Add missing files from capplets/keyboard Updated Norwegian translation.
2004-07-31 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * POTFILES.in: Add missing files from capplets/keyboard * no.po: Updated Norwegian translation.
This commit is contained in:
parent
9a1ccb451e
commit
e608fc8f28
3 changed files with 52 additions and 86 deletions
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2004-07-31 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* POTFILES.in: Add missing files from capplets/keyboard
|
||||
* no.po: Updated Norwegian translation.
|
||||
|
||||
2004-07-31 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
|
||||
|
||||
* sq.po: Updated Albanian translation by Elian Myftiu.
|
||||
|
|
|
@ -112,3 +112,6 @@ vfs-methods/themus/themus.schemas.in
|
|||
gnome-settings-daemon/actions/acme.glade
|
||||
gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c
|
||||
schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in
|
||||
capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c
|
||||
capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c
|
||||
capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c
|
||||
|
|
130
po/no.po
130
po/no.po
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center 2.5.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-30 20:28-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-08 13:50+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-31 12:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-31 12:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -408,7 +408,6 @@ msgstr "Vertikal gradient"
|
|||
|
||||
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "Legg til bakgrunn"
|
||||
|
||||
|
@ -942,9 +941,8 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"tidligere innstillingene bli gjenopprettet."
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:626
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Keep Resolution"
|
||||
msgstr "_Behold oppløsning"
|
||||
msgstr "Behold oppløsning"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:630
|
||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||
|
@ -959,7 +957,6 @@ msgid "_Keep resolution"
|
|||
msgstr "_Behold oppløsning"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||
"changes to the display size are not available."
|
||||
|
@ -1322,9 +1319,8 @@ msgid "Best co_ntrast"
|
|||
msgstr "Best ko_ntrast"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "D_etails..."
|
||||
msgstr "De_taljer..."
|
||||
msgstr "D_etaljer..."
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Font Preferences"
|
||||
|
@ -1339,9 +1335,8 @@ msgid "Go _to font folder"
|
|||
msgstr "Gå _til skriftmappen"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gra_yscale"
|
||||
msgstr "G_råtone"
|
||||
msgstr "Gr_åtone"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "N_one"
|
||||
|
@ -1472,9 +1467,8 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"bruke datamaskinen. Det anbefales at du velger en mindre skrift."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New accelerator..."
|
||||
msgstr "<Ny hurtigtast...>"
|
||||
msgstr "Ny hurtigtast..."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
|
||||
|
@ -1555,13 +1549,12 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|||
msgstr "Tastatursnarveier"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
||||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klikk på korresponderende rad og skriv inn en ny hurtigtast eller trykk "
|
||||
"slett for å fjerne."
|
||||
"Klikk på tilhørende rad og skriv inn en ny hurtigtast eller trykk slett for "
|
||||
"å fjerne."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||||
|
@ -1591,9 +1584,8 @@ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
|||
msgstr "Start siden med innstillingene for skrivepause fremme"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "Legg til..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
||||
|
@ -1640,9 +1632,8 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
|||
msgstr "Sjekk om pauser kan utsettes"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose a keyboard model"
|
||||
msgstr "XKB tastaturmodell"
|
||||
msgstr "Velg en tastaturmodell"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
||||
|
@ -1686,7 +1677,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "Reset to de_faults"
|
||||
|
@ -1709,14 +1700,12 @@ msgid "_Delay:"
|
|||
msgstr "_Pause:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Models"
|
||||
msgstr "Modell"
|
||||
msgstr "_Modeller"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Preview"
|
||||
msgstr "Forhåndsvisning"
|
||||
msgstr "_Forhåndsvisning"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
||||
msgid "_Selected layouts:"
|
||||
|
@ -1947,18 +1936,16 @@ msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
|||
msgstr "_URL for automatisk konfigurasjon:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "FTP proxy port"
|
||||
msgstr "_FTP-proxy:"
|
||||
msgstr "Port for FTP-proxy"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
||||
msgid "HTTP Proxy Details"
|
||||
msgstr "Detaljer for HTTP-proxy"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HTTP proxy port"
|
||||
msgstr "H_TTP-proxy:"
|
||||
msgstr "Port for HTTP-proxy"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
|
||||
msgid "H_TTP proxy:"
|
||||
|
@ -1977,17 +1964,14 @@ msgid "S_ocks host:"
|
|||
msgstr "S_ocks-vert:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Secure HTTP proxy port"
|
||||
msgstr "_Sikker HTTP-proxy:"
|
||||
msgstr "Port for sikker HTTP-proxy"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Socks host port"
|
||||
msgstr "S_ocks-vert:"
|
||||
msgstr "Port for Socks-vert"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "U_sername:"
|
||||
msgstr "Br_ukernavn:"
|
||||
|
||||
|
@ -2104,8 +2088,8 @@ msgid "Theme name must be present"
|
|||
msgstr "Navn på tema må være oppgitt"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
|
||||
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
||||
msgstr "Temaet eksisterer allerede. Vil du erstatte det?"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
|
||||
|
@ -2209,7 +2193,6 @@ msgid "_Install Theme..."
