diff --git a/po/el.po b/po/el.po index b4766083d..a77ef381f 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -22,24 +22,23 @@ # kostas: 650 messages, 22Jul2003, one more update. # kostas: 655 messages, 27Jul2003, one more update. # kostas: 674 messages, 10Aug2003, one more update. +# Nikos: review, 29Aug03 # Spiros Papadimitriou , 2000. # Simos Xenitellis , 2000, 2001, 2002. -# Nikos Charonitakis , 2002. +# Nikos Charonitakis , 2002, 2003. # Τα πάντα ρει , 2002. # Kostas Papadimas , 2002,2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-11 13:57-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-10 10:42+0300\n" -"Last-Translator: Kostas Papadimas \n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-29 01:12+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-29 01:27-0200\n" +"Last-Translator: Nikos Charonitakis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"X-Generator: KBabel 1.0\n" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" @@ -50,12 +49,8 @@ msgid "Support" msgstr "Υποστήριξη" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 -msgid "" -"Note: Changes to this setting will not take effect until " -"you next log in." -msgstr "" -"Σημείωση: Οι αλλαγές σε αυτή την ρύθμιση θα " -"πραγματοποιηθούν στη επόμενη είσοδο σας." +msgid "Note: Changes to this setting will not take effect until you next log in." +msgstr "Σημείωση: Οι αλλαγές σε αυτή τη ρύθμιση θα πραγματοποιηθούν στη επόμενη είσοδο σας." #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 msgid "Assistive Technology Preferences" @@ -63,7 +58,7 @@ msgstr "Προτιμήσεις βοηθητικής τεχνολογίας" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "Close and _Log Out" -msgstr "Κλείσιμο και απο_σύνδεση" +msgstr "Κλείσιμο και Απο_σύνδεση" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" @@ -87,42 +82,23 @@ msgstr "Ανα_γνώστης οθόνης" #: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1 msgid "Assistive Technology Support" -msgstr "Υποστήριξη βοηθητικής τεχνολογίας" +msgstr "Υποστήριξη Βοηθητικής Τεχνολογίας" #: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "" -"Ενεργοποίηση υποστήριξης για τις βοηθητικές τεχνολογίες του Gnome κατά την " -"είσοδο" +msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης για τις βοηθητικές τεχνολογίες του Gnome κατά την είσοδο" #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 -msgid "" -"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " -"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." -msgstr "" -"Δεν υπάρχει διαθέσιμη Βοηθητική Τεχνολογία στο σύστημα σας. Θα πρέπει να " -"εγκατασταθεί το πακέτο 'gok' για υποστήριξη πληκτρολογίου οθόνης και το " -"πακέτο 'gnopernicus' για δυνατότητες μεγέθυνσης και ανάγνωσης οθόνης." +msgid "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities." +msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη Βοηθητική Τεχνολογία στο σύστημα σας. Θα πρέπει να εγκατασταθεί το πακέτο 'gok' για υποστήριξη πληκτρολογίου οθόνης και το πακέτο 'gnopernicus' για δυνατότητες μεγέθυνσης και ανάγνωσης οθόνης." #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." -msgstr "" -"Δεν έχουν εγκατασταθεί όλες οι Βοηθητικές Τεχνολογίες στο σύστημα σας. Θα " -"πρέπει να εγκατασταθεί το πακέτο 'gok' για υποστήριξη πληκτρολογίου οθόνης." +msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." +msgstr "Δεν έχουν εγκατασταθεί όλες οι Βοηθητικές Τεχνολογίες στο σύστημα σας. Θα πρέπει να εγκατασταθεί το πακέτο 'gok' για υποστήριξη πληκτρολογίου οθόνης." #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." -msgstr "" -"Δεν έχουν εγκατασταθεί όλες οι Βοηθητικές Τεχνολογίες στο σύστημα σας. Θα " -"πρέπει να εγκατασταθεί το πακέτο 'gnopernicus' για δυνατότητες μεγέθυνσης " -"και ανάγνωσης οθόνης." +msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system. The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities." +msgstr "Δεν έχουν εγκατασταθεί όλες οι Βοηθητικές Τεχνολογίες στο σύστημα σας. Θα πρέπει να εγκατασταθεί το πακέτο 'gnopernicus' για δυνατότητες μεγέθυνσης και ανάγνωσης οθόνης." #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236 #, c-format @@ -137,7 +113,7 @@ msgstr "Αδυναμία εισαγωγής ρυθμίσεων AccessX από #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:463 msgid "Import Feature Settings File" -msgstr "Εισαγωγή αρχείου ρυθμίσεων χαρακτηριστικών" +msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Ρυθμίσεων Χαρακτηριστικών" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 @@ -150,12 +126,8 @@ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "Ρύθμιση των προτιμήσεων προσβασιμότητας πληκτρολογίου" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60 -msgid "" -"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -"accessibility features will not operate without it." -msgstr "" -"Αυτό το σύστημα δεν φαίνεται να έχει την επέκταση XKB. Οι λειτουργίες " -"προσβασιμότητας πληκτρολογίου δεν θα λειτουργούν χωρίς αυτό." +msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate without it." +msgstr "Αυτό το σύστημα δε φαίνεται να έχει την επέκταση XKB. Οι λειτουργίες προσβασιμότητας πληκτρολογίου δε θα λειτουργούν χωρίς αυτό." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 @@ -177,7 +149,7 @@ msgstr "*" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable Bo_unce Keys" -msgstr "Ενεργοποίηση Πλήκτρων ανα_πήδησης" +msgstr "Ενεργοποίηση Πλήκτρων Ανα_πήδησης" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Enable Slo_w Keys" @@ -213,9 +185,7 @@ msgstr "Ήχος μπίπ κατά την από_ρριψη πλήκτρου" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "" -"Ήχος μπίπ κατά την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση _λειτιυργιών από το " -"πληκτρολόγιο" +msgstr "Ήχος μπίπ κατά την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση _λειτιυργιών από το πληκτρολόγιο" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" @@ -254,12 +224,8 @@ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "Να α_γνοούνται τα πατήματα πλήκτρων μέσα:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "" -"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " -"selectable period of time." -msgstr "" -"Να αγνοούνται όλα τα μεταγενέστερα πατήματα του ΙΔΙΟΥ πλήκτρου αν συμβούν " -"μέσα σε μια καθορισμένη από το χρήστη περίοδο." +msgid "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period of time." +msgstr "Να αγνοούνται όλα τα μεταγενέστερα πατήματα του ΙΔΙΟΥ πλήκτρου αν συμβούν μέσα σε μια καθορισμένη από το χρήστη περίοδο." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" @@ -278,20 +244,12 @@ msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "_Προτιμήσεις ποντικιού..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "" -"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " -"amount of time." -msgstr "" -"Να γίνονται δεκτά μόνο τα πλήκτρα που έχουν πιεστεί για ένα καθορισμένο από " -"το χρήστη χρονικό διάστημα" +msgid "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time." +msgstr "Να γίνονται δεκτά μόνο τα πλήκτρα που έχουν πιεστεί για ένα καθορισμένο από το χρήστη χρονικό διάστημα" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "" -"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " -"in sequence." -msgstr "" -"Εκτέλεση πολλαπλών συγχρόνων ενεργειών πατήματος πλήκτρων με την πίεση " -"πλήκτρων modifier σε σειρά." +msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence." +msgstr "Εκτέλεση πολλαπλών συγχρόνων ενεργειών πατήματος πλήκτρων με την πίεση πλήκτρων modifier σε σειρά." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 @@ -454,9 +412,7 @@ msgstr "Συμπαγές Χρώμα" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." -msgstr "" -"Για να ορίσετε εικόνα παρασκηνίου, σύρτε μια εικόνα ή κάντε κλίκ για " -"αναζήτηση" +msgstr "Για να ορίσετε εικόνα παρασκηνίου, σύρτε μια εικόνα ή κάντε κλίκ για αναζήτηση" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "Vertical gradient" @@ -464,9 +420,7 @@ msgstr "Κάθετη διαβάθμιση" #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "You can drag image files into the window to set the background picture." -msgstr "" -"Μπορείτε να σύρετε αρχεία εικόνας στο παράθυρο για να ορίσετε την εικόνα " -"παρασκηνίου." +msgstr "Μπορείτε να σύρετε αρχεία εικόνας στο παράθυρο για να ορίσετε την εικόνα παρασκηνίου." # FIX?? (next 2) #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 @@ -503,23 +457,18 @@ msgstr "Παραμετροποίηση εμφάνισης του φόντου τ #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " -"settings manager." +"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager." msgstr "" "Αδυναμία εκκίνησης του διαχειριστή ρυθμίσεων 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Αν δεν τρέχει ο διαχειριστής ρυθμίσεων GNOME ορισμένες από τις προτιμήσεις " -"δε θα πραγματοποιηθούν. Αυτό μάλλον σημαίνεο ότι υπάρχει πρόβλημα με το " -"Bonobo, ή ένας εκτός- GNOME διαχειριστής ρυθμίσεων (π.χ. KDE) είναι ήδη " -"ενεργός και είναι σε σύγκρουση με το διαχειριστή ρυθμίσεων GNOME " +"Αν δεν τρέχει ο διαχειριστής ρυθμίσεων GNOME ορισμένες από τις προτιμήσεις δε θα πραγματοποιηθούν. Αυτό μάλλον σημαίνει ότι υπάρχει πρόβλημα με το Bonobo, ή ένας εκτός- GNOME διαχειριστής ρυθμίσεων (π.χ. KDE) είναι ήδη ενεργός και είναι σε σύγκρουση με το διαχειριστή ρυθμίσεων GNOME " #: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #, c-format msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εικονιδίου εφαρμογιδίου stock '%s'\n" -#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 +#: capplets/common/capplet-util.c:239 +#: capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Εφαρμογή των ρυθμίσεων και έξοδος" @@ -612,42 +561,31 @@ msgstr "Επανάκληση" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "" -"'Εκδοση αυτής της ανάκλησης όταν η τιμή που σχετίζεται με αυτό το πλήκτρο " -"αλλάζει" +msgstr "'Εκδοση αυτής της ανάκλησης όταν η τιμή που σχετίζεται με αυτό το πλήκτρο αλλάζει" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" msgstr "Ορισμός αλλαγής" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"Ομάδα αλλαγών GConf που περιέχει δεδομένα και θα προωθηθεί στον πελάτη gconf " -"κατα την εφαρμογή" +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "Ομάδα αλλαγών GConf που περιέχει δεδομένα και θα προωθηθεί στον πελάτη gconf κατα την εφαρμογή" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Μετατροπή σε γραφικό συστατικό" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" -"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το GConf στο " -"γραφικό συστατικό" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το GConf στο γραφικό συστατικό" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Μετατροπή από την επανάκληση γραφικού συστατικού" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" -"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το γραφικό " -"συστατικό στο GConf" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το γραφικό συστατικό στο GConf" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" @@ -663,9 +601,7 @@ msgstr "Δεδομένα αντικειμένου επεξεργαστή ιδι #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "" -"Προσαρμοσμένα δεδομένα που απαιτούνται από το συγκεκριμένο επεξεργαστή " -"ιδιότητων" +msgstr "Προσαρμοσμένα δεδομένα που απαιτούνται από το συγκεκριμένο επεξεργαστή ιδιότητων" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" @@ -673,22 +609,18 @@ msgstr "Δεδομένα επεξεργαστή ιδιότητας που ελε #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" -"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν πρόκειται να ελευθερωθούν δεδομένα " -"αντικειμένου επεξεργαστή ιδιότητας" +msgstr "Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν πρόκειται να ελευθερωθούν δεδομένα αντικειμένου επεξεργαστή ιδιότητας" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου '%s'.\n" "\n" -"Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει και προσπαθείστε ξανά, ή επιλέξτε μια διαφορετική " -"εικόνα παρασκηνίου." +"Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει και προσπαθείστε ξανά, ή επιλέξτε μια διαφορετική εικόνα παρασκηνίου." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549 #, c-format @@ -843,7 +775,7 @@ msgstr "Εξ ορισμού Φυλλομετρητής" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Window Manager" -msgstr "Εξ ορισμού διαχειριστής παραθύρων" +msgstr "Εξ ορισμού Διαχειριστής Παραθύρων" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Delete" @@ -859,16 +791,11 @@ msgstr "Διόρθωση..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Mail Reader" -msgstr "Εφαρμογή αλληλογραφίας" +msgstr "Εφαρμογή Αλληλογραφίας" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -msgid "" -"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -"magic wand, and do a magic dance for it to work." -msgstr "" -"Επιλέξτε το διαχειριστή παραθύρων που επιθυμείτε. Θα χρειαστεί, να πατήσετε " -"εφαρμογή, τάμα στην Παναγιά τη Λινουξιώτισα και το μαγικό χορό για να " -"δουλέψει." +msgid "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the magic wand, and do a magic dance for it to work." +msgstr "Επιλέξτε το διαχειριστή παραθύρων που επιθυμείτε. Θα χρειαστεί, να πατήσετε εφαρμογή, τάμα στην Παναγιά τη Λινουξιώτισα και το μαγικό χορό για να δουλέψει." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Start in T_erminal" @@ -900,9 +827,7 @@ msgstr "Κατανοεί _Netscape Remote Control" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "" -"Χρήση αυτού του _επεξεργαστή για το άνοιγμα αρχείων κειμένου στο διαχειριστή " -"αρχείων." +msgstr "Χρήση αυτού του _επεξεργαστή για το άνοιγμα αρχείων κειμένου στο διαχειριστή αρχείων." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Web Browser" @@ -947,7 +872,7 @@ msgstr "Ρυθμίσεις Προσβασιμότητας" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" -msgstr "Γιά προχωρημένους" +msgstr "Για προχωρημένους" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 msgid "Advanced Settings" @@ -960,7 +885,7 @@ msgstr "Μενού Κέντρου Ελέγχου" # TODO #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" -msgstr "Διαχειριστής Παραθύρων Sawfish" +msgstr "Διαχειριστής παραθύρων Sawfish" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" @@ -988,8 +913,7 @@ msgstr "Συμπεριφορά εστίασης" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" -msgstr "" -"Ρύθμιση ταιριασμένων παραθύρων για να έχουν συγκεκριμένα χαρακτηριστικά" +msgstr "Ρύθμιση ταιριασμένων παραθύρων για να έχουν συγκεκριμένα χαρακτηριστικά" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" @@ -997,9 +921,7 @@ msgstr "Συσχέτιση παραθύρων" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" -msgstr "" -"Ρύθμιση του τρόπου ελαχιστοποίησης, μεγιστοποίησης και επαναφοράς των " -"παραθύρων" +msgstr "Ρύθμιση του τρόπου ελαχιστοποίησης, μεγιστοποίησης και επαναφοράς των παραθύρων" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" @@ -1069,7 +991,7 @@ msgstr "Αλλαγή ανάλυσης οθόνης" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2 msgid "Screen Resolution" -msgstr "Ανάλυση οθόνης" +msgstr "Ανάλυση Οθόνης" #: capplets/display/main.c:274 #, c-format @@ -1095,7 +1017,7 @@ msgstr "Ρυθμίσεις %d Οθόνης\n" #: capplets/display/main.c:443 msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις ανάλυσης οθόνης" +msgstr "Προτιμήσεις Ανάλυσης Οθόνης" #: capplets/display/main.c:475 #, c-format @@ -1108,12 +1030,8 @@ msgstr "Επιλογές" #: capplets/display/main.c:514 #, c-format -msgid "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -"settings will be restored." -msgstr "" -"Δοκιμή των νέων ρυθμίσεων. Αν δεν ανταποκριθείτε σε %d δευτερόλεπτα θα γίνει " -"επαναφορά των προηγούμενων ρυθμίσεων." +msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored." +msgstr "Δοκιμή των νέων ρυθμίσεων. Αν δεν ανταποκριθείτε σε %d δευτερόλεπτα θα γίνει επαναφορά των προηγούμενων ρυθμίσεων." #: capplets/display/main.c:563 msgid "Do you want to keep this resolution?" @@ -1128,20 +1046,12 @@ msgid "_Keep resolution" msgstr "_Διατήρηση ανάλυσης" #: capplets/display/main.c:739 -msgid "" -"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -"changes to the display size are not available." -msgstr "" -"Ο εξυπηρετητής Χ δεν υποστηρίζει την επέκταση XRandR και έτσι οι αλλαγές " -"ανάλυσης runtime δεν είναι δυνατές." +msgid "The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available." +msgstr "Ο εξυπηρετητής Χ δεν υποστηρίζει την επέκταση XRandR και έτσι οι αλλαγές ανάλυσης runtime δεν είναι δυνατές." #: capplets/display/main.c:747 -msgid "" -"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -"Runtime changes to the display size are not available." -msgstr "" -"Η έκδοση της επέκτασης XRandR δεν είναι συμβατή με αυτό το πρόγραμμα, και " -"έτσι οι αλλαγές ανάλυσης runtime δεν είναι δυνατές." +msgid "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. Runtime changes to the display size are not available." +msgstr "Η έκδοση της επέκτασης XRandR δεν είναι συμβατή με αυτό το πρόγραμμα, και έτσι οι αλλαγές ανάλυσης runtime δεν είναι δυνατές." #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 @@ -1159,9 +1069,7 @@ msgstr "Τύποι αρχείων και προγράμματα" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" -msgstr "" -"Ρύθμιση προγραμμ'ατων που θα χρησιμοποιούνται για το άνοιγμα και προβολή " -"κάθε τύπου αρχείου" +msgstr "Ρύθμιση προγραμμ'ατων που θα χρησιμοποιούνται για το άνοιγμα και προβολή κάθε τύπου αρχείου" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" @@ -1242,7 +1150,7 @@ msgstr "Τύπος MIME:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "_Program to run:" -msgstr "_Πρόγραμμα προς Εκτέλεση" +msgstr "_Πρόγραμμα προς εκτέλεση" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 msgid "_Protocol:" @@ -1262,8 +1170,7 @@ msgstr "Τύποι αρχείων και προγράμματα" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "" -"Καθορισμός των προγραμμάτων που ανοίγουν ή εμφανίζουν κάθε είδος αρχείων" +msgstr "Καθορισμός των προγραμμάτων που ανοίγουν ή εμφανίζουν κάθε είδος αρχείων" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" @@ -1336,12 +1243,8 @@ msgstr "Κανένα" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866 -msgid "" -"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " -"not contain any spaces." -msgstr "" -"Εισάγετε ένα έγκυρο τύπο MIME. Θα πρέπει να είναι της μορφής class/type και " -"δεν πρέπει να περιέχει διαστήματα." +msgid "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may not contain any spaces." +msgstr "Εισάγετε ένα έγκυρο τύπο MIME. Θα πρέπει να είναι της μορφής class/type και δεν πρέπει να περιέχει διαστήματα." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859 msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." @@ -1410,12 +1313,8 @@ msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Παρακαλώ εισαγάγετε όνομα πρωτοκόλλου." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 -msgid "" -"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " -"punctuation." -msgstr "" -"Μή έγκυρο όνομα πρωτοκόλου. Εισάγετε ένα όνομα πρωτοκόλλου χωρίς κενά ή " -"τονισμό." +msgid "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or punctuation." +msgstr "Μή έγκυρο όνομα πρωτοκόλου. Εισάγετε ένα όνομα πρωτοκόλλου χωρίς κενά ή τονισμό." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." @@ -1606,7 +1505,8 @@ msgstr "Το είδος της συντόμευσης" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204 -#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:439 +#: libbackground/applier.c:588 +#: typing-break/drwright.c:448 msgid "Disabled" msgstr "Ανενεργό" @@ -1647,16 +1547,11 @@ msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "" -"Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων : %s\n" +msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων : %s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 -msgid "" -"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " -"been incompletely installed." -msgstr "" -"Αδυναμία εύρεσης θεμάτων πληκτρολογίου. Αυτό σημαίνει ότι δεν έγινε " -"ολοκληρωμένη εγκατάσταση του GTK+." +msgid "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has been incompletely installed." +msgstr "Αδυναμία εύρεσης θεμάτων πληκτρολογίου. Αυτό σημαίνει ότι δεν έγινε ολοκληρωμένη εγκατάσταση του GTK+." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902 msgid "Action" @@ -1700,17 +1595,12 @@ msgstr "_Προσβασιμότητα" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "" -"Εφαρμογή μόνο των ρυθμίσεων και έξοδος (συμβατότητα μόνο; now handled by " -"daemon)" +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "Εφαρμογή μόνο των ρυθμίσεων και έξοδος (συμβατότητα μόνο; now handled by daemon)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "" -"Εκκίνηση της σελίδας με τις ρυθμίζεις διαλείμματος πληκτρολόγησης να " -"φαίνονται" +msgstr "Εκκίνηση της σελίδας με τις ρυθμίζεις διαλείμματος πληκτρολόγησης να φαίνονται" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Cursor Blinking" @@ -1769,12 +1659,8 @@ msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Πληκτρολογίου" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" -msgstr "" -"Κλειδωμα οθόνης μετά από μια συγκεκριμένη διάρκεια για την αποφυγή του " -"συνδρόμου συνδρόμου του καρπιαίου σωλήνα." +msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries" +msgstr "Κλειδωμα οθόνης μετά από μια συγκεκριμένη διάρκεια για την αποφυγή του συνδρόμου συνδρόμου του καρπιαίου σωλήνα." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Typing Break" @@ -1836,11 +1722,11 @@ msgstr "Ο εξ ορισμού δρομέας αντεστραμένος" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626 msgid "White Cursor" -msgstr "Λευκός δρομέας" +msgstr "Λευκός Δρομέας" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645 msgid "Large Cursor - Current" -msgstr "Μεγάλος δρομέας - Τρέχων" +msgstr "Μεγάλος Δρομέας - Τρέχων" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648 @@ -1849,7 +1735,7 @@ msgstr "Μεγάλη έκδοση του κανονικού δρομέα" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648 msgid "Large Cursor" -msgstr "Μεγάλος δρομέας" +msgstr "Μεγάλος Δρομέας" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667 msgid "Large White Cursor - Current" @@ -1866,7 +1752,7 @@ msgstr "Μεγάλος Λευκός Δρομέας" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747 msgid "Cursor Size" -msgstr "Μέγεθος δρομέας" +msgstr "Μέγεθος δρομέα" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756 msgid "Cursor Theme" @@ -1874,7 +1760,7 @@ msgstr "Θέμα Δρομέα" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Double-Click Timeout " -msgstr "Διάρκεια διπλού κλικ" +msgstr "Διάρκεια Διπλού Κλικ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "Drag and Drop" @@ -1893,12 +1779,8 @@ msgid "Speed" msgstr "Ταχύτητα" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "" -"Note: Changes to this setting will not take effect until " -"you next log in." -msgstr "" -"Σημείωση: Οι αλλαγές σε αυτή την ρύθμιση θα " -"πραγματοποιηθούν στη επόμενη είσοδο σας." +msgid "Note: Changes to this setting will not take effect until you next log in." +msgstr "Σημείωση: Οι αλλαγές σε αυτή την ρύθμιση θα πραγματοποιηθούν στη επόμενη είσοδο σας." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Fast" @@ -2014,7 +1896,7 @@ msgstr "_URL Αυτόματης ρύθμισης:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "Λεπτομέρειες διαμεσολαβητή HTTP" +msgstr "Λεπτομέρειες Διαμεσολαβητή HTTP" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "H_TTP proxy:" @@ -2022,7 +1904,7 @@ msgstr "Διαμεσολαβητής _HTTP:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "Network Proxy Configuration" -msgstr "Ρύθμιση διαμεσολαβητή δικτύου" +msgstr "Ρύθμιση Διαμεσολαβητή Δικτύου" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "Port:" @@ -2082,7 +1964,7 @@ msgstr "Προτιμήσεις Ήχου" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "System Bell" -msgstr "Κουδούνι συστήματος" +msgstr "Κουδούνι Συστήματος" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "_Sound an audible bell" @@ -2154,14 +2036,8 @@ msgstr "Δύο" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" -"Δεν βρέθηκαν θέματα στο σύστημα σας. Αυτό πιθανόν να σημαίνει ότι ο διάλογος " -"\"Προτιμήσεις Θέματος\" δεν εγκαταστάθηκε σωστά, ή ότι δεν έχετε " -"εγκαταστήσει το πακέτο \"gnome-themes\"." +msgid "No themes could be found on your system. This probably means that your \"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "Δε βρέθηκαν θέματα στο σύστημα σας. Αυτό πιθανόν να σημαίνει ότι ο διάλογος \"Προτιμήσεις Θέματος\" δεν εγκαταστάθηκε σωστά, ή ότι δεν έχετε εγκαταστήσει το πακέτο \"gnome-themes\"." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705 @@ -2171,18 +2047,11 @@ msgstr "Προσαρμοσμένο θέμα" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "" -"Μπορείτε να αποθηκεύσετε το θέμα πατώντας το κουμπί Αποθήκευση θέματος." +msgstr "Μπορείτε να αποθηκεύσετε το θέμα πατώντας το κουμπί Αποθήκευση θέματος." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" -"Τα σχήματα εξ ορισμού θέματος δεν μπορούν να βρεθούν στον υπολογιστή σας. " -"Αυτό σημαίνει ότι είτε δεν έχετε εγκαταστήσει το metacity, ή δεν έχει " -"ρυθμιστεί σωστά το gconf." +msgid "The default theme schemas could not be found on your system. This means that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is configured incorrectly." +msgstr "Τα σχήματα εξ ορισμού θέματος δε μπορούν να βρεθούν στον υπολογιστή σας. Αυτό σημαίνει ότι είτε δεν έχετε εγκαταστήσει το metacity, ή δεν έχει ρυθμιστεί σωστά το gconf." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" @@ -2215,8 +2084,7 @@ msgstr "_Τοποθεσία" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Save Theme to Disk" -msgstr "" -"Αποθήκευση θέματος στον δίσκο" +msgstr "Αποθήκευση θέματος στο δίσκο" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Background" @@ -2236,13 +2104,12 @@ msgstr "Εικονίδια" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "" -"Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν και με το σύρσιμο τους πάνω στο παράθυρο" +msgstr "Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν και με το σύρσιμο τους πάνω στο παράθυρο" # For lack of a better term...? Anaklimakwsh ??? #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Save Theme" -msgstr "Αποθήκευση θέματος" +msgstr "Αποθήκευση Θέματος" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "Short _description:" @@ -2250,7 +2117,7 @@ msgstr "Σύντομη Πε_ριγραφή:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Theme Details" -msgstr "Λεπτομέρειες θέματος" +msgstr "Λεπτομέρειες Θέματος" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Theme Preferences" @@ -2262,8 +2129,7 @@ msgstr "Λεπ_τομέρειες θέματος" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -msgstr "" -"Αυτό το θέμα δεν προτείνει κανένα ιδιαίτερο παρασκήνιο ή γραμματοσειρά." +msgstr "Αυτό το θέμα δεν προτείνει κανένα ιδιαίτερο παρασκήνιο ή γραμματοσειρά." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "This theme suggests a background:" @@ -2279,7 +2145,7 @@ msgstr "Αυτό το θέμα προτείνει μια γραμματοσει #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "Window Border" -msgstr "Περίγραμμα παραθύρου" +msgstr "Περίγραμμα Παραθύρου" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "_Go To Theme Folder" @@ -2415,8 +2281,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Αδυναμία εκκίνησης της εφαρμογής προτιμήσεων για τον διαχειριστή " -"παραθύρων σας\n" +"Αδυναμία εκκίνησης της εφαρμογής προτιμήσεων για τον διαχειριστή παραθύρων σας\n" "\n" "%s" @@ -2438,9 +2303,7 @@ msgstr "Super (ή \"Windows logo\")" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "" -"Για να μετακίνησετε ένα παράθυρο, πατήστε και κρατήστε αυτό το πλήκτρο και " -"μετά σύρετε το παράθυρο:" +msgstr "Για να μετακίνησετε ένα παράθυρο, πατήστε και κρατήστε αυτό το πλήκτρο και μετά σύρετε το παράθυρο:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Window Preferences" @@ -2499,7 +2362,8 @@ msgstr "" "Νίκος Χαρωνιτάκης \n" "Κώστας Παπαδήμας " -#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 +#: control-center/capplet-dir-view.c:357 +#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Κέντρο Ελέγχου GNOME" @@ -2624,8 +2488,7 @@ msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχι #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "" -"Το GConf key %s έχει ορισθεί to type %s but its expected type was %s\n" +msgstr "Το GConf key %s έχει ορισθεί to type %s but its expected type was %s\n" #: gnome-settings-daemon/reaper.c:109 msgid "Error creating signal pipe." @@ -2636,12 +2499,8 @@ msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: libbackground/applier.c:255 -msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" -msgstr "" -"Τύπος bg_applier: BG_APPLIER_ROOT για παράθυρο root ή BG_APPLIER_PREVIEW " -"για προεπισκόπηση" +msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview" +msgstr "Τύπος bg_applier: BG_APPLIER_ROOT για παράθυρο root ή BG_APPLIER_PREVIEW για προεπισκόπηση" #: libbackground/applier.c:262 msgid "Preview Width" @@ -2712,7 +2571,7 @@ msgstr "Αρχείο ή_χου:" #: libsounds/sound-view.c:284 msgid "Select Sound File" -msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου" +msgstr "Επιλογή Αρχείου Ήχου" #: libsounds/sound-view.c:302 msgid "_Play" @@ -2721,8 +2580,7 @@ msgstr "_Αναπαραγωγή" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "" -"Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n" +msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" @@ -2733,11 +2591,8 @@ msgid "Roll up" msgstr "Δίπλωση πάνω" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "" -"Αν true, οι χειριστές mime για text/plain και text/* θα διατηρούνται " -"συγχρονισμένοι" +msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgstr "Αν true, οι χειριστές mime για text/plain και text/* θα διατηρούνται συγχρονισμένοι" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" @@ -2745,8 +2600,7 @@ msgstr "Συγχρονισμός χειριστών text/plain and text/*" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" -msgstr "" -"Προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την εκτέλεση του XScreenSaver" +msgstr "Προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την εκτέλεση του XScreenSaver" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run XScreenSaver at login" @@ -2777,105 +2631,77 @@ msgid "RGBA Order" msgstr "Σειρά RGBA" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" -msgstr "" -"Ανάλυση που χρησιμοποείται για την μετατροπή μεγέθους γραμματοσειράς σε " -"μέγεθος εικονοστοιχείων, σε κουκίδες ανά ίντσα" +msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +msgstr "Ανάλυση που χρησιμοποείται για την μετατροπή μεγέθους γραμματοσειράς σε μέγεθος εικονοστοιχείων, σε κουκίδες ανά ίντσα" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " -"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." -msgstr "" -"Η σειρά των στοιχείων subpixel σε μια οθόνη LCD. Χρησιμοποείται μόνο όταν η " -"εξομάλυνση έχει ορισθεί στο \"rgba\". Οι πιθανές τιμές είναι:\"rgb\" - red " -"στα αριστερά, πιό κοινές. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. " -"\"vbgr\" - red προς τα κάτω." +msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." +msgstr "Η σειρά των στοιχείων subpixel σε μια οθόνη LCD. Χρησιμοποείται μόνο όταν η εξομάλυνση έχει ορισθεί στο \"rgba\". Οι πιθανές τιμές είναι:\"rgb\" - red στα αριστερά, πιό κοινές. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red προς τα κάτω." #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " -"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." -msgstr "" -"Ο τύπος της εξομάλυνσης που χρησιμοποείται για την εμφάνιση των " -"γραμματοσειρών. Οι πιθανές τιμές είναι \"none\" - όχι εξομάλυνση. \"grayscale" -"\" - κοινή εξομάλυνση σε κλίμακα του γκρί\"rgba\" - εξομάλυνση subpixel. " -"(μόνο για οθόνες LCD)." +msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." +msgstr "Ο τύπος της εξομάλυνσης που χρησιμοποείται για την εμφάνιση των γραμματοσειρών. Οι πιθανές τιμές είναι \"none\" - όχι εξομάλυνση. \"grayscale\" - κοινή εξομάλυνση σε κλίμακα του γκρί\"rgba\" - εξομάλυνση subpixel. (μόνο για οθόνες LCD)." #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" -"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " -"possible; may cause distortion of letter forms." -msgstr "" -"Ο τύποςf hinting που θα χρησιμοποείται κτά την εμφάνιση γραμματοσειρών. Οι " -"πιθανές τιμές είναι: \"καμμία\" - όχι hinting, \"ελαφρύ\", \"μέτριο\", and " -"\"πλήρες\" - όσον το δυνατόν περισσότερο; μπορεί να προκαλέσει παραμόρφωση " -"της φόρμας των γραμμάτων." +msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as possible; may cause distortion of letter forms." +msgstr "Ο τύποςf hinting που θα χρησιμοποείται κτά την εμφάνιση γραμματοσειρών. Οι πιθανές τιμές είναι: \"καμμία\" - όχι hinting, \"ελαφρύ\", \"μέτριο\", and \"πλήρες\" - όσον το δυνατόν περισσότερο; μπορεί να προκαλέσει παραμόρφωση της φόρμας των γραμμάτων." -#: typing-break/drw-break-window.c:260 +#: typing-break/drw-break-window.c:189 msgid "Postpone break" msgstr "Αναβολή διαλείμματος" -#: typing-break/drw-break-window.c:298 +#: typing-break/drw-break-window.c:227 msgid "Take a break!" msgstr "Κάντε διάλειμμα!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#: typing-break/drwright.c:133 +#: typing-break/drwright.c:135 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Προτιμήσεις" -#: typing-break/drwright.c:134 +#: typing-break/drwright.c:136 msgid "/_About" msgstr "/_Περί" -#: typing-break/drwright.c:136 +#: typing-break/drwright.c:138 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Κάντε διάλειμμα" -#: typing-break/drwright.c:457 +#: typing-break/drwright.c:466 #, c-format msgid "%d minutes until the next break" msgstr "%d λεπτά μέχρι το επόμενο διάλειμμα" -#: typing-break/drwright.c:460 +#: typing-break/drwright.c:469 msgid "One minute until the next break" msgstr "Ένα λεπτό μέχρι το επόμενο διάλειμμα" -#: typing-break/drwright.c:462 +#: typing-break/drwright.c:471 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Λιγότερο από ένα λεπτό μέχρι το επόμενο διάλειμμα" -#: typing-break/drwright.c:576 +#: typing-break/drwright.c:566 #, c-format -msgid "" -"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -"error: %s" -msgstr "" -"Αδυναμία ανάσυρσης του διαλόγου ιδιοτήτων του διαλείμματος πληκτρολόγησης με " -"το ακόλουθο σφάλμα: %s" +msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s" +msgstr "Αδυναμία ανάσυρσης του διαλόγου ιδιοτήτων του διαλείμματος πληκτρολόγησης με το ακόλουθο σφάλμα: %s" -#: typing-break/drwright.c:616 +#: typing-break/drwright.c:606 msgid "About GNOME Typing Monitor" msgstr "Περί της παρακολούθησης πληκτρολόγησης του GNOME " -#: typing-break/drwright.c:640 +#: typing-break/drwright.c:630 msgid "A computer break reminder." msgstr "Μια υπενθύμιση για διάλειμμα από τον υπολογιστή." -#: typing-break/drwright.c:641 +#: typing-break/drwright.c:631 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Γράφτηκε από τον Richard Hult <richard@imendio.com>" -#: typing-break/drwright.c:642 +#: typing-break/drwright.c:632 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Γραφικά προστέθηκαν από τον Anders Carlsson" -#: typing-break/drwright.c:801 +#: typing-break/drwright.c:805 msgid "Break reminder" msgstr "Υπενθύμιση διαλείμματος" @@ -2884,21 +2710,12 @@ msgid "The typing monitor is already running." msgstr "Η παρακολούθηση πληκτρολόγησης τρέχει ήδη." #: typing-break/main.c:107 -msgid "" -"The typing monitor uses the notification area to display information. You " -"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> " -"Notification area'." -msgstr "" -"Η παρακολούθηση πληκτρολόγησης χρησιμοποιεί την περιοχή ειδοποίησης για να " -"προβάλλει πληροφορίες. Φαίνεται ότι δεν έχετε την περιοχή ειδοποίησης στο " -"ταμπλώ σας. Μπορείτε να την προσθέσετε κάνοντας δεξί κλικ στο ταμπλώ και " -"επιλέγοντας 'Προσθήκη στο ταμπλώ ->Βοηθήματα ->Περιοχή ειδοποίησης' ." +msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'." +msgstr "Η παρακολούθηση πληκτρολόγησης χρησιμοποιεί την περιοχή ειδοποίησης για να προβάλλει πληροφορίες. Φαίνεται ότι δεν έχετε την περιοχή ειδοποίησης στο ταμπλώ σας. Μπορείτε να την προσθέσετε κάνοντας δεξί κλικ στο ταμπλώ και επιλέγοντας 'Προσθήκη στο ταμπλώ ->Βοηθήματα ->Περιοχή ειδοποίησης' ." #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "" -"Και ο νους του σαν τον αχνό του λιβανιού στης Παναγιάς την όψη. 0123456789" +msgstr "Και ο νους του σαν τον αχνό του λιβανιού στης Παναγιάς την όψη. 0123456789" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252 msgid "Name:" @@ -2916,11 +2733,13 @@ msgstr "Τύπος:" msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:328 msgid "Version:" msgstr "Έκδοση:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:330 msgid "Copyright:" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:" @@ -2934,53 +2753,35 @@ msgstr "Γραμματοσειρά αντικειμένων μενού περι #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές OpenType θα εμφανίζονται σε " -"μικρογραφία." +msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές OpenType θα εμφανίζονται σε μικρογραφία." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές PCF θα εμφανίζονται σε " -"μικρογραφία." +msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές PCF θα εμφανίζονται σε μικρογραφία." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές TrueType θα εμφανίζονται σε " -"μικρογραφία." +msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές TrueType θα εμφανίζονται σε μικρογραφία." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές Type1 θα εμφανίζονται σε " -"μικρογραφία." +msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές Type1 θα εμφανίζονται σε μικρογραφία." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" -"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την " -"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές OpenType." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgstr "Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές OpenType." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" -"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την " -"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές PCF." +msgstr "Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές PCF." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" -"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την " -"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές TrueType." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgstr "Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές TrueType." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" -"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την " -"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές Type1." +msgstr "Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές Type1." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" @@ -3040,20 +2841,15 @@ msgstr " " #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" -msgstr "" -"Εφαρμογή νέας γραμματοσειράς?" +msgstr "Εφαρμογή νέας γραμματοσειράς?" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" msgstr "Να μην ε_φαρμοστεί η γραμματοσειρά" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 -msgid "" -"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -"shown below." -msgstr "" -"Το θέμα που επιλέξατε προτείνει μια νέα γραμματοσειρά. Μια προεπισκόπηση της " -"γραμματοσειράς φαίνεται παρακάτω." +msgid "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is shown below." +msgstr "Το θέμα που επιλέξατε προτείνει μια νέα γραμματοσειρά. Μια προεπισκόπηση της γραμματοσειράς φαίνεται παρακάτω." #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 msgid "_Apply font" @@ -3094,33 +2890,27 @@ msgstr "ΑΒΓΔΕΖΗΘ" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "" -"Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των εγκατεστημένων θεμάτων." +msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των εγκατεστημένων θεμάτων." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των θεμάτων." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "" -"Ορισμός αυτού του κλειδιού στην εντολή που χρησιμοποιείται για την " -"δημιουργία προεπισκόπησης για τα εγκατεστημένα θέματα." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "Ορισμός αυτού του κλειδιού στην εντολή που χρησιμοποιείται για την δημιουργία προεπισκόπησης για τα εγκατεστημένα θέματα." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "" -"Ορισμός αυτού του κλειδιού στην εντολή που χρησιμοποιείται για την " -"δημιουργία προεπισκόπησης των θεμάτων." +msgstr "Ορισμός αυτού του κλειδιού στην εντολή που χρησιμοποιείται για την δημιουργία προεπισκόπησης των θεμάτων." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" -msgstr "Εντολή προεπσικόπησης για τα εγκατεστημένα θέματα" +msgstr "Εντολή προεπισκόπησης για τα εγκατεστημένα θέματα" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 msgid "Thumbnail command for themes" -msgstr "Εντολή προεπσικόπησης για τα θέματα" +msgstr "Εντολή προεπισκόπησης για τα θέματα" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" @@ -3130,308 +2920,3 @@ msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση εγκατεστημ msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση θεμάτων" -#~ msgid "Acce_pts URLs" -#~ msgstr "Δέχεται URL" - -#~ msgid "C_ustom Help Browser:" -#~ msgstr "Παραμετροποιήσιμος από το Χρήστη Περιηγητής Βοήθειας:" - -#~ msgid "Default Help Browser" -#~ msgstr "Εξ ορισμού Φυλλομετρητής Βοήθειας" - -#~ msgid "Help Browser" -#~ msgstr "Φυλλομετρητής Βοήθειας" - -#~ msgid "_Select a Help Browser:" -#~ msgstr "_Επιλογή Φυλλομετρητή Βοήθειας:" - -#~ msgid "" -#~ "Default Cursor - Current\n" -#~ "The default cursor that ships with X" -#~ msgstr "" -#~ "Εξ ορισμού Δρομέας - Τρέχων\n" -#~ "Ο εξ ορισμού δρομέας που έρχεται με το X" - -#~ msgid "" -#~ "White Cursor - Current\n" -#~ "The default cursor inverted" -#~ msgstr "" -#~ "Λευκός Δρομέας - Τρέχων\n" -#~ "Ο εξ ορισμού δρομέας αντεστραμένος" - -#~ msgid "" -#~ "Large Cursor - Current\n" -#~ "Large version of normal cursor" -#~ msgstr "" -#~ "Μεγάλος Δρομέας - Τρέχων\n" -#~ "Μεγάλη έκδοση του κανονικού δρομέα" - -#~ msgid "Cursor Theme" -#~ msgstr "Θέμα Δρομέα" - -#~ msgid "Quit DrWright?" -#~ msgstr "Τερματισμός DrWright?" - -#~ msgid "Don't forget to take regular breaks." -#~ msgstr "Μην ξεχνάτε να κάνετε συχνά διαλείμματα." - -#~ msgid "Don't Quit" -#~ msgstr "Να μην γίνει τερματισμός" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Τερματισμός" - -#~ msgid "Select CDE AccessX file" -#~ msgstr "Επιλογή αρχείου AccessX του CDE" - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Ποντίκι" - -#~ msgid "_Wallpaper" -#~ msgstr "_Ταπετσαρία" - -#~ msgid "A preview of the background picture." -#~ msgstr "Προεπισκόπηση της εικόνας φόντου." - -#~ msgid "Background Preview" -#~ msgstr "Προεπισκόπηση Παρασκηνίου" - -#~ msgid "The background picture's file name." -#~ msgstr "Το όνομα αρχείου της εικόνας παρασκηνίου." - -#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." -#~ msgstr "" -#~ "Προεπισκόπηση για το πώς θα δείχνει η εργαλειοθήκη μενού με αυτές τις " -#~ "ρυθμίσεις." - -#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." -#~ msgstr "" -#~ "Προεπισκόπηση για το πώς θα δείχνει η εργαλειοθήκη με αυτές τς ρυθμίσεις" - -#~ msgid "Menus" -#~ msgstr "Μενού" - -#~ msgid "Sample menubar:" -#~ msgstr "Δείγμα μπάρας μενού:" - -#~ msgid "Select the toolbar style." -#~ msgstr "Επιλογή στύλ εργαλειοθήκης." - -#~ msgid "Toolbar" -#~ msgstr "Εργαλειοθήκη" - -#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around" -#~ msgstr "Οι εργαλειοθήκες να είναι αποσπώμενες και μετακινούμενες" - -#~ msgid "File to play" -#~ msgstr "Αρχείο προς αναπαραγωγή" - -#~ msgid "Apply theme..." -#~ msgstr "Εφαρμογή θέματος..." - -#~ msgid "Themus component" -#~ msgstr "Συστατικό Themus" - -#~ msgid "Themus component apply theme operations" -#~ msgstr "Λειτουργίες εφαρμογής θέματος συστατικού του Themus" - -#~ msgid "Bee_p" -#~ msgstr "Ή_χηση" - -#~ msgid "C_ustom:" -#~ msgstr "Παραμετροποιη_μένο:" - -#~ msgid "Clic_k on keypress" -#~ msgstr "Ή_χηση στο πάτημα πλήκτρων" - -#~ msgid "Keyboard Bell" -#~ msgstr "Κουδούνι πληκτρολογίου" - -#~ msgid "Keypress Click" -#~ msgstr "Ήχηση στο Πάτημα Πλήκτρων" - -#~ msgid "Repeat Keys" -#~ msgstr "Επανάληψη Πλήκτρων" - -#~ msgid "_Off" -#~ msgstr "_Απενεργοποιημένο" - -#~ msgid "_Volume:" -#~ msgstr "_Ένταση:" - -#~ msgid "loud" -#~ msgstr "δυνατά" - -#~ msgid "quiet" -#~ msgstr "ήσυχο" - -#~ msgid "Install new theme" -#~ msgstr "Εγκατάσταση νέου θέματος" - -#~ msgid "_Location of new theme:" -#~ msgstr "_Τοποθεσία του νέου θέματος:" - -#~ msgid "_Details..." -#~ msgstr "_Λεπτομέρειες..." - -#~ msgid "" -#~ "Note: You will need to logout and log back in for this setting to " -#~ "take effect." -#~ msgstr "" -#~ "Σημείωση: Χρειάζεται να αποσυνδεθείτε και να συνδεθείτε ξανά για " -#~ "να πραγματοποιηθεί αυτή η ρύθμιση" - -#~ msgid "" -#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -#~ "pressed and released." -#~ msgstr "" -#~ "Δίνει κίνηση σε μια γρήγορη επισήμανση γύρω από το δρομέα όταν έχει " -#~ "πατηθεί το πλήκτρο Control και απελευθερώνεται." - -#~ msgid "Double-click Delay" -#~ msgstr "Καθυστέρηση Διπλού-κλικ" - -#~ msgid "" -#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -#~ msgstr "" -#~ "Η λειτουργία αριστερού ποντικιού αλλάζει το αριστερό και δεξί κουμπί στο " -#~ "ποντίκι." - -#~ msgid "" -#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " -#~ "on the right to test." -#~ msgstr "" -#~ "Μέγιστος επιτρεπτός χρόνος ανάμεσα σε διπλό κλικ. Κάνετε δοκιμή στο " -#~ "κουτί δεξιά." - -#~ msgid "" -#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -#~ msgstr "" -#~ "Ορισμός της απόστασης που χρειάζεστε να κινείται ο δρομέας πρίν να σύρει " -#~ "ένα αντικείμενο." - -#~ msgid "Set the speed of your pointing device." -#~ msgstr "Ορισμός ταχύτητας συσκευής κατάδειξης." - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Ταχύτητα" - -#~ msgid "_Delay (sec):" -#~ msgstr "_Καθυστέρηση(δλτ):" - -#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -#~ msgstr "_Προβολή της θέσης του δρομέα όταν πατιέται το πλήκτρο Control" - -#~ msgid "_Repeat Keys" -#~ msgstr "Πλήκτ_ρα επανάληψης" - -#~ msgid "Custom Theme\n" -#~ msgstr "Προσαρμοσμένο θέμα\n" - -#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features" -#~ msgstr "" -#~ "Ή_χηση κατά την ενεργοποίηση/απενεργοποίηση των χαρακτηριστικών " -#~ "προσβασιμότητας" - -#~ msgid "Beep when:" -#~ msgstr "Ήχος όταν:" - -#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences" -#~ msgstr "Προτιμήσεις Επανάληψης Πλήκτρων" - -#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress :" -#~ msgstr "Έναρξη με_τακίνησης μετά από πάτημα πλήκτρου:" - -#~ msgid "Toggle and Repeat Keys" -#~ msgstr "Πλήκτρα εναλλαγής και επανάληψης" - -#~ msgid "_Import CDE AccessX file" -#~ msgstr "Εισαγω_γή αρχείου CDE AccessX" - -#~ msgid "" -#~ "_Turn off Sticky Keys when\n" -#~ "two keys pressed simultaneously" -#~ msgstr "" -#~ "_Απενεργοποίηση Κολλημένων πλήκτρων όταν\n" -#~ "δύο πλήκτρα πατιούνται ταυτόχρονα" - -#~ msgid "msecs" -#~ msgstr "εκατοστά δευτερολέπτου" - -#~ msgid "_Category" -#~ msgstr "_Κατηγορία" - -#~ msgid "_Delete" -#~ msgstr "Διαγρα_φή" - -#~ msgid "_Name" -#~ msgstr "_Όνομα" - -#~ msgid "Associate applications with file types" -#~ msgstr "Αντιστοίχιση εφαρμογών με τύπους αρχείων" - -#~ msgid "Network Preferences" -#~ msgstr "Προτιμήσεις Δικτύου" - -#~ msgid "Pro_xy requires username and password" -#~ msgstr "Ο διαμεσολαβητής απαιτεί όνομα χρήστη και κωδικό" - -#~ msgid "_General" -#~ msgstr "_Γενικά" - -#~ msgid "Installed Themes" -#~ msgstr "Εγκατεστημένα Θέματα" - -#~ msgid "List of available GTK+ themes" -#~ msgstr "Διαθέσιμα θέματα GTK+" - -#~ msgid "Titlebar Font" -#~ msgstr "Γραμματοσειρά Μπάρας Τίτλου" - -#~ msgid "Window Manager:" -#~ msgstr "Διαχειριστής Παραθύρων:" - -#~ msgid "" -#~ "Starting %s\n" -#~ "(%d seconds left before operation times out)" -#~ msgstr "" -#~ "Έναρξη %s\n" -#~ "(λήξη απόπειρας σε %d δευτερόλεπτα)" - -#~ msgid "" -#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" -#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" -#~ msgstr "" -#~ "wm-properties-capplet: Αρχικοποίηση διαχειριστή παραθύρων αδύνατη.\n" -#~ "\tΟ τερματισμός του ήδη υπάρχοντος διαχειριστή δεν ήταν δυνατός\n" - -#~ msgid "" -#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" -#~ "\t'%s' didn't start\n" -#~ msgstr "" -#~ "wm-properties-capplet: Αρχικοποίηση διαχειριστή παραθύρων αδύνατη.\n" -#~ "\tανεπιτυχής εκκίνηση του '%s' \n" - -#~ msgid "Previous window manager did not die\n" -#~ msgstr "Ο προηγούμενος διαχειριστής παραθύρων δεν τερματίστηκε\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not start '%s'.\n" -#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "Εκκίνηση του '%s' ανεπιτυχής.\n" -#~ "Επαναφορά του προηγούμενου διαχειριστή παραθύρων '%s'\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not start fallback window manager.\n" -#~ "Please run a window manager manually. You can\n" -#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" -#~ "foot menu\n" -#~ msgstr "" -#~ "Απόπειρες εκκίνησης διαχειριστή παραθύρων απέτυχαν.\n" -#~ "Παρακαλώ εκτελέστε κάποιο διαχειριστή. Αυτό μπορείτε να\n" -#~ "το κάνετε επιλέγοντας \"Εκτέλεση προγράμματος\" από το\n" -#~ "κεντρικό μενού του GNOME\n" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Έντάξει"