-at-mobility.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-at-mobility.desktop.in.in.h:1 msgid "Mobility AT" msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวกอุปกรณ์พกพา" -#: ../capplets/default-applications/gnome-at-mobility.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/default-applications/gnome-at-mobility.desktop.in.in.h:2 msgid "Run the the preferred GNOME Mobility Assitive Technology" msgstr "เรียกโปรแกรมอำนวยความสะดวกอุปกรณ์พกพาของ GNOME ที่กำหนดไว้" -#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Autostart the preferred AT" msgstr "เรียกโปรแกรมอำนวยความสะดวกโดยอัตโนมัติ" -#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 msgid "Visual" msgstr "สายตา" -#: ../capplets/default-applications/gnome-at-visual.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-at-visual.desktop.in.in.h:1 msgid "Run the the preferred GNOME Visual Assistive Technology" msgstr "เรียกโปรแกรมอำนวยความสะดวกสำหรับสายตาของ GNOME ที่กำหนดไว้" -#: ../capplets/default-applications/gnome-at-visual.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/default-applications/gnome-at-visual.desktop.in.in.h:2 msgid "Visual AT" msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับสายตา" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899 +#: capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 +#: capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112 +#: capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133 +#: capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177 +#: capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222 +#: capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279 +#: capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330 +#: capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381 +#: capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434 +#: capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484 +#: capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877 +#: capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกค่าตั้ง: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100 +#: capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100 msgid "Could not load the main interface" msgstr "อ่านส่วนติดต่อผู้ใช้หลักไม่สำเร็จ" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102 +#: capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งแอพเพล็ตว่าเรียบร้อยดีหรือไม่" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "โปรแกรมแสดงรูป" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Instant Messenger" msgstr "ข้อความด่วน" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "Mail Reader" msgstr "โปรแกรมอ่านเมล" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "Mobility" msgstr "อุปกรณ์พกพา" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Multimedia Player" msgstr "โปรแกรมเล่นสื่อผสม" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "Terminal Emulator" msgstr "โปรแกรมจำลองเทอร์มินัล" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Text Editor" msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความ" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Video Player" msgstr "โปรแกรมเล่นวีดิทัศน์" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Visual" msgstr "สายตา" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Accessibility" msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวก" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "ข้อความ '%s' ทั้งหมดจะถูกแทนด้วยลิงก์จริง" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Co_mmand:" msgstr "_คำสั่ง:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "E_xecute flag:" msgstr "_ตัวเลือกเพิ่มเติม:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "Internet" msgstr "อินเทอร์เน็ต" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Multimedia" msgstr "ระบบสื่อผสม" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Open link in new _tab" msgstr "เปิดลิงก์ในแ_ท็บใหม่" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Open link in new _window" msgstr "เปิดลิงก์ในห_น้าต่างใหม่" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "เปิดลิงก์ด้วยพฤติกรรม_ปกติของเบราว์เซอร์" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Run at st_art" msgstr "เรียกเมื่อเ_ข้าระบบ" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Run in t_erminal" msgstr "เรียกใช้ในเทอร์_มินัล" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "System" msgstr "ระบบ" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Banshee Music Player" msgstr "Banshee: โปรแกรมเล่นเพลง" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Claws Mail" msgstr "Claws Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ปริยายของเดเบียน" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "เทอร์มินัลปริยายของเดเบียน" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Encompass" msgstr "Encompass" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany: เว็บเบราว์เซอร์" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Evolution: โปรแกรมอ่านเมล" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Evolution Mail Reader 1.4" msgstr "Evolution 1.4: โปรแกรมอ่านเมล" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Evolution Mail Reader 1.5" msgstr "Evolution 1.5: โปรแกรมอ่านเมล" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "Evolution Mail Reader 1.6" msgstr "Evolution 1.6: โปรแกรมอ่านเมล" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "Evolution Mail Reader 2.0" msgstr "Evolution 2.0: โปรแกรมอ่านเมล" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "Evolution Mail Reader 2.2" msgstr "Evolution 2.2: โปรแกรมอ่านเมล" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Evolution Mail Reader 2.4" msgstr "Evolution 2.4: โปรแกรมอ่านเมล" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Firebird" msgstr "Firebird/FireFox" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" msgstr "แว่นขยายของ GNOME ซึ่งไม่มีโปรแกรมอ่านจอภาพ" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 msgid "GNOME OnScreen Keyboard" msgstr "แป้นพิมพ์บนจอของ GNOME" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "GNOME Terminal" msgstr "เทอร์มินัลของ GNOME" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "Gnopernicus" msgstr "Gnopernicus" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgstr "Gnopernicus พร้อมแว่นขยาย" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Icedove" msgstr "Icedove" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Iceweasel" msgstr "Iceweasel" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgstr "แว่นขยายของ KDE ซึ่งไม่มีโปรแกรมอ่านจอภาพ" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "KMail" msgstr "KMail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Links Text Browser" msgstr "Links: เบราว์เซอร์ในโหมดข้อความ" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "โปรแกรมอ่านจอภาพสำหรับลินุกซ์" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "โปรแกรมอ่านจอภาพสำหรับลินุกซ์ พร้อมแว่นขยาย" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Lynx Text Browser" msgstr "Lynx: เบราว์เซอร์ในโหมดข้อความ" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Muine Music Player" msgstr "Muine: โปรแกรมเล่นเพลง" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "Orca" msgstr "Orca" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "Orca พร้อมแว่นขยาย" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Rhythmbox: โปรแกรมเล่นเพลง" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "เมล SeaMonkey" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Simple OnScreen Keyboard" msgstr "แป้นพิมพ์บนจออย่างง่าย" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Standard XTerminal" msgstr "เทอร์มินัลปกติของ X" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:53 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:53 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:54 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:54 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem: โปรแกรมเล่นภาพยนตร์" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:55 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:55 msgid "W3M Text Browser" msgstr "W3M: เบราว์เซอร์ในโหมดข้อความ" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:56 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:56 msgid "aterm" msgstr "aterm" -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "เปลี่ยนความละเอียดของจอ" -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "ความละเอียดของจอ" -#: ../capplets/display/main.c:25 +#: capplets/display/main.c:25 msgid "Normal" msgstr "ปกติ" -#: ../capplets/display/main.c:26 +#: capplets/display/main.c:26 msgid "Left" msgstr "ซ้าย" -#: ../capplets/display/main.c:27 +#: capplets/display/main.c:27 msgid "Inverted" msgstr "กลับหัว" -#: ../capplets/display/main.c:28 +#: capplets/display/main.c:28 msgid "Right" msgstr "ขวา" -#: ../capplets/display/main.c:388 +#: capplets/display/main.c:388 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/main.c:534 +#: capplets/display/main.c:534 msgid "_Resolution:" msgstr "ความ_ละเอียด:" -#: ../capplets/display/main.c:553 +#: capplets/display/main.c:553 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "ความ_ถี่:" -#: ../capplets/display/main.c:573 +#: capplets/display/main.c:573 msgid "R_otation:" msgstr "การ_หมุน:" -#: ../capplets/display/main.c:593 +#: capplets/display/main.c:593 msgid "Default Settings" msgstr "ค่าตั้งปริยาย" -#: ../capplets/display/main.c:595 +#: capplets/display/main.c:595 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "ค่าตั้งของจอ %d\n" -#: ../capplets/display/main.c:621 +#: capplets/display/main.c:621 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "ค่าตั้งความละเอียดของจอ" -#: ../capplets/display/main.c:658 +#: capplets/display/main.c:658 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "_ตั้งให้เป็นค่าปริยายสำหรับเครื่องนี้ (%s) เท่านั้น" -#: ../capplets/display/main.c:677 +#: capplets/display/main.c:677 msgid "Options" msgstr "ตัวเลือก" -#: ../capplets/display/main.c:698 +#: capplets/display/main.c:698 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " @@ -1937,85 +1942,85 @@ msgid_plural "" "settings will be restored." msgstr[0] "กำลังทดลองใช้ค่าตั้งใหม่ ถ้าคุณไม่ตอบรับภายใน %d วินาที จะกลับไปใช้ค่าเดิม" -#: ../capplets/display/main.c:741 +#: capplets/display/main.c:741 msgid "Keep Resolution" msgstr "ใช้ความละเอียดนี้" -#: ../capplets/display/main.c:745 +#: capplets/display/main.c:745 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "จะตกลงใช้ความละเอียดนี้หรือไม่?" -#: ../capplets/display/main.c:770 +#: capplets/display/main.c:770 msgid "Use _previous resolution" msgstr "ใช้ความละเอียดเ_ดิม" -#: ../capplets/display/main.c:770 +#: capplets/display/main.c:770 msgid "_Keep resolution" msgstr "ใช้ความละเอียด_นี้" -#: ../capplets/display/main.c:920 +#: capplets/display/main.c:920 msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "" "X server ไม่สนับสนุนส่วนขยาย XRandR จึงไม่สามารถเปลี่ยนความละเอียดของจอขณะทำงานได้" -#: ../capplets/display/main.c:928 +#: capplets/display/main.c:928 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." msgstr "" "รุ่นของส่วนขยาย XRandR ไม่เข้ากับโปรแกรมนี้จึงไม่สามารถเปลี่ยนความละเอียดของจอขณะทำงานได้" -#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 +#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "เสียง" # This contains shortcuts for "volume up/down", e-mail, move windows, etc.,. # "misclenous" is more suitable than "desktop" -#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 +#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "เบ็ดเตล็ด" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." msgstr "ปุ่มลัดใหม่..." -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" msgstr "ปุ่มลัด" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "ปุ่มใช้ร่วมลัด" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "คีย์โค้ดของปุ่มลัด" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" msgstr "โหมดเร่ง" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "แบบของตัวเร่ง" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 -#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 +#: libbackground/applier.c:624 typing-break/drwright.c:482 msgid "Disabled" msgstr "ไม่ใช้" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523 msgid "" msgstr "<ปฏิบัติการที่ไม่รู้จัก>" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:883 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:883 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -2025,7 +2030,7 @@ msgstr "" "ไม่สามารถใช้ปุ่มลัด \"%s\" ได้ เพราะจะทำให้ใช้ปุ่มนี้ป้อนข้อความไม่ได้\n" "กรุณาใช้ปุ่มอย่าง Control, Alt หรือ Shift ประกอบด้วย\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:912 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:912 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -2034,33 +2039,33 @@ msgstr "" "ปุ่มลัด \"%s\" ถูกใช้อยู่แล้วสำหรับ:\n" " \"%s\"\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะจัดเก็บปุ่มลัดใหม่ลงในฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:994 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:994 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะลบปุ่มลัดออกจาก ฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1109 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1109 msgid "Action" msgstr "ปฏิบัติการ" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1133 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1133 msgid "Shortcut" msgstr "ปุ่มลัด" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "ปุ่มลัด" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." @@ -2068,126 +2073,126 @@ msgstr "" "ถ้าต้องการเปลี่ยนปุ่มลัด คลิกที่รายการที่ต้องการแล้วกดปุ่มลัดปุ่มใหม่ หรือกดปุ่ม Backspace " "ถ้าไม่ต้องการใช้" -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "ตั้งปุ่มลัดสำหรับเรียกใช้คำสั่งต่างๆ" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:119 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:119 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกใช้เครื่องมือปรับแต่งแป้นพิมพ์: %s" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:212 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:212 msgid "_Accessibility" msgstr "_สิ่งอำนวยความสะดวก" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:232 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:234 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:232 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:234 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "เริ่มใช้ค่าที่กำหนดแล้วออกจากโปรแกรม (ใช้เพื่อความเข้ากันได้เท่านั้น; ปัจจุบันถูกจัดการโดยดีมอน)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:238 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:238 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "เริ่มต้นหน้ากระดาษโดยแสดงการตั้งค่าการหยุดพักการพิมพ์" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- ปรับแต่งแป้นพิมพ์สำหรับ GNOME" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Cursor Blinking" msgstr "การกะพริบของตัวชี้" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Repeat Keys" msgstr "การซ้ำตัวอักษร" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_ล็อคหน้าจอเพื่อบังคับให้พักหยุดพิมพ์" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Fast" msgstr "ถี่" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Long" msgstr "นาน" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Short" msgstr "นิดเดียว" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Slow" msgstr "ช้า" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "_ยอมให้ผัดเวลาพักพิมพ์ไปชั่วครู่" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "เลือกถ้าจะยอมให้ผัดเวลาของการพักพิมพ์ออกไปชั่วคราว" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "เลือกรุ่นแป้นพิมพ์" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Choose a Layout" msgstr "เลือกผังแป้นพิมพ์" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Choose..." msgstr "เลือก..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "_ตัวชี้กะพริบในช่องข้อความ" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "ความเร็วของการกะพริบของตัวชี้" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "ระยะเวลาของการพักห้ามพิมพ์" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "ระยะเวลาทำงานก่อนที่จะบังคับให้พัก" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "ซ้ำปุ่_มเมื่อกดปุ่มค้างไว้" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "แป้นพิมพ์" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "ปรับแต่งแป้นพิมพ์" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Keyboard _model:" msgstr "รุ่_นแป้นพิมพ์" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Layout Options" msgstr "ปรับแต่งผังแป้นพิมพ์" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Layouts" msgstr "ผังแป้นพิมพ์" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -2195,234 +2200,234 @@ msgstr "" "ล็อคหน้าจอหลังจาก ทำงานไประยะเวลาหนึ่ง เพื่อช่วยป้องกัน อันตรายทางสุขภาพ จากการพิมพ์ " "เป็นเวลาต่อเนื่อง" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgstr "Microsoft Natural Keyboard" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Preview:" msgstr "ตัวอย่าง:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Repeat keys speed" msgstr "ความเร็วของการซ้ำปุ่มเมื่อกดค้าง" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Reset to De_faults" msgstr "_กลับไปใช้ค่าปริยาย" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "_จำภาษาสำหรับแต่ละหน้าต่าง" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Typing Break" msgstr "เวลาพักพิมพ์" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Accessibility..." msgstr "_สิ่งอำนวยความสะดวก..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_พักเป็นระยะเวลา:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Delay:" msgstr "_หน่วงเวลา:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Layouts:" msgstr "_ผังแป้นพิมพ์:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Models:" msgstr "_รุ่นแป้นพิมพ์:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Selected layouts:" msgstr "ผังแป้นพิมพ์ที่เ_ลือก:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Speed:" msgstr "คว_ามเร็ว:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "_Variants:" msgstr "แบบ_ย่อย:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "_Vendors:" msgstr "ผู้_ผลิต:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "ร_ะยะเวลาทำงานก่อนจะพัก:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "minutes" msgstr "นาที" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 msgid "Unknown" msgstr "ไม่รู้จัก" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:206 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:240 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:243 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:206 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:303 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:243 msgid "Default" msgstr "ค่าปริยาย" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:234 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:297 msgid "Layout" msgstr "ผังแป้นพิมพ์" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:174 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:174 msgid "Vendors" msgstr "ผู้ผลิต" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:240 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:240 msgid "Models" msgstr "รุ่น" -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "ตั้งค่าสำหรับแป้นพิมพ์" #. set the timeout value label with correct value of timeout -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:900 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:900 #, c-format msgid "%d millisecond" msgid_plural "%d milliseconds" msgstr[0] "%d มิลลิวินาที" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:519 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:519 msgid "Unknown Pointer" msgstr "ตัวชี้ไม่รู้จัก" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 msgid "Default Pointer" msgstr "ตัวชี้ปริยาย" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "ตัวชี้ปริยาย - ใช้อยู่" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782 msgid "The default pointer that ships with X" msgstr "ตัวชี้ปริยายซึ่งมากับ X" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786 msgid "White Pointer" msgstr "ตัวชี้ขาว" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787 msgid "White Pointer - Current" msgstr "ตัวชี้ขาว - ใช้อยู่" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788 msgid "The default pointer inverted" msgstr "ตัวชี้ปริยายแต่กลับสี" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:792 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:792 msgid "Large Pointer" msgstr "ตัวชี้ใหญ่" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:793 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:793 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "ตัวชี้ใหญ่ - ใช้อยู่" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:794 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:794 msgid "Large version of normal pointer" msgstr "ตัวชี้ปริยายขยายใหญ่" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:798 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:798 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่ - ใช้อยู่" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:799 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:799 msgid "Large White Pointer" msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:800 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:800 msgid "Large version of white pointer" msgstr "ตัวชี้ขาวขยายใหญ่" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:987 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:987 msgid "Pointer Theme" msgstr "ชุดรูปแบบตัวชี้" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Double-Click Timeout " msgstr "ความเร็วของ ดับเบิ้ลคลิก " -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "Drag and Drop" msgstr "ลากมาปล่อย" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Locate Pointer" msgstr "มองหาตัวชี้" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Mouse Orientation" msgstr "มือถนัดเมาส์" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Speed" msgstr "ความเร็ว" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "Fast" msgstr "เร็ว" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "High" msgstr "สูง" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Large" msgstr "ไกล" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Low" msgstr "ต่ำ" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Slow" msgstr "ช้า" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Small" msgstr "สั้น" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Buttons" msgstr "ปุ่ม" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "เ_น้นตัวชี้เมื่อคุณกดปุ่ม Ctrl" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Motion" msgstr "การเคลื่อนไหว" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Mouse Preferences" msgstr "ค่าตั้งสำหรับเมาส์" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Pointer Size:" msgstr "ขนาดตัวชี้:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Pointers" msgstr "ตัวชี้" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "" "Small\n" "Medium\n" @@ -2432,226 +2437,226 @@ msgstr "" "กลาง\n" "ใหญ่" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Acceleration:" msgstr "ความ_เร่ง:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "เ_มาส์มือซ้าย" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_ความตอบสนอง" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Threshold:" msgstr "_ระยะเริ่มลาก:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Timeout:" msgstr "_ภายใน:" -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "เมาส์" -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "ปรับแต่งค่าตั้งสำหรับเมาส์" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "พร็อกซี" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีของเครือข่าย" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "ต่ออินเทอร์เน็ตโดย_ตรง" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "Ignore Host List" msgstr "โฮสต์ที่ไม่ต้องผ่านพร็อกซี" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีโดย_อัตโนมัติ" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีเอ_ง" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Use authentication" msgstr "ใ_ช้การตรวจสอบสิทธิ์" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "Advanced Configuration" msgstr "ค่าตั้งเพิ่มเติม" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL สำหรับใช้จัดตั้งค่าอัตโนมัติ" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "รายละเอียดพร็อกซี HTTP" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "พร็อกซี H_TTP:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีเครือข่าย" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Port:" msgstr "พอร์ต:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "Proxy Configuration" msgstr "ตั้งค่าพร็อกซี" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "S_ocks host:" msgstr "โฮสต์ S_ocks:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "U_sername:" msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "_Details" msgstr "_รายละเอียด" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_FTP proxy:" msgstr "พร็อกซี _FTP:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_Password:" msgstr "_รหัสผ่าน:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "พร็อกซี _Secure HTTP:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "ใ_ช้พร็อกซีเดียวกันสำหรับทุกโพรโทคอล" -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "ใช้เสียงสำหรับเหตุการณ์ต่างๆ" -#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 +#: capplets/sound/mixer-support.c:79 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "ไม่รู้จักอุปกรณ์ควบคุมระดับเสียง %d" -#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 +#: capplets/sound/pipeline-tests.c:84 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "สร้างไปป์ไลน์ทดสอบสำหรับ '%s' ไม่สำเร็จ" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378 msgid "Not connected" msgstr "ยังไม่เชื่อมต่อ" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 msgid "Autodetect" msgstr "ตรวจสอบอัตโนมัติ" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670 msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672 msgid "OSS - Open Sound System" msgstr "OSS - Open Sound System" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์เสียง PulseAudio" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675 msgid "Test Sound" msgstr "เสียงทดสอบ" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676 msgid "Silence" msgstr "เงียบ" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043 msgid "- GNOME Sound Preferences" msgstr "- ค่าตั้งของเสียงสำหรับ GNOME" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "Audio Conferencing" msgstr "การประชุมทางเสียง" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Default Mixer Tracks" msgstr "แทร็กปริยายของอุปกรณ์ควบคุมเสียง" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Music and Movies" msgstr "ดูหนังฟังเพลง" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Sound Events" msgstr "เหตุการณ์เสียง" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Testing..." msgstr "กำลังทดสอบ..." -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Click OK to finish." msgstr "คลิก \"ตกลง\" เพื่อสิ้นสุด" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "Devices" msgstr "อุปกรณ์" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" msgstr "เ_ปิดใช้การปรับเสียงด้วยซอฟต์แวร์ (ESD)" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "Flash _entire screen" msgstr "กะพริบหน้า_จอทั้งจอ" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "กะพริบหัว_หน้าต่าง" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 msgid "S_ound playback:" msgstr "อุป_กรณ์เล่นเสียง:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 msgid "" "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " "Control keys to select multiple tracks if required." @@ -2659,177 +2664,177 @@ msgstr "" "เลือกอุปกรณ์และแทร็กที่จะควบคุมด้วยแป้นพิมพ์ ใช้ปุ่ม Shift และ Control " "เลือกหลายแทร็กได้ถ้าต้องการ" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 msgid "So_und playback:" msgstr "อุปกรณ์เ_ล่นเสียง:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 msgid "Sou_nd capture:" msgstr "อุปกรณ์_รับเสียง:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 msgid "Sound Preferences" msgstr "ค่าตั้งของเสียง" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 msgid "Sounds" msgstr "เสียง" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 msgid "System Beep" msgstr "บี๊ประบบ" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 msgid "Test" msgstr "ทดสอบ" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 msgid "Testing Pipeline" msgstr "กำลังทดสอบไปป์ไลน์" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 msgid "_Device:" msgstr "_อุปกรณ์:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 msgid "_Enable system beep" msgstr "เ_ปิดใช้บี๊ประบบ" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 msgid "_Play system sounds" msgstr "เ_ล่นเสียงของระบบ" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 msgid "_Sound playback:" msgstr "อุ_ปกรณ์เล่นเสียง:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 msgid "_Visual system beep" msgstr "บี๊ประบบแบบ_ภาพ" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "ไม่สามารถเรียกเครื่องมือปรับแต่งสำหรับโปรแกรมจัดการหน้าต่างที่คุณใช้" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:601 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:601 msgid "C_ontrol" msgstr "C_ontrol" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:606 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:606 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:612 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:612 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:619 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (หรือ ปุ่มโลโก้วินโดวส์)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:626 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Movement Key" msgstr "ปุ่มย้ายหน้าต่าง" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Titlebar Action" msgstr "การกระทำที่แถบชื่อหน้าต่าง" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "Window Selection" msgstr "การเลือกหน้าต่าง" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "กดปุ่มนี้ค้างไว้ แล้วใช้เมาส์ลากขยับหน้าต่างได้:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" msgstr "ค่าตั้งของหน้าต่าง" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "ดั_บเบิลคลิกหัวหน้าต่างแล้วจะ:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "_ระยะเวลาก่อนที่จะยกหน้าต่างขึ้น:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "_ยกหน้าต่างที่เลือกขึ้นมาไว้ด้านหน้า" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "เ_ลือกหน้าต่างที่เมาส์ชี้" -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" msgstr "ตั้งค่าระบบหน้าต่างของคุณ" -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "หน้าต่าง" -#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 +#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "ระดับเสียง" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:465 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:465 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "เริ่มใช้แป้นเฉื่อย" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "คุณเพิ่งกดปุ่ม Shift ค้างไว้แปดวินาที นี่เป็นสัญญาณเรียกใช้แป้นเฉื่อย จะให้เริ่มใช้แป้นเฉื่อยหรือไม่?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "จะเริ่มใช้แป้นเฉื่อยหรือไม่?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "จะเลิกใช้แป้นเฉื่อยหรือไม่?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487 msgid "_Activate" msgstr "เ_ริ่มใช้" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487 msgid "_Deactivate" msgstr "เ_ลิกใช้" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488 msgid "Do_n't activate" msgstr "ไ_ม่เริ่มใช้" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "ไ_ม่เลิกใช้" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:480 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:480 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "เลิกใช้แป้นเหนียว" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "คุณเพิ่งกดปุ่ม Shift ห้าครั้งต่อเนื่องกัน นี่เป็นสัญญาณเรียกใช้แป้นเหนียว จะเริ่มใช้แป้นเหนียวหรือไม่?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -2838,15 +2843,15 @@ msgstr "" "คุณเพิ่งกดสองปุ่มพร้อมกัน หรือกดปุ่ม Shift ห้าครั้งต่อเนื่องกัน ดูเหมือนคุณไม่จำเป็นต้องใช้แป้นเหนียว " "จะเลิกใช้แป้นเหนียวหรือไม่?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "จะเริ่มใช้แป้นเหนียวหรือไม่?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "จะเลิกใช้แป้นเหนียวหรือไม่?