Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2011-02-17 21:17:25 +01:00
parent 4e06cd6236
commit e5a8fc3ea8

278
po/es.po
View file

@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n" "control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-15 04:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-17 18:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-17 21:16+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -256,18 +256,18 @@ msgstr "Colores y gradientes"
msgid "Flickr" msgid "Flickr"
msgstr "Flickr" msgstr "Flickr"
#: ../panels/background/cc-background-item.c:150 #: ../panels/background/cc-background-item.c:148
msgid "multiple sizes" msgid "multiple sizes"
msgstr "tamaños múltiples" msgstr "tamaños múltiples"
#. translators: 100 × 100px #. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: ../panels/background/cc-background-item.c:154 #: ../panels/background/cc-background-item.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "%d × %d" msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"
#: ../panels/background/cc-background-item.c:257 #: ../panels/background/cc-background-item.c:255
msgid "No Desktop Background" msgid "No Desktop Background"
msgstr "Sin fondo de escritorio" msgstr "Sin fondo de escritorio"
@ -550,19 +550,6 @@ msgstr "No se pudieron detectar las pantallas"
msgid "Could not get screen information" msgid "Could not get screen information"
msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla" msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:400
#, fuzzy
#| msgid "Callback"
msgid "Fallback"
msgstr "Reserva"
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:400 ../panels/printers/printers.ui.h:8
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:581
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#. translators: This is the type of architecture, for example: #. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit" #. * "64-bit" or "32-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:502 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:502
@ -611,27 +598,42 @@ msgstr "%.1f EiB"
msgid "Unknown model" msgid "Unknown model"
msgstr "Modelo desconocido" msgstr "Modelo desconocido"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:827 #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1907 #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:785
#, fuzzy
#| msgid "Callback"
msgctxt "Experience"
msgid "Fallback"
msgstr "Reserva"
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:791
#| msgctxt "Account type"
#| msgid "Standard"
msgctxt "Experience"
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:862
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1711
msgid "Section" msgid "Section"
msgstr "Sección" msgstr "Sección"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:836 ../panels/info/info.ui.h:16 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:871 ../panels/info/info.ui.h:17
#| msgid "Preview"
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Visión general" msgstr "Visión general"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:842 ../panels/info/info.ui.h:5 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:877 ../panels/info/info.ui.h:4
#| msgid "- GNOME Default Applications"
msgid "Default Applications" msgid "Default Applications"
msgstr "Aplicaciones predeterminadas" msgstr "Aplicaciones predeterminadas"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:847 ../panels/info/info.ui.h:10 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:882 ../panels/info/info.ui.h:11
#| msgid "Graphics:"
msgid "Graphics" msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos" msgstr "Gráficos"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:872 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "Version %s" msgid "Version %s"
msgstr "Versión %s" msgstr "Versión %s"
@ -650,99 +652,194 @@ msgid "device;system;information;memory;processor;version;"
msgstr "dispositivo;sistema;información;memoria;procesador;versión;" msgstr "dispositivo;sistema;información;memoria;procesador;versión;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1 #: ../panels/info/info.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Always use fallback:"
msgstr "Usar siempre reserva:"
#: ../panels/info/info.ui.h:2
#| msgid "Cale_ndar:"
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Calendario" msgstr "Calendario"
#: ../panels/info/info.ui.h:3 #: ../panels/info/info.ui.h:2
#| msgid "Chocolate"
msgid "Chat" msgid "Chat"
msgstr "Chat" msgstr "Chat"
#: ../panels/info/info.ui.h:4 #: ../panels/info/info.ui.h:3
#| msgid "City:"
msgid "Chipset:" msgid "Chipset:"
msgstr "Chipset:" msgstr "Chipset:"
#: ../panels/info/info.ui.h:6 #: ../panels/info/info.ui.h:5
msgid "Device name:" msgid "Device name:"
msgstr "Nombre del dispositivo:" msgstr "Nombre del dispositivo:"
#: ../panels/info/info.ui.h:7 #: ../panels/info/info.ui.h:6
msgid "Disk:" msgid "Disk:"
