Add missing files from capplets/keyboard Updated Norwegian translation.

2004-07-31  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* POTFILES.in: Add missing files from capplets/keyboard
	* no.po: Updated Norwegian translation.
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2004-07-31 10:13:37 +00:00 committed by Kjartan Maraas
parent 9a1ccb451e
commit e608fc8f28
3 changed files with 52 additions and 86 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2004-07-31 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* POTFILES.in: Add missing files from capplets/keyboard
* no.po: Updated Norwegian translation.
2004-07-31 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation by Elian Myftiu.

View file

@ -112,3 +112,6 @@ vfs-methods/themus/themus.schemas.in
gnome-settings-daemon/actions/acme.glade
gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c
schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in
capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c
capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c
capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c

130
po/no.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-30 20:28-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-08 13:50+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-31 12:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-31 12:12+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -408,7 +408,6 @@ msgstr "Vertikal gradient"
#. Create the file chooser dialog stuff here
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1231
#, fuzzy
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Legg til bakgrunn"
@ -942,9 +941,8 @@ msgstr[1] ""
"tidligere innstillingene bli gjenopprettet."
#: capplets/display/main.c:626
#, fuzzy
msgid "Keep Resolution"
msgstr "_Behold oppløsning"
msgstr "Behold oppløsning"
#: capplets/display/main.c:630
msgid "Do you want to keep this resolution?"
@ -959,7 +957,6 @@ msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Behold oppløsning"
#: capplets/display/main.c:806
#, fuzzy
msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
@ -1322,9 +1319,8 @@ msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Best ko_ntrast"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "D_etails..."
msgstr "De_taljer..."
msgstr "D_etaljer..."
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences"
@ -1339,9 +1335,8 @@ msgid "Go _to font folder"
msgstr "Gå _til skriftmappen"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Gra_yscale"
msgstr "G_råtone"
msgstr "Gr_åtone"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
@ -1472,9 +1467,8 @@ msgstr[1] ""
"bruke datamaskinen. Det anbefales at du velger en mindre skrift."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
#, fuzzy
msgid "New accelerator..."
msgstr "<Ny hurtigtast...>"
msgstr "Ny hurtigtast..."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
@ -1555,13 +1549,12 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Klikk på korresponderende rad og skriv inn en ny hurtigtast eller trykk "
"slett for å fjerne."
"Klikk på tilhørende rad og skriv inn en ny hurtigtast eller trykk slett for "
"å fjerne."
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
@ -1591,9 +1584,8 @@ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Start siden med innstillingene for skrivepause fremme"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "Legg til..."
msgstr "..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
@ -1640,9 +1632,8 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Sjekk om pauser kan utsettes"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Choose a keyboard model"
msgstr "XKB tastaturmodell"
msgstr "Velg en tastaturmodell"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
@ -1686,7 +1677,7 @@ msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr ""
msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Reset to de_faults"
@ -1709,14 +1700,12 @@ msgid "_Delay:"
msgstr "_Pause:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Models"
msgstr "Modell"
msgstr "_Modeller"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
msgstr "_Forhåndsvisning"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Selected layouts:"
@ -1947,18 +1936,16 @@ msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_URL for automatisk konfigurasjon:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "FTP proxy port"
msgstr "_FTP-proxy:"
msgstr "Port for FTP-proxy"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Detaljer for HTTP-proxy"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "H_TTP-proxy:"
msgstr "Port for HTTP-proxy"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "H_TTP proxy:"
@ -1977,17 +1964,14 @@ msgid "S_ocks host:"
msgstr "S_ocks-vert:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "_Sikker HTTP-proxy:"
msgstr "Port for sikker HTTP-proxy"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Socks host port"
msgstr "S_ocks-vert:"
msgstr "Port for Socks-vert"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "U_sername:"
msgstr "Br_ukernavn:"
@ -2104,8 +2088,8 @@ msgid "Theme name must be present"
msgstr "Navn på tema må være oppgitt"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it ?"
msgstr ""
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Temaet eksisterer allerede. Vil du erstatte det?"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
@ -2209,7 +2193,6 @@ msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Installer tema..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Revert"
msgstr "Fje_rn"
@ -2358,19 +2341,16 @@ msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>Repeter taster</b>"
msgstr "<b>Tast for bevegelse</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>Applikasjoner</b>"
msgstr "<b>Handling for tittellinje</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>Hinting</b>:"
msgstr "<b>Vindusvalg</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
@ -2463,20 +2443,17 @@ msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: control-center/control-center-categories.c:333
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "Filtre"
msgstr "Andre"
#: control-center/control-center-categories.c:424
#: control-center/control-center.c:1091
#, fuzzy
msgid "Gnome Control Center"
msgstr "GNOME Kontrollsenter: %s"
msgstr "GNOME kontrollsenter"
#: control-center/control-center.c:78
#, fuzzy
msgid "Use nautilus if it is running."
msgstr "Bruk skall selv om nautilus kjører."
msgstr "Bruk nautilus hvis den kjører."
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
@ -2631,15 +2608,16 @@ msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
msgstr ""
"Tastaturinnstilling for X er forskjellig fra innstillingene i GNOME. Hvilket "
"sett vil du bruke?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:173
#, fuzzy
msgid "Use X settings"
msgstr "Innstillinger for skjerm %d\n"
msgstr "Bruk innstillinger fra X"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175
msgid "Use GNOME settings"
msgstr ""
msgstr "Bruk innstillinger fra GNOME"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
#, c-format
@ -2996,7 +2974,7 @@ msgstr "Beskrivelse:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr ""
msgstr "bruk: %s skriftfil\n"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
msgid "Font context menu items"
@ -3257,52 +3235,42 @@ msgid "Eject's shortcut."
msgstr "Snarvei for å løse ut skuffen."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Home folder"
msgstr "Hjemmekatalog"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "Snarvei til min hjemmekatalog."
msgstr "Snarvei til hjemmekatalog."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Launch help browser"
msgstr "Start hjelpleser"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr "Snarvei for å starte hjelpleser."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Launch web browser"
msgstr "Start nettleser"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "Snarvei for å starte nettleser."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Lock screen"
msgstr "Lås skjerm"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr "Snarvei for å låse skjermen."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Logg ut"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Log out's shortcut."
msgstr "Snarvei for å logge ut."
@ -3319,14 +3287,12 @@ msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "Snarvei for pausetasten."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Spill av (eller spill av/pause)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "Snarvei for å spille av eller pause CD-ROM."
msgstr "Snarvei for å spill av/pause."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
@ -3341,14 +3307,12 @@ msgid "Search's shortcut."
msgstr "Snarvei for søk."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Skip to next track"
msgstr "Neste spor på CD-ROM"
msgstr "Hopp til neste spor"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Skip to previous track"
msgstr "Forrige spor på CD-ROM"
msgstr "Hopp til forrige spor"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Sleep"
@ -3398,24 +3362,18 @@ msgstr "Volum opp"
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Snarvei for volum opp."
#~ msgid "GNOME Default"
#~ msgstr "GNOME forvalg"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation "
#~ "has been incompletely installed."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke finne tastaturtema. Dette betyr at din GTK+-installasjon ikke er "
#~ "komplett."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
msgid "Models"
msgstr "Modeller"
#~ msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
#~ msgstr "Klikk for en liste over schema for tastaturnavigering."
#~ msgid "_Desktop shortcuts:"
#~ msgstr "Skrivebor_dsnarveier:"
#~ msgid "_Text editing shortcuts:"
#~ msgstr "_Snarveier for redigering av tekst:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59
msgid "Keyboard layout preview"
msgstr "Forhåndsvisning av tastaturutforming"
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: %s"