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:150 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:150 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2855,7 +2860,7 @@ msgstr "" "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ \"%s\"\n" "ซึ่งจำเป็นสำหรับการเปลี่ยนชุดรูปแบบตัวชี้ของเมาส์" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:171 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:171 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2864,37 +2869,37 @@ msgstr "" "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ \"%s\"\n" "ซึ่งจำเป็นสำหรับการเปลี่ยนตัวชี้" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:275 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:275 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "คีย์ไบน์ดิง (%s) รับทำหน้าที่ซ้ำซ้อน\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "คีย์ไบน์ดิง (%s) มีไบน์ดิงที่ซ้ำซ้อน\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:289 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:289 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "คีย์ไบน์ดิง (%s) ไม่สมบูรณ์\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:316 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:316 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "คีย์ไบน์ดิง (%s) ไม่มีผล\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:353 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:353 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." msgstr "ดูเหมือนมีโปรแกรมอื่นใช้คีย์ '%u' อยู่" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:418 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:418 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "คีย์ไบน์ดิง (%s) ถูกใช้ไปแล้ว\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:489 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:489 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -2903,7 +2908,7 @@ msgstr "" "เกิดความผิดพลาดตอนเรียก (%s) ทำงาน\n" "ซึ่งเชื่อมโยงกับคีย์ (%s)" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -2934,7 +2939,7 @@ msgstr "" "- ผลลัพธ์ของคำสั่ง %s\n" "- ผลลัพธ์ของคำสั่ง %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2945,11 +2950,11 @@ msgstr "" "มีปัญหาที่เป็นที่ทราบกันเกี่ยวกับการตั้งค่า XKB ที่ซับซ้อนในรุ่นนี้\n" "กรุณาลองตั้งค่าที่ง่ายลง หรืออัปเกรด XFree เป็นรุ่นที่ใหม่กว่านี้" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250 msgid "Do _not show this warning again" msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงคำเตือนนี้อีก" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264 #, c-format msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " @@ -2965,15 +2970,15 @@ msgstr "" "\n" "คุณต้องการใช้อันไหน?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287 msgid "Use X settings" msgstr "ใช้ค่าตั้งของ X" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289 msgid "Keep GNOME settings" msgstr "คงค่าตั้งของ GNOME" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "set and points to a valid application." @@ -2981,7 +2986,7 @@ msgstr "" "ไม่สามารถอ่านค่าเทอร์มินัลปริยาย กรุณาตรวจสอบว่าคุณได้กำหนดคำสั่งเทอร์มินัลปริยายไว้ " "โดยกำหนดเป็นโปรแกรมที่เรียกใช้ได้" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:216 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:216 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -2990,7 +2995,7 @@ msgstr "" "ไม่สามารถเรียกใช้คำสั่ง: %s\n" "กรุณาตรวจดูคำสั่งว่าเป็นคำสั่งที่ถูกต้องหรือไม่" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:231 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:231 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -2998,7 +3003,7 @@ msgstr "" "สั่งให้เครืองหลับไม่สำเร็จ\n" "โปรดตรวจดูว่าติดตั้งและปรับแต่งเครื่องไว้ถูกต้อง" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:190 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:190 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" @@ -3013,58 +3018,58 @@ msgstr "" "\n" "โปรแกรมรักษาหน้าจอจะไม่ทำงานในวาระนี้" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:200 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:200 msgid "_Do not show this message again" msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงข้อความนี้อีก" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:199 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:199 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "ไม่สามารถเรียกแฟ้มเสียง %s เป็นตัวอย่างเสียง %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:243 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:291 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:243 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:291 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "ไม่ทราบตำแหน่งโฟลเดอร์บ้านของผู้ใช้" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:301 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:301 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "คีย์ GConf %s ถูกกำหนดเป็น %s แต่ควรจะเป็น %s\n" -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 msgid "A_vailable files:" msgstr "แฟ้มที่_มี:" -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 msgid "Do _not show this warning again." msgstr "_ไม่ต้องแสดงคำเตือนนี้อีก" -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 msgid "Load modmap files" msgstr "โหลดแฟ้ม modmap" -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" msgstr "คุณต้องการโหลดแฟ้ม modmap หรือไม่?" -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "โห_ลด" -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 msgid "_Loaded files:" msgstr "แ_ฟ้มที่โหลด:" -#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 +#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103 msgid "Error creating signal pipe." msgstr "สร้าง signal pipe ไม่สำเร็จ" -#: ../libbackground/applier.c:255 +#: libbackground/applier.c:255 msgid "Type" msgstr "ชนิด" -#: ../libbackground/applier.c:256 +#: libbackground/applier.c:256 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" @@ -3072,65 +3077,65 @@ msgstr "" "ชนิดของ bg_applier: BG_APPLIER_ROOT สำหรับ root window หรือ BG_APPLIER_PREVIEW " "สำหรับแสดงตัวอย่าง" -#: ../libbackground/applier.c:263 +#: libbackground/applier.c:263 msgid "Preview Width" msgstr "ความกว้างของตัวอย่าง" -#: ../libbackground/applier.c:264 +#: libbackground/applier.c:264 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "ความกว้างเมื่อ applier เป็นการแสดงตัวอย่าง: ค่าปริยายคือ 64" -#: ../libbackground/applier.c:271 +#: libbackground/applier.c:271 msgid "Preview Height" msgstr "ความสูงของตัวอย่าง" -#: ../libbackground/applier.c:272 +#: libbackground/applier.c:272 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "ความสูงเมื่อ applier เป็นการแสดงตัวอย่าง: ค่าปริยายคือ 48" -#: ../libbackground/applier.c:279 +#: libbackground/applier.c:279 msgid "Screen" msgstr "จอ" -#: ../libbackground/applier.c:280 +#: libbackground/applier.c:280 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "จอที่จะให้ BGApplier เขียน" #. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:362 +#: libslab/application-tile.c:362 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "เริ่ม %s" -#: ../libslab/application-tile.c:381 +#: libslab/application-tile.c:381 msgid "Help" msgstr "วิธีใช้" -#: ../libslab/application-tile.c:428 +#: libslab/application-tile.c:428 msgid "Upgrade" msgstr "ปรับรุ่น" -#: ../libslab/application-tile.c:443 +#: libslab/application-tile.c:443 msgid "Uninstall" msgstr "ถอดถอน" -#: ../libslab/application-tile.c:770 ../libslab/document-tile.c:526 +#: libslab/application-tile.c:770 libslab/document-tile.c:526 msgid "Remove from Favorites" msgstr "ลบออกจากรายการโปรด" -#: ../libslab/application-tile.c:772 ../libslab/document-tile.c:528 +#: libslab/application-tile.c:772 libslab/document-tile.c:528 msgid "Add to Favorites" msgstr "เพิ่มในรายการโปรด" -#: ../libslab/application-tile.c:857 +#: libslab/application-tile.c:857 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "ลบออกจากรายการโปรแกรมขณะเริ่ม" -#: ../libslab/application-tile.c:859 +#: libslab/application-tile.c:859 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "เพิ่มในรายการโปรแกรมขณะเริ่ม" -#: ../libslab/app-shell.c:747 +#: libslab/app-shell.c:747 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" @@ -3141,202 +3146,192 @@ msgstr "" "\n" " ตัวกรอง \"%s\" ของคุณ ไม่ตรงกับรายการใดเลย" -#: ../libslab/app-shell.c:897 +#: libslab/app-shell.c:897 msgid "Other" msgstr "อื่นๆ" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1067 +#: libslab/bookmark-agent.c:1067 msgid "New Spreadsheet" msgstr "สร้างตารางคำนวณ" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1071 +#: libslab/bookmark-agent.c:1071 msgid "New Document" msgstr "สร้างเอกสาร" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1121 +#: libslab/bookmark-agent.c:1121 msgid "Home" msgstr "บ้าน" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137 +#: libslab/bookmark-agent.c:1137 msgid "File System" msgstr "ระบบแฟ้ม" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1141 +#: libslab/bookmark-agent.c:1141 msgid "Network Servers" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1170 -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +#: libslab/bookmark-agent.c:1170 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Search" msgstr "ค้นหา" #. make open with default action -#: ../libslab/directory-tile.c:168 +#: libslab/directory-tile.c:168 +#, c-format msgid "Open" msgstr "เปิด" #. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:187 ../libslab/document-tile.c:232 +#: libslab/directory-tile.c:187 libslab/document-tile.c:232 msgid "Rename..." msgstr "เปลี่ยนชื่อ..." -#: ../libslab/directory-tile.c:201 ../libslab/directory-tile.c:210 -#: ../libslab/document-tile.c:246 ../libslab/document-tile.c:255 +#: libslab/directory-tile.c:201 libslab/directory-tile.c:210 +#: libslab/document-tile.c:246 libslab/document-tile.c:255 msgid "Send To..." msgstr "ส่งไปยัง..." #. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:225 ../libslab/document-tile.c:281 +#: libslab/directory-tile.c:225 libslab/document-tile.c:281 msgid "Move to Trash" msgstr "ทิ้งลงถังขยะ" -#: ../libslab/directory-tile.c:235 ../libslab/directory-tile.c:448 -#: ../libslab/document-tile.c:291 ../libslab/document-tile.c:639 +#: libslab/directory-tile.c:235 libslab/directory-tile.c:448 +#: libslab/document-tile.c:291 libslab/document-tile.c:639 msgid "Delete" msgstr "ลบ" -#: ../libslab/document-tile.c:153 +#: libslab/document-tile.c:153 msgid "Edited %m/%d/%Y" msgstr "แก้ไขเมื่อ %d/%m/%Ey" -#: ../libslab/document-tile.c:193 +#: libslab/document-tile.c:193 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "เปิดด้วย \"%s\"" -#: ../libslab/document-tile.c:205 +#: libslab/document-tile.c:205 msgid "Open with Default Application" msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมปริยาย" -#: ../libslab/document-tile.c:216 +#: libslab/document-tile.c:216 msgid "Open in File Manager" msgstr "เปิดในโปรแกรมจัดการแฟ้ม" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 +#: libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 +#: libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "พบแอตทริบิวต์ '%s' ที่ไม่ต้องการ สำหรับอิลิเมนต์ '%s'" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914 +#: libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 libslab/libslab-bookmarkfile.c:788 +#: libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 libslab/libslab-bookmarkfile.c:914 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "ไม่พบแอตทริบิวต์ '%s' สำหรับอิลิเมนต์ '%s'" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226 +#: libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087 libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152 +#: libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216 libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "พบแท็ก '%s' ที่ไม่ต้องการ ขณะที่ต้องการแท็ก '%s'" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246 +#: libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112 libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126 +#: libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194 libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "พบแท็ก '%s' ที่ไม่ต้องการภายใน '%s'" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929 +#: libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929 +#, c-format msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "ไม่พบแฟ้มที่คั่นหน้าที่ใช้การได้ในไดเรกทอรีข้อมูล" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130 +#: libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "มีที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s' อยู่ก่อนแล้ว" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790 +#: libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176 libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333 +#: libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418 libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499 +#: libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584 libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667 +#: libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745 libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824 +#: libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866 libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963 +#: libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089 libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279 +#: libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355 libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508 +#: libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573 libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663 +#: libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "ไม่พบที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s'" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508 +#: libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "ไม่ได้กำหนดชนิด MIME ไว้ในที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s'" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593 +#: libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "ไม่ได้กำหนดแฟล็กส่วนตัวไว้ในที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s'" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972 +#: libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "ไม่ได้กำหนดกลุ่มไว้ในที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s'" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518 +#: libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373 libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "ไม่มีโปรแกรมประยุกต์ชื่อ '%s' ที่ลงทะเบียนที่คั่นหน้าสำหรับ '%s' ไว้" -#: ../libslab/search-bar.c:255 +#: libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "หาทันที" -#: ../libslab/system-tile.c:128 +#: libslab/system-tile.c:128 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "เปิด %s" -#: ../libslab/system-tile.c:141 +#: libslab/system-tile.c:141 +#, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "ลบออกจากรายการระบบ" -#: ../libsounds/sound-view.c:44 +#: libsounds/sound-view.c:44 msgid "Login" msgstr "เข้าระบบ" -#: ../libsounds/sound-view.c:45 +#: libsounds/sound-view.c:45 msgid "Logout" msgstr "ออกจากระบบ" -#: ../libsounds/sound-view.c:46 +#: libsounds/sound-view.c:46 msgid "Boing" msgstr "แจ้งเพื่อทราบ" -#: ../libsounds/sound-view.c:47 +#: libsounds/sound-view.c:47 msgid "Siren" msgstr "ผิดพลาด" -#: ../libsounds/sound-view.c:48 +#: libsounds/sound-view.c:48 msgid "Clink" msgstr "คลิก" -#: ../libsounds/sound-view.c:49 +#: libsounds/sound-view.c:49 msgid "Beep" msgstr "โผล่" -#: ../libsounds/sound-view.c:50 +#: libsounds/sound-view.c:50 msgid "No sound" msgstr "ไม่ใช้เสียง" -#: ../libsounds/sound-view.c:132 +#: libsounds/sound-view.c:132 msgid "Sound not set for this event." msgstr "ไม่ได้กำหนดเสียงสำหรับเหตุการณ์นี้ไว้" -#: ../libsounds/sound-view.c:141 +#: libsounds/sound-view.c:141 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." @@ -3344,281 +3339,281 @@ msgstr "" "หาแฟ้มเสียงสำหรับเหตุการณ์นี้ไม่พบ\n" "ถ้าคุณต้องการชุดเสียงปริยาย กรุณาติดตั้ง gnome-audio" -#: ../libsounds/sound-view.c:152 +#: libsounds/sound-view.c:152 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "หาแฟ้มเสียงสำหรับเหตุการณ์นี้ไม่พบ" -#: ../libsounds/sound-view.c:183 +#: libsounds/sound-view.c:183 msgid "Select Sound File" msgstr "เลือกแฟ้มเสียง" -#: ../libsounds/sound-view.c:203 +#: libsounds/sound-view.c:203 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "แฟ้ม %s ไม่ใช่แฟ้ม wav ที่ใช้ได้" -#: ../libsounds/sound-view.c:264 +#: libsounds/sound-view.c:264 msgid "Select sound file..." msgstr "เลือกแฟ้มเสียง..." -#: ../libsounds/sound-view.c:366 +#: libsounds/sound-view.c:366 msgid "System Sounds" msgstr "เสียงของระบบ" -#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 +#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่าง \"%s\" ยังไม่ได้ลงทะเบียนเครื่องมือปรับแต่ง\n" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" msgstr "ขยายเต็มจอ" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 msgid "Roll up" msgstr "ม้วนขึ้น" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 msgid "" "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "ถ้าเป็นจริง text/plain และ text/* จะเรียกใช้โปรแกรมเดียวกันเสมอ" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "text/plain และ text/* ใช้โปรแกรมเดียวกัน" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "E-mail" msgstr "อีเมล" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "E-mail's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับอีเมล" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Eject" msgstr "ดันแผ่นออก" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Eject's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับดันแผ่นออก" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "Home folder" msgstr "โฟลเดอร์บ้าน" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Home folder's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับไปโฟลเดอร์บ้าน" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Launch help browser" msgstr "เรียกดูวิธีใช้" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Launch help browser's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกดูวิธีใช้" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Launch web browser" msgstr "เรียกใช้เว็บเบราว์เซอร์" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Launch web browser's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกใช้เว็บเบราว์เซอร์" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Lock screen" msgstr "ล็อคหน้าจอ" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Lock screen's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับล็อคหน้าจอ" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Log out" msgstr "ออกจากระบบ" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Log out's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับออกจากระบบ" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Media player" msgstr "โปรแกรมเล่นสื่อ" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Media player key's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเล่นสื่อ" # sound better than ร่องเสียง -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Next track key's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเล่นเพลงถัดไป" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Pause" msgstr "พัก" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Pause key's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับพักการเล่นเพลง" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "เล่น (หรือ เล่น/พัก)" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเล่นเพลง (หรือ เล่น/พัก)" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Previous track key's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเล่นเพลงถัดไป" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Search's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับค้นหา" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Skip to next track" msgstr "กระโดดไปเพลงถัดไป" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Skip to previous track" msgstr "กระโดดไปเพลงที่แล้ว" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Sleep" msgstr "หลับ" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Sleep's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับให้เครื่องหลับ" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Stop playback key" msgstr "ปุ่มหยุดเล่นเพลง" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Stop playback key's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับหยุดเล่นเพลง" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Volume down" msgstr "หรี่เสียง" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Volume down's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับหรี่เสียง" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Volume mute" msgstr "ปิดเสียง" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Volume mute's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับปิดเสียง" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Volume step" msgstr "ขั้นเสียง" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "ขั้นเสียงเป็นเปอร์เซ็นต์ของความดัง" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume up" msgstr "เพิ่มเสียง" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเพิ่มเสียง" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" msgstr "แสดงหน้าต่างเตือนถ้าเรียกใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอไม่สำเร็จ" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run screensaver at login" msgstr "เริ่มใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอเมื่อเข้าสู่ระบบ" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show Startup Errors" msgstr "เตือนถ้าผิดพลาดเมื่อเริ่มทำงาน" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Start screensaver" msgstr "เริ่มใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอ" -#: ../shell/control-center.c:62 +#: shell/control-center.c:62 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "ไม่พบคีย์ [%s]\n" -#: ../shell/control-center.c:159 +#: shell/control-center.c:159 msgid "Filter" msgstr "ตัวกรอง" -#: ../shell/control-center.c:159 +#: shell/control-center.c:159 msgid "Groups" msgstr "กลุ่ม" -#: ../shell/control-center.c:159 +#: shell/control-center.c:159 msgid "Common Tasks" msgstr "งานปกติ" -#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 +#: shell/control-center.c:163 shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "ศูนย์ควบคุม" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 +#: shell/control-center.schemas.in.h:1 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "ปิดศูนย์ควบคุมเมื่อมีการเรียกงานควบคุม" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 +#: shell/control-center.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "ปิดเชลล์เมื่อมีการเพิ่มหรือลบรายการ" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 +#: shell/control-center.schemas.in.h:3 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "ปิดเชลล์เมื่อมีการเรียกอ่านวิธีใช้" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 +#: shell/control-center.schemas.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "ปิดเชลล์เมื่อมีการเรียกรายการควบคุม" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 +#: shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "ปิดเชลล์เมื่อมีการปรับรุ่นหรือถอดถอน" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 +#: shell/control-center.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" msgstr "ระบุว่าจะปิดเชลล์หรือไม่ เมื่อมีการเรียกอ่านวิธีใช้" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 +#: shell/control-center.schemas.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" msgstr "ระบุว่าจะปิดเชลล์หรือไม่ เมื่อมีการเรียกใช้รายการควบคุม" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 +#: shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed" msgstr "ระบุว่าจะปิดเชลล์หรือไม่ เมื่อมีการเพิ่มหรือลบรายการ" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 +#: shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed" msgstr "ระบุว่าจะปิดเชลล์หรือไม่ เมื่อมีการปรับรุ่นหรือถอดถอน" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 +#: shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "ชื่องานควบคุมและแฟ้ม .desktop ที่ใช้" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 +#: shell/control-center.schemas.in.h:11 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be " "translated) followed by a \";\" separator then the filename of an " @@ -3628,7 +3623,7 @@ msgstr "" "ที่ใช้เรียกงานนั้นๆ" #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 +#: shell/control-center.schemas.in.h:13 msgid "" "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-" "selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add " @@ -3638,67 +3633,68 @@ msgstr "" "เลือกโปรแกรมหลักๆ;default-applications.desktop,เพิ่มเครื่องพิมพ์;gnome-cups-manager." "desktop]" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 +#: shell/control-center.schemas.in.h:14 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" msgstr "ถ้าเป็นจริง ศูนย์ควบคุมจะปิดเมื่อมีการเรียก \"งานสามัญ\"" -#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +#: shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "เครื่องมือปรับแต่งระบบของ GNOME" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:188 +#: typing-break/drw-break-window.c:188 msgid "_Postpone Break" msgstr "_ผัดเวลาพัก" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:244 +#: typing-break/drw-break-window.c:244 msgid "Take a break!" msgstr "พักหน่อยละกัน!