msgstr "Disco:" msgstr "Disco:"
#: ../panels/info/info.ui.h:8 #: ../panels/info/info.ui.h:7
#| msgid "Provider:"
msgid "Driver:" msgid "Driver:"
msgstr "Controlador:" msgstr "Controlador:"
#: ../panels/info/info.ui.h:9 #: ../panels/info/info.ui.h:8
msgid "Experience:" msgid "Experience:"
msgstr "Experiencia:" msgstr "Experiencia:"
#: ../panels/info/info.ui.h:11 #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
#: ../panels/info/info.ui.h:10
msgid "Forced Fallback Mode:"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:12
msgid "Graphics:" msgid "Graphics:"
msgstr "Gráficos:" msgstr "Gráficos:"
#: ../panels/info/info.ui.h:12 #: ../panels/info/info.ui.h:13
#| msgid "KMail"
msgid "Mail" msgid "Mail"
msgstr "Correo" msgstr "Correo"
#: ../panels/info/info.ui.h:13 #: ../panels/info/info.ui.h:14
msgid "Memory:" msgid "Memory:"
msgstr "Memoria:" msgstr "Memoria:"
#: ../panels/info/info.ui.h:14 #: ../panels/info/info.ui.h:15
#| msgid "Mouse"
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Música" msgstr "Música"
#: ../panels/info/info.ui.h:15 #: ../panels/info/info.ui.h:16
msgid "OS type:" msgid "OS type:"
msgstr "Tipo de SO:" msgstr "Tipo de SO:"
#: ../panels/info/info.ui.h:17 #: ../panels/info/info.ui.h:18
#| msgid "_Photos:"
msgid "Photos" msgid "Photos"
msgstr "Fotos" msgstr "Fotos"
#: ../panels/info/info.ui.h:18 #: ../panels/info/info.ui.h:19
msgid "Processor:" msgid "Processor:"
msgstr "Procesador:" msgstr "Procesador:"
#: ../panels/info/info.ui.h:19 #: ../panels/info/info.ui.h:20
#| msgid "Update Available"
msgid "Updates Available" msgid "Updates Available"
msgstr "Actualizaciones disponibles" msgstr "Actualizaciones disponibles"
#: ../panels/info/info.ui.h:20 #: ../panels/info/info.ui.h:21
#| msgid "Video CD"
msgid "Video" msgid "Video"
msgstr "Vídeo" msgstr "Vídeo"
#: ../panels/info/info.ui.h:21 #: ../panels/info/info.ui.h:22
msgid "Web" msgid "Web"
msgstr "Web" msgstr "Web"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
#| msgid "rejected"
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
#| msgid "Multimedia Player"
msgid "Launch media player"
msgstr "Lanzar el reproductor multimedia"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
msgid "Next track"
msgstr "Siguiente pista"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
#| msgid "S_ound playback:"
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausar la reproducción"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Reproducir (o reproducir/pausar)"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
msgid "Previous track"
msgstr "Pista anterior"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
msgid "Sound and Media" msgid "Sound and Media"
msgstr "Sonido y medios" msgstr "Sonido y medios"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
#| msgid "S_ound playback:"
msgid "Stop playback"
msgstr "Detener la reproducción"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
#| msgid "Volume Control"
msgid "Volume down"
msgstr "Bajar volumen"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
#| msgid "Volume Control"
msgid "Volume mute"
msgstr "Silenciar"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
#| msgid "Roll up"
msgid "Volume up"
msgstr "Subir volumen"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
#| msgid "Open folder"
msgid "Home folder"
msgstr "Carpeta personal"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
msgid "Launch calculator"
msgstr "Lanzar la calculadora"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
msgid "Launch email client"
msgstr "Lanzar el cliente de correo-e"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
#| msgid "Launchers"
msgid "Launch help browser"
msgstr "Lanzar el visor de ayuda"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
#| msgid "Launchers"
msgid "Launch web browser"
msgstr "Lanzar navegador web"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
msgid "Launchers" msgid "Launchers"
msgstr "Lanzadores" msgstr "Lanzadores"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
#| msgid "March"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
#| msgid "Lock screen after:"
msgid "Lock screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
#| msgid "Logout"
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar la sesión"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "Conmutar el magnificador"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
#| msgid "On screen keyboard"
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "Conmutar el teclado en pantalla"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
#| msgid "Screen Reader"
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "Conmutar el lector de pantalla"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Universal Access"
msgstr "Acceso universal"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..." msgid "New shortcut..."
msgstr "Combinación nueva..." msgstr "Combinación nueva..."
@ -773,7 +870,7 @@ msgstr "El tipo de combinación."
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1268 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1141
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
@ -794,22 +891,22 @@ msgstr "Teclado"
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "Atajo;Repetir;Parpadear;" msgstr "Atajo;Repetir;Parpadear;"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:775 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:643
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1040 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:916
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1674 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1503
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1678 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1507
msgid "Custom Shortcuts" msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Combinación personalizada" msgstr "Combinación personalizada"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:887 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:768
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acción desconocida>" msgstr "<Acción desconocida>"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1294 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1167
msgid "Error saving the new shortcut" msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Error al guardar la combinación nueva" msgstr "Error al guardar la combinación nueva"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1404 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@ -821,7 +918,7 @@ msgstr ""
"Por favor, inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mismo " "Por favor, inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mismo "
"tiempo." "tiempo."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1434 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n" "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@ -830,32 +927,25 @@ msgstr ""
"La combinación «%s» ya se está usando para\n" "La combinación «%s» ya se está usando para\n"
"«%s»" "«%s»"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1320
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Si reasigna la combinación a «%s» se desactivará la combinación «%s»." msgstr "Si reasigna la combinación a «%s» se desactivará la combinación «%s»."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1448 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1328
msgid "_Reassign" msgid "_Reassign"
msgstr "_Reasignar" msgstr "_Reasignar"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1568 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1442
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr ""
"Error al borrar una combinación de teclas en la base de datos de "
"configuración: %s"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1626
msgid "Too many custom shortcuts" msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Demasiadas combinaciones personalizadas" msgstr "Demasiadas combinaciones personalizadas"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1956 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1760
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Acción" msgstr "Acción"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1979 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1783
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Combinación" msgstr "Combinación"
@ -1337,6 +1427,13 @@ msgstr "Usuarios permitidos"
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Atrás" msgstr "Atrás"
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:581
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 #: ../panels/printers/printers.ui.h:9
msgid "IP Address" msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP" msgstr "Dirección IP"
@ -2335,10 +2432,6 @@ msgstr "Sonar"
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
msgstr "teclado;ratón;accesibilidad;a11y;" msgstr "teclado;ratón;accesibilidad;a11y;"
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Universal Access"
msgstr "Acceso universal"
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Universal Access Preferences" msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Preferencias del acceso universal" msgstr "Preferencias del acceso universal"
@ -3348,6 +3441,15 @@ msgstr "Centro de control"
msgid "_All Settings" msgid "_All Settings"
msgstr "_Todas las configuraciones" msgstr "_Todas las configuraciones"
#, fuzzy
#~ msgid "Always use fallback:"
#~ msgstr "Usar siempre reserva:"
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Error al borrar una combinación de teclas en la base de datos de "
#~ "configuración: %s"
#~ msgid "More Info" #~ msgid "More Info"
#~ msgstr "Más información" #~ msgstr "Más información"
@ -4235,9 +4337,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "Multimedia" #~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimedia" #~ msgstr "Multimedia"
#~ msgid "Multimedia Player"
#~ msgstr "Reproductor multimedia"
#~ msgid "Open link in new _tab" #~ msgid "Open link in new _tab"
#~ msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva" #~ msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva"
@ -5407,9 +5506,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "Maximize Horizontally" #~ msgid "Maximize Horizontally"
#~ msgstr "Maximizar horizontalmente" #~ msgstr "Maximizar horizontalmente"
#~ msgid "Roll up"
#~ msgstr "Enrollar"
#~ msgid "Accessible Lo_gin" #~ msgid "Accessible Lo_gin"
#~ msgstr "_Inicio de sesión accesible" #~ msgstr "_Inicio de sesión accesible"
@ -5877,9 +5973,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>" #~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
#~ msgstr "<b>_Tapiz</b>" #~ msgstr "<b>_Tapiz</b>"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Salida"
#~ msgid "Autodetect" #~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Autodetectar" #~ msgstr "Autodetectar"
@ -5925,9 +6018,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" #~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
#~ msgstr "Reproducir efectos de _sonido al pulsar botones" #~ msgstr "Reproducir efectos de _sonido al pulsar botones"
#~ msgid "S_ound playback:"
#~ msgstr "Repr_oducción de sonido:"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " #~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
#~ "and Control keys to select multiple tracks if required." #~ "and Control keys to select multiple tracks if required."