From e673c682f42bfd7833c0f086a31c0dc6ab4b7261 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Sat, 13 Nov 2010 01:37:53 +0100 Subject: [PATCH] Updated Galician translations --- po/gl.po | 657 ++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 288 insertions(+), 369 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index d5fc6146e..c92f189aa 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -15,16 +15,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"control-center&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-01 02:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-01 16:22+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-13 01:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-13 01:37+0100\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" @@ -248,19 +247,19 @@ msgstr "Gris" msgid "Black" msgstr "Negro" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:619 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:622 msgid "Wallpapers" msgstr "Fondo de escritorio" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:627 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:630 msgid "Pictures Folder" msgstr "Cartafol de imaxes" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:635 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:638 msgid "Colors" msgstr "Cores" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:644 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:647 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" @@ -454,13 +453,11 @@ msgstr "Asistencia visual" #: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:83 #, c-format -#| msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgid "Error setting default browser: %s" msgstr "Produciuse un erro ao analizar os argumentos: %s" #: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:106 #, c-format -#| msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgid "Error setting default mailer: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao estabelecer o programa de correo electrónico " @@ -483,7 +480,6 @@ msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Asegúrese de que o miniaplicativo está instalado correctamente" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidade" @@ -493,11 +489,8 @@ msgstr "Accesibilidade" msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "Todas as aparicións de %s substituiranse pola ligazón actual" -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4 -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "_Orde:" @@ -827,12 +820,12 @@ msgid "_Resolution:" msgstr "_Resolución:" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change resolution and position of monitors" -msgstr "Cambiar a resolución e posición dos monitores" +msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" +msgstr "Cambiar a resolución e a posición dos monitores e proxectores" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Monitors" -msgstr "Monitores" +msgid "Displays" +msgstr "Pantallas" #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318 msgid "Upside Down" @@ -849,7 +842,7 @@ msgstr "%d Hz" #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:509 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1658 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1696 msgid "Mirror Screens" msgstr "Pantallas en espello" @@ -858,12 +851,17 @@ msgstr "Pantallas en espello" msgid "Monitor: %s" msgstr "Monitor: %s" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:589 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:625 +#, c-format +msgid "%d x %d (%s)" +msgstr "%d x %d (%s)" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:627 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1513 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1551 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." @@ -871,63 +869,63 @@ msgstr "" "Seleccione un monitor para cambiar as súas propiedades, arrástreo para " "reordenalo ao seu lugar." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2081 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2119 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración do monitor" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2104 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2142 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "" "Non foi posíbel obter o bus da sesión ao aplicar a configuración da pantalla" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2149 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2187 msgid "Could not detect displays" msgstr "Non foi posíbel detectar as pantallas" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2356 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2394 msgid "Could not get screen information" msgstr "Non foi posíbel obter a información da pantalla" -#: ../panels/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 +#: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Son" -#: ../panels/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 +#: ../panels/keyboard/01-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "Atallo novo..." -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:165 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165 msgid "Accelerator key" msgstr "Tecla rápida" -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:175 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modificadores de tecla rápida" -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:184 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Código de tecla da tecla rápida" -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "Accel Mode" msgstr "Modo de aceleración" -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:195 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195 msgid "The type of accelerator." msgstr "O tipo de tecla rápida." #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:243 -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:101 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:104 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:895 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:991 @@ -937,20 +935,20 @@ msgstr "O tipo de tecla rápida." msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:182 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:185 msgid "" msgstr "" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:932 -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1563 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:935 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1566 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Personalizar os atallos" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1074 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1077 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Produciuse un erro ao gardar o atallo novo" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1153 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1156 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -961,7 +959,7 @@ msgstr "" "esta tecla.\n" "Ténteo cunha tecla como Control, Alt ou Maiús ao mesmo tempo." -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1183 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1186 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -970,45 +968,121 @@ msgstr "" "O atallo «%s» xa está en uso para\n" "«%s»" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1189 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1192 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "Se reasigna o atallo para «%s», o atallo «%s» será desactivado." -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1197 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1200 msgid "_Reassign" msgstr "_Reasignar" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1317 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1320 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao desconfigurar a tecla rápida na configuración da base " "de datos: %s" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1518 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1521 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Demasiados atallos personalizados" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1850 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1882 msgid "Action" msgstr "Acción" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1872 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.c:1904 msgid "Shortcut" msgstr "Atallo" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2 +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change keyboard settings" +msgstr "Cambiar a configuración do teclado" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Intermitencia do cursor" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "Cursor _intermitente nos campos de texto" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "Velocidade de intermitencia do cursor" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 msgid "Custom Shortcut" msgstr "Personalizar atallo" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3 -#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Atallo de teclado" +#. fast acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "As pulsacións de teclas _repítense cando a tecla se mantén premida" + +#. long delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +msgid "Long" +msgstr "Longo" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Teclas de repetición" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Velocidade de repetición de teclas" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +msgid "S_peed:" +msgstr "_Velocidade:" + +#. short delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +msgid "Short" +msgstr "Atallo" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atallos" + +#. slow acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 +msgid "Slow" +msgstr "Lento" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." @@ -1017,191 +1091,72 @@ msgstr "" "combinación de teclas nova, ou presione na tecla de retroceso para borrar " "todo." -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:49 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Atraso:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Asignar atallos de teclado a ordes" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 +msgid "_Speed:" +msgstr "_Velocidade:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 -msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" -msgstr "" -"Emitir un ton de aviso sempre que se activen ou desactiven os recursos de " -"_accesibilidade" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 -msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -msgstr "Emitir un ton de aviso sempre que se prema unha tecla _modificadora" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 -msgid "Beep when a _toggle key is pressed" -msgstr "Emitir un ton de aviso sempre que se prema unha tecla conmu_tábel" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 -msgid "Beep when a key is pr_essed" -msgstr "Emitir un ton de aviso sempre que se pr_ema unha tecla" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 -msgid "Beep when a key is reje_cted" -msgstr "Emitir ton de aviso sempre que se _rexeite unha tecla" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 -msgid "Beep when key is _accepted" -msgstr "Emitir un ton de aviso sempre que se _acepte a tecla" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 -msgid "Beep when key is _rejected" -msgstr "Emitir ton de aviso sempre que se _rexeite a tecla" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Teclas de rebote" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "Flash no título da _xanela" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 -msgid "Flash entire _screen" -msgstr "Escintilar toda a pa_ntalla" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 -msgid "General" -msgstr "Xeral" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 -msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" -msgstr "Retroacción do audio de accesibilidade do teclado" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 -msgid "Show _visual feedback for the alert sound" -msgstr "Mostrar a retroacción _visual para a alerta de son" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Teclas lentas" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Teclas persistentes" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 -msgid "Visual cues for sounds" -msgstr "Pistas visuais para os sons" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "Audio _Feedback..." -msgstr "_Retroacción de audio..." - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Intermitencia do cursor" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "Cursor _intermitente nos campos de texto" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 -msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "Velocidade de intermitencia do cursor" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 -msgid "D_elay:" -msgstr "_Atraso:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 -msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "De_sactivar teclas persistente se se premen dúas teclas á vez" - -#. fast acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 -msgid "Fast" -msgstr "Rápido" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "As pulsacións de teclas _repítense cando a tecla se mantén premida" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Preferencias do teclado" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Modelo do teclado:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 msgid "Layouts" msgstr "Disposicións" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "Lista das disposicións de teclado seleccionados para o seu uso" -#. long delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 -msgid "Long" -msgstr "Longo" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Mouse Keys" msgstr "Teclas do rato" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 msgid "Move _Down" msgstr "Mover _Abaixo" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 msgid "Move _Up" msgstr "Mover _Arriba" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "Mover a disposición de teclado seleccionado para abaixo na lista" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "Mover a disposición de teclado seleccionado para arriba na lista" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "As novas xanelas u_san o deseño de xanela activa" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "Imprime un diagrama das disposicións de teclado seleccionadas" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Region and Language" +msgstr "Rexión e idioma" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "Eliminar a disposición de teclado seleccionada da lista" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "Teclas de repetición" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "Velocidade de repetición de teclas" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" @@ -1209,161 +1164,114 @@ msgstr "" "Substituír as configuracións de disposicións de teclado\n" "coas configuracións predeterminadas" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Restabelecer os valores _predefinidos" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 -msgid "S_peed:" -msgstr "_Velocidade:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "Seleccione unha disposición de teclado para engadir á lista" -#. short delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 -msgid "Short" -msgstr "Atallo" - -#. slow acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 -msgid "Slow" -msgstr "Lento" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "Ver e editar as opcións de disposición do teclado" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Aceleración:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 -msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -msgstr "" -"As características de _accesibilidade poden alternarse cos atallos de teclado" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 msgid "_Add..." msgstr "_Engadir..." -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:49 -msgid "_Delay:" -msgstr "_Atraso:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 -msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" -msgstr "_Ignorar as pulsacións de tecla duplicadas rápidas" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 -msgid "_Only accept long keypresses" -msgstr "Ac_eptar só as pulsacións de tecla longas" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 msgid "_Options..." msgstr "_Opcións..." -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "O p_unteiro pode controlarse usando o teclado numérico" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "_Separar a disposición para cada xanela" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 -msgid "_Simulate simultaneous keypresses" -msgstr "_Simular pulsacións de tecla simultáneas" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 -msgid "_Speed:" -msgstr "_Velocidade:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Escriba para probar as configuracións:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 msgid "By _country" msgstr "Por paí_s" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 msgid "By _language" msgstr "Por _idioma" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 msgid "Choose a Layout" msgstr "Escoller unha disposición" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:4 msgid "Preview:" msgstr "Previsualización:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Country:" msgstr "_País:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:6 msgid "_Language:" msgstr "_Idioma:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:7 msgid "_Variants:" msgstr "V_ariantes:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Escoller un modelo de teclado" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Models:" msgstr "_Modelos:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Vendors:" msgstr "V_endedores:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Opcións de disposición do teclado" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:72 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:220 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:218 msgid "Layout" msgstr "Disposición" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:165 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:163 msgid "Vendors" msgstr "Vendedores" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:231 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:229 msgid "Models" msgstr "Modelos" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:229 -#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:582 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:554 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:818 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:891 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:995 msgid "Default" msgstr "Predefinido" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Estabeleza as súas preferencias do teclado" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change your region and language settings" +msgstr "Cambiar a súa configuración de rexión e idioma" #: ../panels/mouse/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format @@ -1408,6 +1316,11 @@ msgstr "Escolla o _tipo de clic de antemán" msgid "Choose type of click with mo_use gestures" msgstr "Escolla o tipo de clic con _xestos do rato" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +msgid "D_elay:" +msgstr "_Atraso:" + #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "D_ouble click:" msgstr "Clic d_obre:" @@ -1578,12 +1491,11 @@ msgstr "Rato e «touchpad»" msgid "Set your mouse and touchpad preferences" msgstr "Estabeleza as súas preferencias do rato e do «touchpad»" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:700 -#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:866 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:672 msgid "New Location..." msgstr "Localización nova..." -#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:817 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:789 msgid "Location already exists" msgstr "A localización xa existe" @@ -1713,7 +1625,6 @@ msgid "Waiting for sound system to respond" msgstr "Agardando a que responda o sistema de son" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1883 -#| msgid "Mutt" msgid "Output" msgstr "Saída" @@ -1730,19 +1641,16 @@ msgid "Microphone Volume" msgstr "Volume do micrófono" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 -#| msgid "Left" msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 -#| msgid "Right" msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "Dereita" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 -#| msgid "Year:" msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "Atrás" @@ -1753,7 +1661,6 @@ msgid "Front" msgstr "Adiante" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 -#| msgid "Aluminium" msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" @@ -1768,7 +1675,6 @@ msgid "_Balance:" msgstr "_Balance:" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:299 -#| msgid "_Name:" msgid "_Fade:" msgstr "_Escaecer:" @@ -1777,7 +1683,6 @@ msgid "_Subwoofer:" msgstr "_Subwoofer:" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 -#| msgid "100%" msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" @@ -1788,7 +1693,6 @@ msgid "Unamplified" msgstr "Sen amplificación" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 -#| msgid "Mutt" msgid "Mute" msgstr "Sen son" @@ -1815,13 +1719,11 @@ msgstr[0] "%u entrada" msgstr[1] "%u entradas" #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402 -#| msgid "System Settings" msgid "System Sounds" msgstr "Sistemas de son" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:310 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:605 -#| msgid "_Country:" msgid "Co_nnector:" msgstr "Co_nector:" @@ -1832,7 +1734,6 @@ msgstr "Detección de picos" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1478 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1676 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:828 -#| msgid "Name:" msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1846,7 +1747,6 @@ msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Proba de altofalantes para %s" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1589 -#| msgid "Test flash" msgid "Test Speakers" msgstr "Probar altofalantes" @@ -1855,7 +1755,6 @@ msgid "_Output volume: " msgstr "V_olume de saída: " #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1734 -#| msgid "Sound Settings..." msgid "Sound Effects" msgstr "Efectos de son" @@ -1893,7 +1792,6 @@ msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "_Seleccione un dispositivo para o son de saída:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926 -#| msgid "Preferred Applications" msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" @@ -1908,7 +1806,6 @@ msgstr "Deter" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 -#| msgid "Test:" msgid "Test" msgstr "Probar" @@ -1922,17 +1819,14 @@ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar as Preferencias de son: %s" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:256 -#| msgid "Mutt" msgid "_Mute" msgstr "S_en son" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:265 -#| msgid "Mouse Preferences" msgid "_Sound Preferences" msgstr "Preferencias de _son" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:449 -#| msgid "Multimedia" msgid "Muted" msgstr "Sen son" @@ -1950,7 +1844,6 @@ msgstr "Incorporado" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:712 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:560 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:949 -#| msgid "Mouse Preferences" msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferencias de son" @@ -1967,7 +1860,6 @@ msgid "From theme" msgstr "Do tema" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:835 -#| msgid "Type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -1976,7 +1868,6 @@ msgid "Sound _theme:" msgstr "_Tema de son:" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:1047 -#| msgid "Choose a Layout" msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "E_scolla un son de alerta:" @@ -2023,19 +1914,16 @@ msgstr "Minimizar unha xanela" #. Desktop #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:88 -#| msgid "Desktop" msgctxt "Sound event" msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:89 -#| msgid "Long" msgctxt "Sound event" msgid "Login" msgstr "Iniciar a sesión" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:90 -#| msgid "Layout" msgctxt "Sound event" msgid "Logout" msgstr "Fin de sesión" @@ -2057,7 +1945,6 @@ msgstr "Fin de acción longa (descarga, gravación de CD etc.)" #. Alerts? #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:95 -#| msgid "Visual Alerts" msgctxt "Sound event" msgid "Alerts" msgstr "Alertas" @@ -2068,7 +1955,6 @@ msgid "Information or question" msgstr "Información ou pregunta" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:97 -#| msgid "Hearing" msgctxt "Sound event" msgid "Warning" msgstr "Advertencia" @@ -2088,12 +1974,10 @@ msgid "Select Sound File" msgstr "Seleccione un ficheiro de son" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:603 -#| msgid "Sound" msgid "Sound files" msgstr "Ficheiros de son" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-editor.c:899 -#| msgid "Custom" msgid "Custom…" msgstr "Personalizado…" @@ -2110,7 +1994,6 @@ msgid "Show desktop volume control" msgstr "Mostrar o control de volume do escritorio" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 -#| msgid "UI Control" msgid "Volume Control" msgstr "Control de volume" @@ -2121,7 +2004,6 @@ msgstr "Modificar o volume do son e asociar sons a eventos" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 -#| msgid "Black" msgid "Bark" msgstr "Ladrido" @@ -2140,7 +2022,6 @@ msgstr "Cristal" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 -#| msgid "Sound" msgid "Sonar" msgstr "Sónar" @@ -2203,6 +2084,10 @@ msgstr "Emitir ton de aviso cando se rexeite a tecla" msgid "Beep when a modifer key is pressed" msgstr "Emitir un ton de aviso cando se prema unha tecla modificadora" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Teclas de rebote" + #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Caribou" msgstr "Caribou" @@ -2213,14 +2098,13 @@ msgstr "Cambiar contraste:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 msgid "Closed Captioning" -msgstr "" +msgstr "GOP pechado" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 -#| msgid "Control the pointer using the keypad." msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "Controlar o punteiro usando o teclado numérico" @@ -2261,7 +2145,6 @@ msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 -#| msgid "Display a textual description of speech and sounds." msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "Mostrar unha descrición textual da voz e os sons" @@ -2350,7 +2233,6 @@ msgid "Pointing and Clicking" msgstr "Apuntar e premer" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 -#| msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted." msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Engade un atraso entre cando se preme unha tecla e cando se acepta" @@ -2374,10 +2256,18 @@ msgstr "Maiús+Ctrl+Alt+=" msgid "Show Universal Access status" msgstr "Mostrar o estado do Acceso universal" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Teclas lentas" + #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "Sound Settings..." msgstr "Configuracións de son..." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Teclas persistentes" + #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgid "Test flash" msgstr "Probar o escintilado" @@ -2387,23 +2277,19 @@ msgid "Text size:" msgstr "Tamaño do texto:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 -#| msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination." msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "" "Trata unha secuencia de teclas modificadores como unha combinación de teclas" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 -#| msgid "Trigger a click when the pointer hovers." msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Iniciar un clic cando se pasa por enriba o punteiro" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 -#| msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button." msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Iniciar un clic secundario ao manter o botón primario" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 -#| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" msgstr "Activar os recursos de accesibilidade desde o teclado" @@ -2424,7 +2310,6 @@ msgid "Typing Assistant" msgstr "Asistente de escritura" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 -#| msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "Usar un indicador visual cando se produza unha alerta de son" @@ -2511,7 +2396,6 @@ msgstr "O novo contrasinal non contén suficientes caracteres diferentes" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 #, c-format -#| msgid "Unknown" msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" @@ -2548,7 +2432,6 @@ msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 -#| msgid "Standard XTerminal" msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "Estándar" @@ -2556,7 +2439,6 @@ msgstr "Estándar" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 -#| msgid "Terminator" msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "Administrador" @@ -2576,7 +2458,6 @@ msgstr "" "seu sistema." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109 -#| msgid "The location already exists." msgid "The device is already in use." msgstr "O dispositivo xa está en uso." @@ -2586,7 +2467,6 @@ msgstr "Produciuse un erro interno." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182 -#| msgid "Disabled" msgid "Enabled" msgstr "Activado" @@ -2607,7 +2487,6 @@ msgstr "" "con pegadas dixitais?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363 -#| msgid "None" msgid "Done!" msgstr "Feito!" @@ -2617,7 +2496,6 @@ msgstr "Feito!" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431 #, c-format -#| msgid "Could not open %s/%s: %s\n" msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Non foi posíbel acceder ao dispositivo «%s»" @@ -2630,7 +2508,6 @@ msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Non foi posíbel iniciar a captura do dedo no dispositivo «%s»" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550 -#| msgid "Could not load the main interface" msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Non foi posíbel acceder a ningún lector de pegadas dixitais" @@ -2669,19 +2546,19 @@ msgstr "" msgid "Other..." msgstr "Outra..." -#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:345 +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:343 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" -#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:354 +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:352 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" -#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:363 +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:361 msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" -#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:372 +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:370 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" @@ -2689,7 +2566,7 @@ msgstr "" "O diálogo está desbloqueado.\n" "Prema para previr cambios futuros" -#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:381 +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:379 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" @@ -2697,7 +2574,7 @@ msgstr "" "O diálogo está bloqueado.\n" "Prema para facer cambios" -#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:390 +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:388 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" @@ -2755,7 +2632,6 @@ msgstr "Débil" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:480 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694 -#| msgid "Flickr" msgctxt "Password strength" msgid "Fair" msgstr "Aceptábel" @@ -2768,7 +2644,6 @@ msgstr "Boa" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:484 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696 -#| msgid "Scrolling" msgctxt "Password strength" msgid "Strong" msgstr "Forte" @@ -2784,7 +2659,6 @@ msgstr "Contrasinal incorrecto" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 #: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 -#| msgid "_Select" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" @@ -2808,7 +2682,6 @@ msgstr "Usado por %s" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430 #, c-format -#| msgid "The location already exists." msgid "A user with name '%s' already exists." msgstr "Xa existe un usuario co nome «%s»." @@ -2851,7 +2724,6 @@ msgstr "" "temporais ao eliminar unha conta de usuario." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:438 -#| msgid "_Details" msgid "_Delete Files" msgstr "_Borrar os ficheiros" @@ -2874,7 +2746,6 @@ msgid "To be set at next login" msgstr "A estabelecer no seguinte inicio de sesión" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476 -#| msgid "None" msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Ningún" @@ -2884,7 +2755,6 @@ msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Produciuse un fallo ao contactar co servizo de contas" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:820 -#| msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "" "Asegúrese de que o Servizo de contas está instalado e activado correctamente." @@ -2899,7 +2769,6 @@ msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:890 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 -#| msgid "C_reate" msgid "Create a user" msgstr "Crear un usuario" @@ -2927,7 +2796,6 @@ msgstr "" "primeiro prema na icona *" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1086 -#| msgid "By _country" msgid "My Account" msgstr "A miña conta" @@ -2944,17 +2812,14 @@ msgid "User Accounts" msgstr "Contas de usuario" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 -#| msgid "C_reate" msgid "Cr_eate" msgstr "C_rear" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 -#| msgid "Create New Location" msgid "Create new account" msgstr "Crear unha nova conta" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 -#| msgid "_Country:" msgid "_Account Type:" msgstr "Tipo de cont_a:" @@ -2963,7 +2828,6 @@ msgid "_Full name:" msgstr "Nome _completo:" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 -#| msgid "U_sername:" msgid "_Username:" msgstr "Nome de u_suario:" @@ -2991,12 +2855,10 @@ msgstr "" "contrasinal aquí." #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 -#| msgid "_Password:" msgid "C_onfirm password:" msgstr "C_onfirmar contrasinal:" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 -#| msgid "Change set" msgid "Ch_ange" msgstr "C_ambiar" @@ -3005,7 +2867,6 @@ msgid "Changing password for:" msgstr "Cambiando o contrasinal para:" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 -#| msgid "Choose a Keyboard Model" msgid "Choose a generated password" msgstr "Seleccionar un contrasinal xerado" @@ -3014,7 +2875,6 @@ msgid "Choose password at next login" msgstr "Seleccionar o contrasinal no seguinte inicio de sesión" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 -#| msgid "_Password:" msgid "Current _password:" msgstr "_Contrasinal actual:" @@ -3027,7 +2887,6 @@ msgid "Enable this account" msgstr "Activar esta conta" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 -#| msgid "Flickr" msgid "Fair" msgstr "Aceptábel" @@ -3040,27 +2899,22 @@ msgid "Set a password now" msgstr "Estabelecer un contrasinal agora" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 -#| msgid "Action" msgid "_Action:" msgstr "_Acción:" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 -#| msgid "_Variants:" msgid "_Hint:" msgstr "_Suxestión:" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 -#| msgid "_Password:" msgid "_New password:" msgstr "Novo _contrasinal:" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 -#| msgid "_Password:" msgid "_Show password" msgstr "Mostrar _contrasinal" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 -#| msgid "Web Browser" msgid "Browse" msgstr "Examinar" @@ -3076,7 +2930,6 @@ msgstr "" "conta." #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 -#| msgid "Galeon" msgid "Gallery" msgstr "Galería" @@ -3085,7 +2938,6 @@ msgid "Photograph" msgstr "Fotografía" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 -#| msgid "Take a break!" msgid "Take a photograph" msgstr "Sacar unha fotografía" @@ -3138,27 +2990,22 @@ msgid "Fingerprint Login:" msgstr "Inicio de sesión con pegadas dixitais:" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:17 -#| msgid "_Language:" msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19 -#| msgid "Options..." msgid "Login Options" msgstr "Opcións de inicio de sesión" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:20 -#| msgid "On" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:21 -#| msgid "_Password:" msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:22 -#| msgid "Description:" msgid "Restrictions:" msgstr "Restricións:" @@ -3215,7 +3062,6 @@ msgid "Right ring finger" msgstr "Dedo anular dereito" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 -#| msgid "Right" msgid "Right thumb" msgstr "Dedo gordo dereito" @@ -3247,6 +3093,79 @@ msgstr "Panel de preferencias de exemplo" msgid "_All Settings" msgstr "_Todas as configuracións" +#~ msgid "Monitors" +#~ msgstr "Monitores" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Atallo de teclado" + +#~ msgid "Assign shortcut keys to commands" +#~ msgstr "Asignar atallos de teclado a ordes" + +#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" +#~ msgstr "" +#~ "Emitir un ton de aviso sempre que se activen ou desactiven os recursos de " +#~ "_accesibilidade" + +#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +#~ msgstr "Emitir un ton de aviso sempre que se prema unha tecla _modificadora" + +#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed" +#~ msgstr "Emitir un ton de aviso sempre que se prema unha tecla conmu_tábel" + +#~ msgid "Beep when a key is pr_essed" +#~ msgstr "Emitir un ton de aviso sempre que se pr_ema unha tecla" + +#~ msgid "Beep when a key is reje_cted" +#~ msgstr "Emitir ton de aviso sempre que se _rexeite unha tecla" + +#~ msgid "Beep when key is _accepted" +#~ msgstr "Emitir un ton de aviso sempre que se _acepte a tecla" + +#~ msgid "Beep when key is _rejected" +#~ msgstr "Emitir ton de aviso sempre que se _rexeite a tecla" + +#~ msgid "Flash _window titlebar" +#~ msgstr "Flash no título da _xanela" + +#~ msgid "Flash entire _screen" +#~ msgstr "Escintilar toda a pa_ntalla" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +#~ msgstr "Retroacción do audio de accesibilidade do teclado" + +#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound" +#~ msgstr "Mostrar a retroacción _visual para a alerta de son" + +#~ msgid "Visual cues for sounds" +#~ msgstr "Pistas visuais para os sons" + +#~ msgid "Audio _Feedback..." +#~ msgstr "_Retroacción de audio..." + +#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +#~ msgstr "De_sactivar teclas persistente se se premen dúas teclas á vez" + +#~ msgid "Keyboard Preferences" +#~ msgstr "Preferencias do teclado" + +#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" +#~ msgstr "" +#~ "As características de _accesibilidade poden alternarse cos atallos de " +#~ "teclado" + +#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" +#~ msgstr "_Ignorar as pulsacións de tecla duplicadas rápidas" + +#~ msgid "_Only accept long keypresses" +#~ msgstr "Ac_eptar só as pulsacións de tecla longas" + +#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses" +#~ msgstr "_Simular pulsacións de tecla simultáneas" + +#~ msgid "Set your keyboard preferences" +#~ msgstr "Estabeleza as súas preferencias do teclado" + #~ msgid "Error saving configuration: %s" #~ msgstr "Produciuse un erro ao gardar a configuración: %s"