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#: ../typing-break/drwright.c:128 +#: typing-break/drwright.c:128 msgid "/_Preferences" msgstr "/_ปรับแต่ง" -#: ../typing-break/drwright.c:129 +#: typing-break/drwright.c:129 msgid "/_About" msgstr "/เ_กี่ยวกับ" -#: ../typing-break/drwright.c:131 +#: typing-break/drwright.c:131 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_พักพิมพ์" -#: ../typing-break/drwright.c:500 +#: typing-break/drwright.c:500 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "อีก %d นาทีถึงช่วงพักต่อไป" -#: ../typing-break/drwright.c:504 +#: typing-break/drwright.c:504 +#, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "อีกไม่ถึง 1 นาทีถึงช่วงพักต่อไป" -#: ../typing-break/drwright.c:591 +#: typing-break/drwright.c:591 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "แสดงหน้าต่างปรับแต่งการพักพิมพ์ไม่สำเร็จ เกิดข้อผิดพลาดดังนี้: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:610 +#: typing-break/drwright.c:610 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "เขียนโดย Richard Hult " -#: ../typing-break/drwright.c:611 +#: typing-break/drwright.c:611 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "ตกแต่งโดย by Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:620 +#: typing-break/drwright.c:620 msgid "A computer break reminder." msgstr "โปรแกรมเตือนเวลาพักพิมพ์" -#: ../typing-break/drwright.c:622 +#: typing-break/drwright.c:622 msgid "translator-credits" msgstr "" "Paisa Seeluangsawat \n" @@ -3708,19 +3704,19 @@ msgstr "" "Chanchai Junlouchai \n" "Theppitak Karoonboonyanan " -#: ../typing-break/main.c:61 +#: typing-break/main.c:61 msgid "Enable debugging code" msgstr "เปิดใช้โค้ดส่วนดีบั๊ก" -#: ../typing-break/main.c:63 +#: typing-break/main.c:63 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "ไม่ต้องตรวจสอบว่ามีพื้นที่แจ้งเหตุหรือไม่" -#: ../typing-break/main.c:89 +#: typing-break/main.c:89 msgid "Typing Monitor" msgstr "โปรแกรมแจ้งเตือนพักพิมพ์" -#: ../typing-break/main.c:105 +#: typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " @@ -3731,229 +3727,227 @@ msgstr "" "ซึ่งดูเหมือนจะไม่มีบนพาเนลในขณะนี้ คุณสามารถเพิ่มพื้นที่รายงานแจ้งเตือนได้ โดยคลิกขวาบนพาเนล " "แล้วเลือก 'เพิ่มลงในพาเนล' จากนั้นเลือก 'พื้นที่รายงานแจ้งเตือน' แล้วกด 'เพิ่ม'" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" msgstr "ตั้งเป็นแบบอักษรสำหรับโปรแกรม" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 msgid "Sets the default application font" msgstr "ตั้งเป็นแบบอักษรโดยปริยายสำหรับโปรแกรมต่างๆ" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "ตั้งแล้วจะเห็นรูปย่อเวลาเลือกแบบอักษร OpenType" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "ตั้งแล้วจะเห็นรูปย่อเวลาเลือกแบบอักษร PCF" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "ตั้งแล้วจะเห็นรูปย่อเวลาเลือกแบบอักษร TrueType" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "ตั้งแล้วจะเห็นรูปย่อเวลาเลือกแบบอักษร Type1" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "ตั้งเป็นคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร OpenType" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "ตั้งเป็นคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร PCF" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "ตั้งเป็นคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร TrueType" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "ตั้งเป็นคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร Type1" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร OpenType" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร PCF" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร TrueType" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร Type1" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร OpenType" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร PCF" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร TrueType" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 +#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร Type1" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "๏ วิญญูมุ่งรู้พิฆาตปื้นขี้ฝุ่นเลษฏุ ๐๑๒๓๔๕๖๗๘๙ ๚ะ๛" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 msgid "Name:" msgstr "ชื่อ:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 msgid "Style:" msgstr "ลักษณะ:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 msgid "Type:" msgstr "ชนิด:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 msgid "Version:" msgstr "รุ่น:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 msgid "Copyright:" msgstr "สงวนลิขสิทธิ์:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 msgid "Description:" msgstr "คำอธิบาย:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "วิธีใช้: %s แฟ้มแบบอักษร\n" -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Font Viewer" msgstr "เครื่องมือดูแบบอักษรของ GNOME" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 +#: vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "ข้อความสำหรับสร้างรูปย่อ (ค่าปริยาย: Aa)" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 +#: vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 +#: vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 msgid "Font size (default: 64)" msgstr "ขนาดแบบอักษร (ค่าปริยาย: 64)" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 +#: vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 msgid "SIZE" msgstr "SIZE" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246 +#: vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262 +#: vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงอาร์กิวเมนต์: %s\n" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 +#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" msgstr "เริ่มใช้แบบอักษรใหม่หรือไม่?" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 +#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" msgstr "ไ_ม่ใช้" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 +#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." msgstr "ชุดตกแต่งที่คุณเลือก แนะนำแบบอักษรใหม่ ตัวอย่างของ แบบอักษรนั้น แสดงอยู่ข้างล่าง" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 +#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 msgid "_Apply font" msgstr "_ตกลงใช้แบบอักษรใหม่" -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:486 +#: vfs-methods/themus/theme-method.c:486 msgid "Themes" msgstr "ชุดตกแต่ง" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 msgid "Description" msgstr "คำอธิบาย:" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 msgid "Control theme" msgstr "ชุดรูปแบบการควบคุม" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 msgid "Window border theme" msgstr "ชุดรูปแบบกรอบหน้าต่าง" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 msgid "Icon theme" msgstr "ชุดรูปแบบไอคอน" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "ตั้งแล้วจะเห็นรูปตัวอย่างของชุดตกแต่งที่มี" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "ตั้งแล้วจะเห็นรูปตัวอย่างของชุดตกแต่ง" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "ตั้งเป็นคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งที่มี" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." msgstr "ตั้งเป็นคำสั่งที่ใช้สร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่ง" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งที่มี" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 msgid "Thumbnail command for themes" msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่ง" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งที่ติดตั้งไว้หรือไม่" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งหรือไม่" #. translators: you may want to include non-western chars here -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 msgid "ABCDEFG" msgstr "ABCDEFG วิญญูมุ่งรู้พิฆาตปื้นขี้ฝุ่นเลษฏุ ๑๒๓" -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 msgid "[FILE]" msgstr "[FILE]" -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 msgid "Apply theme" msgstr "เลือกชุดตกแต่ง" -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default theme" msgstr "กำหนดชุดตกแต่งปริยาย"