|
|||
msgstr "_Installer tema..."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Revert"
|
||||
msgstr "Fje_rn"
|
||||
|
||||
|
@ -2358,19 +2341,16 @@ msgid "Meta"
|
|||
msgstr "Meta"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Movement Key</b>"
|
||||
msgstr "<b>Repeter taster</b>"
|
||||
msgstr "<b>Tast for bevegelse</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
|
||||
msgstr "<b>Applikasjoner</b>"
|
||||
msgstr "<b>Handling for tittellinje</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Window Selection</b>"
|
||||
msgstr "<b>Hinting</b>:"
|
||||
msgstr "<b>Vindusvalg</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||||
|
@ -2463,20 +2443,17 @@ msgid "_Help"
|
|||
msgstr "_Hjelp"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center-categories.c:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Filtre"
|
||||
msgstr "Andre"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center-categories.c:424
|
||||
#: control-center/control-center.c:1091
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gnome Control Center"
|
||||
msgstr "GNOME Kontrollsenter: %s"
|
||||
msgstr "GNOME kontrollsenter"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center.c:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use nautilus if it is running."
|
||||
msgstr "Bruk skall selv om nautilus kjører."
|
||||
msgstr "Bruk nautilus hvis den kjører."
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||
|
@ -2631,15 +2608,16 @@ msgid ""
|
|||
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
||||
"settings. Which set would you like to use?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tastaturinnstilling for X er forskjellig fra innstillingene i GNOME. Hvilket "
|
||||
"sett vil du bruke?"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use X settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for skjerm %d\n"
|
||||
msgstr "Bruk innstillinger fra X"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175
|
||||
msgid "Use GNOME settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bruk innstillinger fra GNOME"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2996,7 +2974,7 @@ msgstr "Beskrivelse:"
|
|||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s fontfile\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bruk: %s skriftfil\n"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
|
||||
msgid "Font context menu items"
|
||||
|
@ -3257,52 +3235,42 @@ msgid "Eject's shortcut."
|
|||
msgstr "Snarvei for å løse ut skuffen."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Home folder"
|
||||
msgstr "Hjemmekatalog"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Home folder's shortcut."
|
||||
msgstr "Snarvei til min hjemmekatalog."
|
||||
msgstr "Snarvei til hjemmekatalog."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Launch help browser"
|
||||
msgstr "Start hjelpleser"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Launch help browser's shortcut."
|
||||
msgstr "Snarvei for å starte hjelpleser."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Launch web browser"
|
||||
msgstr "Start nettleser"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Launch web browser's shortcut."
|
||||
msgstr "Snarvei for å starte nettleser."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "Lås skjerm"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lock screen's shortcut."
|
||||
msgstr "Snarvei for å låse skjermen."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Logg ut"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log out's shortcut."
|
||||
msgstr "Snarvei for å logge ut."
|
||||
|
||||
|
@ -3319,14 +3287,12 @@ msgid "Pause key's shortcut."
|
|||
msgstr "Snarvei for pausetasten."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||||
msgstr "Spill av (eller spill av/pause)"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
|
||||
msgstr "Snarvei for å spille av eller pause CD-ROM."
|
||||
msgstr "Snarvei for å spill av/pause."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
|
||||
msgid "Previous track key's shortcut."
|
||||
|
@ -3341,14 +3307,12 @@ msgid "Search's shortcut."
|
|||
msgstr "Snarvei for søk."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Skip to next track"
|
||||
msgstr "Neste spor på CD-ROM"
|
||||
msgstr "Hopp til neste spor"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Skip to previous track"
|
||||
msgstr "Forrige spor på CD-ROM"
|
||||
msgstr "Hopp til forrige spor"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
|
@ -3398,24 +3362,18 @@ msgstr "Volum opp"
|
|||
msgid "Volume up's shortcut."
|
||||
msgstr "Snarvei for volum opp."
|
||||
|
||||
#~ msgid "GNOME Default"
|
||||
#~ msgstr "GNOME forvalg"
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukjent"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation "
|
||||
#~ "has been incompletely installed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kan ikke finne tastaturtema. Dette betyr at din GTK+-installasjon ikke er "
|
||||
#~ "komplett."
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Modeller"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
|
||||
#~ msgstr "Klikk for en liste over schema for tastaturnavigering."
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Desktop shortcuts:"
|
||||
#~ msgstr "Skrivebor_dsnarveier:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Text editing shortcuts:"
|
||||
#~ msgstr "_Snarveier for redigering av tekst:"
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59
|
||||
msgid "Keyboard layout preview"
|
||||
msgstr "Forhåndsvisning av tastaturutforming"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
#~ msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: %s"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue