From e73a85b7f05b26495e2820d05bde00f092bbafac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pablo Saratxaga Date: Thu, 6 Aug 1998 21:49:17 +0000 Subject: [PATCH] Updated/added spanish menu descriptions and spanish language file --- po/POTFILES.in | 16 + po/es.po | 1402 ++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 668 insertions(+), 750 deletions(-) diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in index b032959e3..8e0da79cf 100644 --- a/po/POTFILES.in +++ b/po/POTFILES.in @@ -24,42 +24,58 @@ applets/modemlights/properties.c applets/netload/netload.c applets/netload/properties.c applets/webcontrol/webcontrol.c +applets/winlist/winlist.c + desktop-properties/app-background.c desktop-properties/app-bell.c desktop-properties/app-keyboard.c desktop-properties/app-mouse.c desktop-properties/app-ui.c desktop-properties/args.c +desktop-properties/main.c desktop-properties/property-background.c desktop-properties/property-bell.c desktop-properties/property-keyboard.c desktop-properties/property-mouse.c desktop-properties/property-screensaver.cc desktop-properties/property-ui.c +desktop-properties/xlockmore.cc + +gemvt/getopt.c + gmenu/dialogs.c gmenu/edit.c gmenu/gmenu.c gmenu/order.c gmenu/tree.c + gnome-terminal/gnome-terminal.c + gsm/main.c gsm/save-session.c gsm/session-properties.c + help-browser/bookmarks.c help-browser/gnome-help-browser.c help-browser/gnome-helpwin.c help-browser/history.c +help-browser/toc-man.c +help-browser/toc.c help-browser/toc2-man.c help-browser/toc2.c help-browser/visit.c help-browser/window.c + +panel/applet-lib.cc panel/applet.c panel/drawer.c panel/launcher.c panel/logout.c panel/main.c panel/menu.c +panel/mico-glue.cc panel/panel-util.c +panel/panel.c panel/panel_config.c panel/panel_config_global.c panel/session.c diff --git a/po/es.po b/po/es.po index a26ce8867..132705698 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,22 +1,18 @@ msgid "" msgstr "" -"POT-Creation-Date: 1998-08-02 18:13-0500\n" -"Content-Type: text/plain; charset=\n" -"Date: 1998-04-15 23:34:19-0500\n" +"Date: 1998-07-31 16:31:00+0200\n" +"Project-Id-Version: gnome-core 0.20\n" +"POT-Creation-Date: 1998-07-14 11:21-0500\n" +"PO-Revision-Date: 1998-07-31 16:31+0200\n" "From: Miguel de Icaza,computo,622-4680 \n" -"Xgettext-Options: --default-domain=gnome-core --directory=.. --add-comments " -"--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n" -"Files: applets/batmon/batmon.c applets/mailcheck/mailcheck.c " -"applets/netwatch/netwatch.c panel/panel.c panel/applet-lib.cc panel/menu.c " -"panel/panel_config.c panel/panel_config_global.c panel/launcher.c " -"panel/drawer.c panel/main.c panel/logout.c " -"desktop-properties/property-background.c " -"desktop-properties/property-screensaver.cc desktop-properties/xlockmore.cc " -"desktop-properties/property-keyboard.c desktop-properties/property-mouse.c " -"desktop-properties/main.c desktop-properties/app-mouse.c " -"desktop-properties/app-keyboard.c desktop-properties/app-background.c " -"gsm/main.c gsm/save-session.c help-browser/gnome-help-browser.c " -"help-browser/window.c\n" +"Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Xgettext-Options: --default-domain=gnome-core --directory=.. --add-comments --keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n" +"Files: applets/gen_util/clock.c applets/gen_util/mailcheck.c applets/gen_util/main.c applets/gen_util/printer.c applets/batmon/batmon.c applets/bussign/bussign.c applets/fish/fish.c applets/cpuload/cpuload.c applets/cpuload/properties.c applets/netload/netload.c applets/netload/properties.c panel/panel.c panel/applet-lib.cc panel/menu.c panel/panel_config.c panel/panel_config_global.c panel/launcher.c panel/drawer.c panel/main.c panel/logout.c desktop-properties/property-background.c desktop-properties/property-screensaver.cc desktop-properties/xlockmore.cc desktop-properties/property-keyboard.c desktop-properties/property-mouse.c desktop-properties/main.c desktop-properties/app-mouse.c desktop-properties/app-keyboard.c desktop-properties/app-background.c desktop-properties/app-ui.c desktop-properties/app-bell.c desktop-properties/property-ui.c desktop-properties/property-bell.c gsm/main.c gsm/save-session.c help-browser/gnome-help-browser.c help-browser/window.c " +"help-browser/gnome-helpwin.c help-browser/bookmarks.c help-browser/history.c help-browser/toc2-man.c help-browser/toc2.c help-browser/visit.c gnome-terminal/gnome-terminal.c\n" #: applets/batmon/batmon.c:105 msgid "Can't open /proc/apm; can't get data." @@ -24,20 +20,19 @@ msgstr "No puedo abrir /proc/apm; No puedo obtener datos" #: applets/batmon/batmon.c:111 msgid "Something wrong with /proc/apm; can't get data." -msgstr "Algo está mal con /proc/apm;l No puedo obtener datos" +msgstr "Algo está mal con /proc/apm; No puedo obtener datos" #: applets/batmon/batmon.c:154 -#, fuzzy msgid "Can't open /dev/apm; can't get data." -msgstr "No puedo abrir /proc/apm; No puedo obtener datos" +msgstr "No puedo abrir /dev/apm; No puedo obtener datos" #: applets/batmon/batmon.c:160 applets/battery/read-battery.c:84 msgid "ioctl failed on /dev/apm." -msgstr "" +msgstr "Falló el ioctl en /dev/apm." #: applets/batmon/batmon.c:210 msgid "There is no battery?!?" -msgstr "¿No hay bateria?" +msgstr "¡¿No hay batería?!" #: applets/batmon/batmon.c:213 msgid "High and charging." @@ -57,40 +52,36 @@ msgstr "Baja." #: applets/batmon/batmon.c:225 msgid "Critical and charging." -msgstr "Critica y cargando." +msgstr "Crítica y cargando." #: applets/batmon/batmon.c:228 msgid "Critical!!" -msgstr "¡Critica!" +msgstr "¡Crítica!" #: applets/batmon/batmon.c:231 msgid "Charging." msgstr "Cargando." #: applets/batmon/batmon.c:239 -#, fuzzy msgid "unknown minutes of battery." -msgstr "%d minutos de bateria." +msgstr "tiempo restante de batería desconocido." #: applets/batmon/batmon.c:240 -#, fuzzy msgid "unknown minutes of battery (%d%%)" -msgstr "%d minutos de bateria." +msgstr "tiempo restante de batería desconocido (%d%%)" #: applets/batmon/batmon.c:245 -#, c-format msgid "%d minutes of battery" -msgstr "%d minutos de bateria." +msgstr "%d minutos de batería" #: applets/batmon/batmon.c:246 -#, fuzzy msgid "%d minutes of battery (%d%%)" -msgstr "%d minutos de bateria." +msgstr "%d minutos de batería (%d%%)" #. would have to be an error #: applets/batmon/batmon.c:250 msgid "More than 100,000,000 minutes of battery life?!?" -msgstr "¿Más de 100,000,000 minutos de vida para la batería?" +msgstr "¡¿Más de 100.000.000 minutos de vida para la batería?!" #: applets/batmon/batmon.c:333 msgid "APM Stats" @@ -106,7 +97,7 @@ msgstr "Versi #: applets/batmon/batmon.c:380 msgid "Battery Status:" -msgstr "Estado de la bateria:" +msgstr "Estado de la batería:" #: applets/batmon/batmon.c:404 help-browser/window.c:142 msgid "Close" @@ -114,105 +105,87 @@ msgstr "Cerrar" #: applets/battery/battery.c:353 msgid "Internal error: invalid mode in battery_set_mode" -msgstr "" +msgstr "Error interno: modo inválido en battery_set_mode" -#: applets/battery/battery.c:398 applets/cpuload/cpuload.c:201 -#: applets/fish/fish.c:293 applets/gen_util/clock.c:231 -#: applets/gen_util/mailcheck.c:566 applets/gen_util/printer.c:363 -#: applets/netload/netload.c:320 +#: applets/battery/battery.c:398 applets/cpuload/cpuload.c:201 applets/fish/fish.c:293 applets/gen_util/clock.c:231 applets/gen_util/mailcheck.c:566 applets/gen_util/printer.c:363 applets/netload/netload.c:320 msgid "Can't create applet!\n" -msgstr "" +msgstr "¡No puedo crear el applet!\n" #: applets/battery/battery.c:612 msgid "Could not allocate space for graph values" -msgstr "" +msgstr "No pude atribuir espacio para los valores de los grafos" #: applets/battery/properties.c:34 -#, fuzzy msgid "Battery Monitor Settings" -msgstr "Estado de la bateria:" +msgstr "Configuración del Monitor de Batería" #: applets/battery/properties.c:43 -#, fuzzy msgid "General Properties" -msgstr "Propiedades" +msgstr "Propiedades Generales" -#: applets/battery/properties.c:45 applets/cpuload/properties.c:125 -#: applets/diskusage/properties.c:176 applets/netload/properties.c:129 +#: applets/battery/properties.c:45 applets/cpuload/properties.c:125 applets/diskusage/properties.c:174 applets/netload/properties.c:129 msgid "Applet Height" -msgstr "" +msgstr "Alto del applet" #: applets/battery/properties.c:55 msgid "Applet Width" -msgstr "" +msgstr "Ancho del applet" #: applets/battery/properties.c:65 msgid "Applet Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo del applet" #: applets/battery/properties.c:66 msgid "Graph" -msgstr "" +msgstr "Grafo" #: applets/battery/properties.c:68 -#, fuzzy msgid "Readout" -msgstr "Releer" +msgstr "" #: applets/battery/properties.c:111 applets/battery/properties.c:176 msgid "AC-On Battery Color:" -msgstr "" +msgstr "Color Batería AC-On" #: applets/battery/properties.c:117 applets/battery/properties.c:182 msgid "AC-Off Battery Color:" -msgstr "" +msgstr "Color Batería AC-Off" #: applets/battery/properties.c:123 msgid "Graph Interval:" -msgstr "" +msgstr "Intervalo del Grafo:" #: applets/battery/properties.c:137 msgid "Graph Direction:" -msgstr "" +msgstr "Dirección del Grafo:" #: applets/battery/properties.c:140 msgid "Left to Right" -msgstr "" +msgstr "Izquierda a Derecha" #: applets/battery/properties.c:142 msgid "Right to Left" -msgstr "" +msgstr "Derecha a Izquierda" #: applets/battery/read-battery.c:21 -msgid "" -"Cannot open /proc/apm! Make sure that you built APM support into your " -"kernel.\n" -msgstr "" +msgid "Cannot open /proc/apm! Make sure that you built APM support into your kernel.\n" +msgstr "¡No puedo abrir /proc/apm! Asegurese que el núcleo Linux tiene soporte APM.\n" #: applets/battery/read-battery.c:79 -#, fuzzy msgid "Cannot open /dev/apm; can't get data." msgstr "No puedo abrir /proc/apm; No puedo obtener datos" #: applets/battery/read-battery.c:95 msgid "APM is disabled! Cannot read battery charge information." -msgstr "" +msgstr "¡APM desactivado! No puedo leer información sobre la carga de la batería" -#: applets/bussign/bussign.c:98 applets/clockmail/clockmail.c:376 -#: applets/dialer/dialer.c:162 applets/diskusage/diskusage.c:572 -#: applets/drivemount/drivemount.c:345 applets/fifteen/fifteen.c:304 -#: applets/fish/fish.c:310 applets/gen_util/mailcheck.c:595 -#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:85 -#: applets/modemlights/modemlights.c:533 applets/netload/netload.c:338 -#: applets/webcontrol/webcontrol.c:288 gmenu/gmenu.c:56 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:676 panel/menu.c:1353 -#, fuzzy +#: applets/bussign/bussign.c:98 applets/clockmail/clockmail.c:376 applets/dialer/dialer.c:162 applets/diskusage/diskusage.c:566 applets/drivemount/drivemount.c:339 applets/fifteen/fifteen.c:304 applets/fish/fish.c:310 applets/gen_util/mailcheck.c:595 applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:85 applets/modemlights/modemlights.c:527 applets/netload/netload.c:338 applets/webcontrol/webcontrol.c:288 gmenu/gmenu.c:56 gnome-terminal/gnome-terminal.c:676 panel/menu.c:1299 msgid "About..." msgstr "Acerca" #: applets/bussign/bussign.c:119 msgid "Refresh Image" -msgstr "" +msgstr "Refrescar la imágen" #: applets/bussign/bussign.c:242 msgid "The Bus Sign Applet" @@ -220,7 +193,7 @@ msgstr "" #: applets/bussign/bussign.c:243 applets/gen_util/mailcheck.c:529 msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation" -msgstr "" +msgstr "© 1998 la Free Software Foundation" #: applets/bussign/bussign.c:245 msgid "" @@ -230,241 +203,219 @@ msgid "" "\n" "http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html" msgstr "" +"Este applet es una perdida de tiempo. ¡Vuelva a su trabajo!\n" +"\n" +"Para rellenar el \"sign\" por favor vea:\n" +"\n" +"http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html" #: applets/clockmail/clockmail.c:49 -#, c-format msgid "%d.%d.%d" -msgstr "" +msgstr "%d.%d.%d" #: applets/clockmail/clockmail.c:52 msgid "John Ellis (gqview@geocities.com)" -msgstr "" +msgstr "John Ellis (gqview@geocities.com)" #: applets/clockmail/clockmail.c:55 msgid "Clock and Mail Notify Applet" -msgstr "" +msgstr "Applet Reloj y Revisión de Correo" #: applets/clockmail/clockmail.c:56 msgid "(C) 1998" -msgstr "" +msgstr "© 1998" #: applets/clockmail/clockmail.c:58 msgid "" "Released under the GNU general public license.\n" -"Basic digital clock with date in a tooltip. Optional 12/24 time display. " -"Mail blinking can be for any unread mail, or only briefly when new mail " -"arrives." +"Basic digital clock with date in a tooltip. Optional 12/24 time display. Mail blinking can be for any unread mail, or only briefly when new mail arrives." msgstr "" +"Distribuido bajo los términos de la licencia GPL de GNU.\n" +"Reloj básico con la fecha en un tooltip. afichage opcional en formato de 12 o 24 horas. El parpadeo del buzón puede ser por todo mensaje no leido, o solamente brevemente cuando llegan nuevos mensajes." #: applets/clockmail/clockmail.c:339 msgid "date" -msgstr "" +msgstr "fecha" -#: applets/clockmail/clockmail.c:369 applets/cpuload/cpuload.c:219 -#: applets/diskusage/diskusage.c:583 applets/drivemount/drivemount.c:339 -#: applets/fish/fish.c:318 applets/gen_util/clock.c:258 -#: applets/gen_util/mailcheck.c:588 applets/gen_util/printer.c:388 -#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:93 -#: applets/modemlights/modemlights.c:527 applets/netload/netload.c:345 -#: applets/webcontrol/webcontrol.c:296 gnome-terminal/gnome-terminal.c:667 -#: panel/drawer.c:518 panel/launcher.c:277 -#, fuzzy +#: applets/clockmail/clockmail.c:369 applets/cpuload/cpuload.c:219 applets/diskusage/diskusage.c:577 applets/drivemount/drivemount.c:344 applets/fish/fish.c:318 applets/gen_util/clock.c:258 applets/gen_util/mailcheck.c:588 applets/gen_util/printer.c:388 applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:93 applets/modemlights/modemlights.c:532 applets/netload/netload.c:345 applets/webcontrol/webcontrol.c:296 gnome-terminal/gnome-terminal.c:667 panel/drawer.c:508 panel/launcher.c:265 msgid "Properties..." msgstr "Propiedades..." -#: applets/clockmail/properties.c:111 +#: applets/clockmail/properties.c:109 msgid "Display time in 12 hour format (AM/PM)" -msgstr "" +msgstr "Afichar en formato de 12 horas (AM/PM)" -#: applets/clockmail/properties.c:117 +#: applets/clockmail/properties.c:115 msgid "Blink when any mail is waiting. (Not just when mail arrives)" -msgstr "" +msgstr "Parpadea siempre que hay correo en espera. (no solamente cuando llega)" -#: applets/clockmail/properties.c:128 +#: applets/clockmail/properties.c:126 msgid "Mail file:" -msgstr "" +msgstr "Archivo de correo:" -#: applets/clockmail/properties.c:145 +#: applets/clockmail/properties.c:143 msgid "When new mail is received run:" -msgstr "" +msgstr "Cuando llega nuevo correo lanzar:" -#: applets/clockmail/properties.c:160 applets/cpuload/properties.c:200 -#: applets/diskusage/properties.c:279 applets/drivemount/properties.c:178 -#: applets/modemlights/properties.c:193 applets/netload/properties.c:252 +#: applets/clockmail/properties.c:158 applets/cpuload/properties.c:200 applets/diskusage/properties.c:277 applets/drivemount/properties.c:175 applets/modemlights/properties.c:191 applets/netload/properties.c:252 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "General" -#: applets/cpuload/properties.c:59 applets/diskusage/properties.c:74 -#: applets/netload/properties.c:61 +#: applets/cpuload/properties.c:59 applets/diskusage/properties.c:72 applets/netload/properties.c:61 msgid "Can't allocate memory for color\n" -msgstr "" +msgstr "No puedo asignar emoria para el color" #: applets/cpuload/properties.c:115 -#, fuzzy msgid "User Load" -msgstr "Comandos de usuario" +msgstr "Carga usuario" #: applets/cpuload/properties.c:120 -#, fuzzy msgid "System Load" -msgstr "Llamadas al sistema" +msgstr "Carga sistema" -#: applets/cpuload/properties.c:131 applets/diskusage/properties.c:182 -#: applets/netload/properties.c:135 -#, fuzzy +#: applets/cpuload/properties.c:131 applets/diskusage/properties.c:180 applets/netload/properties.c:135 msgid "Width" -msgstr "Espera" +msgstr "Ancho" -#: applets/cpuload/properties.c:146 applets/diskusage/properties.c:199 -#: applets/netload/properties.c:150 +#: applets/cpuload/properties.c:146 applets/diskusage/properties.c:197 applets/netload/properties.c:150 msgid "Update Frequency" -msgstr "" +msgstr "Frecuencia de actualización" #: applets/cpuload/properties.c:197 -#, fuzzy msgid "CPULoad Settings" -msgstr "Parámetros" +msgstr "Configuración de CPULoad" #: applets/dialer/dialer.c:46 msgid "PPP Dialer Applet" -msgstr "" +msgstr "Applet Discador PPP" #: applets/dialer/dialer.c:49 msgid "A funky PPP dialer, how come no-one has thought of it before!?" -msgstr "" +msgstr "Un discador PPP amigable, ¡¿como nadie penso en el antes?!" #: applets/dialer/dialer.c:87 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Cortar" -#: applets/diskusage/properties.c:155 +#: applets/diskusage/properties.c:153 msgid "Used Diskspace" -msgstr "" +msgstr "Espacio disco usado" -#: applets/diskusage/properties.c:160 +#: applets/diskusage/properties.c:158 msgid "Free Diskspace" -msgstr "" +msgstr "Espacio disco libre" -#: applets/diskusage/properties.c:165 +#: applets/diskusage/properties.c:163 msgid "Textcolor" -msgstr "" +msgstr "Color del texto" -#: applets/diskusage/properties.c:170 -#, fuzzy +#: applets/diskusage/properties.c:168 msgid "Backgroundcolor" -msgstr " Fondo " +msgstr "Color del fondo" -#: applets/diskusage/properties.c:269 -#, fuzzy +#: applets/diskusage/properties.c:267 msgid "Diskusage Settings" -msgstr "Parámetros" +msgstr "Configuración Diskusage" #: applets/drivemount/drivemount.c:36 msgid "Drive Mount Applet" -msgstr "" +msgstr "Applet Montador de Discos" #: applets/drivemount/drivemount.c:39 msgid "" "Released under the GNU general public license.\n" "Mounts and Unmounts drives.." msgstr "" +"Distribuido bajo los términos de la licencia GPL de GNU.\n" +"Monta y Desmonta discos/disquettes/CD/Zip/..." #: applets/drivemount/drivemount.c:67 -#, fuzzy msgid " mounted" -msgstr "Total" +msgstr " montado" #: applets/drivemount/drivemount.c:72 msgid " not mounted" -msgstr "" +msgstr " no montado" #: applets/drivemount/drivemount.c:352 -#, fuzzy msgid "Eject" -msgstr "Ejecuta" +msgstr "Eyectar" -#: applets/drivemount/properties.c:115 +#: applets/drivemount/properties.c:112 msgid "Drive Mount Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración del Montador de Discos" -#: applets/drivemount/properties.c:123 +#: applets/drivemount/properties.c:120 msgid "Update in seconds:" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de actualización (s):" -#: applets/drivemount/properties.c:134 -#, fuzzy +#: applets/drivemount/properties.c:131 msgid "Icon:" -msgstr "ícono" +msgstr "Ícono" -#: applets/drivemount/properties.c:141 +#: applets/drivemount/properties.c:138 msgid "Floppy" -msgstr "" +msgstr "Disquette" -#: applets/drivemount/properties.c:145 +#: applets/drivemount/properties.c:142 msgid "Cdrom" -msgstr "" +msgstr "CD-ROM" -#: applets/drivemount/properties.c:149 +#: applets/drivemount/properties.c:146 msgid "Zip Drive" -msgstr "" +msgstr "Disco Zip" -#: applets/drivemount/properties.c:153 +#: applets/drivemount/properties.c:150 msgid "Hard Disk" -msgstr "" +msgstr "Disco duro" -#: applets/drivemount/properties.c:166 +#: applets/drivemount/properties.c:163 msgid "Mount point:" -msgstr "" +msgstr "Punto de Montaje:" #: applets/fifteen/fifteen.c:35 msgid "You win!" -msgstr "" +msgstr "¡Ganó!" #: applets/fifteen/fifteen.c:262 msgid "Fifteen sliding pieces" -msgstr "" +msgstr "Juego de 15 celdas" #: applets/fifteen/fifteen.c:263 msgid "1.0" -msgstr "" +msgstr "1.0" #: applets/fifteen/fifteen.c:264 msgid "Copyright (C) The Free Software Foundation" -msgstr "" +msgstr "Copyright © la Free Software Foundation" #: applets/fifteen/fifteen.c:266 -msgid "" -"Sam Lloyd's all-time favorite game, now for your delight in the Gnome Panel. " -"Guaranteed to be a productivity buster." -msgstr "" +msgid "Sam Lloyd's all-time favorite game, now for your delight in the Gnome Panel. Guaranteed to be a productivity buster." +msgstr "El juego favorito de Sam Lloyd, ahora para su disfrute en el Panel de Gnome." #: applets/fifteen/fifteen.c:287 msgid "Can't create fifteen applet!" -msgstr "" +msgstr "¡No puedo crear el applet del Juego de 15 celdas!" #: applets/fifteen/fifteen.c:297 msgid "Scramble pieces" -msgstr "" +msgstr "Mezclar" -#: applets/fish/fish.c:63 applets/fish/fish.c:238 -#: applets/webcontrol/webcontrol.c:52 -#, c-format +#: applets/fish/fish.c:63 applets/fish/fish.c:238 applets/webcontrol/webcontrol.c:52 msgid "%s the Fish" -msgstr "" +msgstr "El pez %s" #: applets/fish/fish.c:64 -#, c-format msgid "%s the GNOME Fish Says:" -msgstr "" +msgstr "%s, el pez de GNOME dijo:" #: applets/fish/fish.c:104 -#, fuzzy msgid "GNOME Fish Properties" -msgstr "Propiedades del ratón" +msgstr "Propiedades del pez GNOME" #: applets/fish/fish.c:109 msgid "Your GNOME Fish's Name:" -msgstr "" +msgstr "El nombre de su pez GNOME" #: applets/fish/fish.c:122 msgid "Name" @@ -472,80 +423,75 @@ msgstr "Nombre" #: applets/fish/fish.c:241 msgid "(with minor help from George)" -msgstr "" +msgstr "(con un poco de ayuda de George)" #: applets/fish/fish.c:244 msgid "The GNOME Fish Applet" -msgstr "" +msgstr "El Applet del Pececillo GNOME" #: applets/fish/fish.c:247 -msgid "" -"This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and " -"compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and " -"memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for " -"a psychiatric evaluation." -msgstr "" +msgid "This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for a psychiatric evaluation." +msgstr "Este applet no sirve para nada. Solo ocupa espacio en el disco y tiempo durante la compilación, y si es lanzado también ocupa una parte del precioso espacio del panel y de la memoria. Si alguien es descubierto usando este applet tiene que ser llevado de inmediato a que le hagan un exámen siquiatrico." -#. This format string is used, to display the actual day, -#. when showing a vertical panel. For an explanation of -#. this format string type 'man strftime'. #: applets/gen_util/clock.c:98 msgid "" "%a\n" "%b %d" msgstr "" +"%a\n" +"%d de %b" #. This format string is used, to display the actual day, #. when showing a horizontal panel. #: applets/gen_util/clock.c:103 msgid "%a %b %d" -msgstr "" +msgstr "%a %d de %b" #: applets/gen_util/clock.c:112 msgid "" "%I:%M\n" "%p" msgstr "" +"%I:%M\n" +"%p" #: applets/gen_util/clock.c:115 msgid "%I:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%I:%M %p" #. This format string is used, to display the actual time in #. 24 hour format. #: applets/gen_util/clock.c:121 msgid "%H:%M" -msgstr "" +msgstr "%H:%M" #: applets/gen_util/clock.c:311 -#, fuzzy msgid "Clock properties" -msgstr "Propiedades de la revisión de correo" +msgstr "Propiedades del reloj" #: applets/gen_util/clock.c:321 msgid "12 hour" -msgstr "" +msgstr "12 horas" #: applets/gen_util/clock.c:330 msgid "24 hour" -msgstr "" +msgstr "24 horas" #: applets/gen_util/clock.c:363 -#, fuzzy msgid "Clock" -msgstr "Click" +msgstr "Reloj" #: applets/gen_util/mailcheck.c:229 msgid "You have new mail." -msgstr "Hay nuevo correo." +msgstr "Le ha llegado correo." #: applets/gen_util/mailcheck.c:231 msgid "You have mail." -msgstr "Hay correo." +msgstr "Tiene correo." #: applets/gen_util/mailcheck.c:233 msgid "No mail." -msgstr "No hay correo." +msgstr "No tiene correo." #: applets/gen_util/mailcheck.c:447 msgid "Notification" @@ -553,163 +499,156 @@ msgstr "Notificaci #: applets/gen_util/mailcheck.c:464 msgid "Select animation" -msgstr "Selecciona animación" +msgstr "Seleccionar animación" #: applets/gen_util/mailcheck.c:487 msgid "Mail check properties" msgstr "Propiedades de la revisión de correo" #: applets/gen_util/mailcheck.c:492 -#, fuzzy msgid "Mail check" -msgstr "Propiedades de la revisión de correo" +msgstr "Revisión del correo" #: applets/gen_util/mailcheck.c:528 -#, fuzzy msgid "Mail check Applet" -msgstr "Propiedades de la revisión de correo" +msgstr "Applet de revisión del correo" #: applets/gen_util/mailcheck.c:531 msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox" -msgstr "" +msgstr "La revisión del correo le avisa cuando llega un correo electrónico" #: applets/gen_util/mailcheck.c:576 msgid "Text only" -msgstr "" +msgstr "Solo texto" #: applets/gen_util/main.c:31 msgid "Start in clock mode" -msgstr "" +msgstr "Inicia en modo reloj" #: applets/gen_util/main.c:32 msgid "Start in mailcheck mode" -msgstr "" +msgstr "Inicia en modo buzón" #: applets/gen_util/main.c:33 msgid "Start in printer mode" -msgstr "" +msgstr "Inicia en modo impresora" #: applets/gen_util/printer.c:326 -#, fuzzy msgid "Printer properties" -msgstr "Propiedades del lanzado de programas" +msgstr "Propiedades de la impresora" #: applets/gen_util/printer.c:334 msgid "Printer name:" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la impresora:" #: applets/gen_util/printer.c:338 msgid "Print command:" -msgstr "" +msgstr "Comando de impresión:" #: applets/gen_util/printer.c:344 msgid "Printer" -msgstr "" +msgstr "Impresora" -#. FIXME: This should check to make sure icewm (or equiv) is running. -#. Not sure if it is working though... #: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:56 -msgid "" -"This applet requires you to run a window manager with the XA_ extensions.\n" -msgstr "" +msgid "This applet requires you to run a window manager with the XA_ extensions.\n" +msgstr "Este applet requiere que corra un gestor de ventanas con las extensiones XA_ \n" #: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:220 msgid "Desktop Pager Applet" -msgstr "" +msgstr "Desktop Pager Applet" #: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:221 msgid "Copyright (C)1998 M.Watson" -msgstr "" +msgstr "Copyright © 1998 M. Watson" #: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:277 msgid "Failed to retrieve workspace property." -msgstr "" +msgstr "Falló en recoger las propiedades del espacio de trabajo." #: applets/modemlights/modemlights.c:64 msgid "Modem Lights Applet" -msgstr "" +msgstr "Applet Monitor de Modem" #: applets/modemlights/modemlights.c:67 msgid "" "Released under the GNU general public license.\n" -"A modem status indicator and dialer.Lights in order from the top or left are " -"RX and TX" +"A modem status indicator and dialer.Lights in order from the top or left are RX and TX" msgstr "" +"Distribuido bajo los términos de la licencia GPL de GNU.\n" +"Indicador del estado del modem y discador. Las lucecitas son, por orden a partir de arriba o de la izquierda, RX y TX" #: applets/modemlights/modemlights.c:104 msgid "" "You are currently connected.\n" "Do you want to disconnect?" msgstr "" +"Está actualmente conectado.\n" +"¿Desea desconectarse?" #: applets/modemlights/modemlights.c:115 msgid "Do you want to connect?" -msgstr "" +msgstr "¿Desea conectarse?" #: applets/modemlights/modemlights.c:133 msgid "not connected" -msgstr "" +msgstr "desconectado" -#: applets/modemlights/properties.c:107 +#: applets/modemlights/properties.c:105 msgid "Modem Lights Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración Monitor del Modem" -#: applets/modemlights/properties.c:115 +#: applets/modemlights/properties.c:113 msgid "Updates per second" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de actualización (s)" -#: applets/modemlights/properties.c:131 +#: applets/modemlights/properties.c:129 msgid "Modem lock file:" -msgstr "" +msgstr "Archivo de bloqueo del modem:" -#: applets/modemlights/properties.c:148 +#: applets/modemlights/properties.c:146 msgid "Connect command:" -msgstr "" +msgstr "Comando de conexión:" -#: applets/modemlights/properties.c:165 +#: applets/modemlights/properties.c:163 msgid "Disconnect command:" -msgstr "" +msgstr "Comando de desconexión" #. confirmation checkbox -#: applets/modemlights/properties.c:178 +#: applets/modemlights/properties.c:176 msgid "Confirm connection?" -msgstr "" +msgstr "¿Confirma la desconexión?" #: applets/netload/netload.c:260 msgid "Netload Error" -msgstr "" +msgstr "Error en Netload" #: applets/netload/netload.c:265 msgid "An error occured in the Netload Applet:" -msgstr "" +msgstr "Un error ocurrió en el applet Netload:" #: applets/netload/netload.c:294 msgid "The GNOME Network Load Applet" -msgstr "" +msgstr "El applet de carga de la Red de GNOME" #: applets/netload/netload.c:297 -msgid "" -"This applet is released under the terms and conditions of the GNU Public " -"Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the " -"/proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the " -"device." -msgstr "" +msgid "This applet is released under the terms and conditions of the GNU Public Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the /proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the device." +msgstr "Este applet es distribuido bajo los términos de la licencia GPL de GNU. Este applet muestra el nivel de utilización de la red por un dispositivo de red. Requiere que la interface /proc/net/ip_acct esté present y correctamente configurada para el dispositivo." #: applets/netload/properties.c:119 msgid "Network Traffic" -msgstr "" +msgstr "Tráfico red" #: applets/netload/properties.c:124 msgid "Traffic bars" -msgstr "" +msgstr "Barras de tráfico" #: applets/netload/properties.c:193 msgid "Device name (like ppp0 or eth0)" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la interface (ej. ppp0 o eth0)" #: applets/netload/properties.c:201 msgid "Vertical spacing of bars (in kilobytes)" -msgstr "" +msgstr "Espacio vertical de las barras (en kilobytes)" #: applets/netload/properties.c:243 msgid "properties.c: gnome_property_box_new() failed.\n" @@ -717,61 +656,60 @@ msgstr "" #: applets/netload/properties.c:249 msgid "Network Load Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración del applet de carga de la red" #: applets/netload/properties.c:258 msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:54 msgid "Garrett Smith " -msgstr "" +msgstr "Garrett Smith " #: applets/webcontrol/webcontrol.c:57 msgid "The Web Browser Controller" -msgstr "" +msgstr "Applet de Control WEB" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:60 -msgid "" -"This applet currently sends getURL commands to netscape throught the -remote " -"interface. Hopefully later more webrowsers will be supported." -msgstr "" +msgid "This applet currently sends getURL commands to netscape throught the -remote interface. Hopefully later more webrowsers will be supported." +msgstr "Este applet en realidad envia comandos getURL a netscape a través de la interface -remote. Con suerte en el futuro otros navegadores serán soportados." #. create the widget we are going to put on the applet #: applets/webcontrol/webcontrol.c:111 msgid "Url:" -msgstr "" +msgstr "Url:" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:127 -#, fuzzy msgid "Launch new window" -msgstr "Nueva ventana" +msgstr "Abrir nueve ventana" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:185 -#, fuzzy msgid "WebControl Properties" -msgstr "Propiedades del teclado" +msgstr "Propriedades de WebControl" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:190 msgid "Display URL label" -msgstr "" +msgstr "Afichar la etiqueta del URL" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:199 msgid "Display \"launch new window\" option" -msgstr "" +msgstr "Afichar la opción \"abrir nueva ventana\"" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:212 gnome-terminal/gnome-terminal.c:499 msgid "Look" -msgstr "" +msgstr "Mirar" + +#: applets/winlist/winlist.c:39 +msgid "readfd writefd" +msgstr "readfd writefd" #: desktop-properties/app-background.c:15 msgid "Background Properties" msgstr "Propiedades del fondo" #: desktop-properties/app-bell.c:11 -#, fuzzy msgid "Bell Properties" -msgstr "Propiedades" +msgstr "Propriedades Sonido" #: desktop-properties/app-keyboard.c:11 msgid "Keyboard Properties" @@ -782,15 +720,14 @@ msgid "Mouse Properties" msgstr "Propiedades del ratón" #: desktop-properties/app-ui.c:32 -#, fuzzy msgid "Gnome Look and Feel Properties" -msgstr "Propiedades del teclado" +msgstr "Propiedades de la apariencia de Gnome" #: desktop-properties/args.c:11 desktop-properties/property-background.c:1057 msgid "Set parameters from saved state and exit" msgstr "Usa los parámetros que se tenían guardados y terminar" -#: desktop-properties/property-background.c:494 panel/panel_config.c:613 +#: desktop-properties/property-background.c:494 panel/panel_config.c:616 msgid "Color" msgstr "Color" @@ -802,12 +739,12 @@ msgstr "Plano" msgid "Gradient" msgstr "Degradado de color" -#: desktop-properties/property-background.c:539 panel/panel_config.c:492 +#: desktop-properties/property-background.c:539 panel/panel_config.c:495 msgid "Vertical" -msgstr "Verical" +msgstr "Vertical" #. Horizontal -#: desktop-properties/property-background.c:545 panel/panel_config.c:479 +#: desktop-properties/property-background.c:545 panel/panel_config.c:482 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" @@ -829,11 +766,11 @@ msgstr "ninguno" #: desktop-properties/property-background.c:781 msgid "Scaled" -msgstr "" +msgstr "Redimensionado" #: desktop-properties/property-background.c:790 msgid "Scaled (keep aspect)" -msgstr "" +msgstr "Redimensionado (conserva aspecto)" #: desktop-properties/property-background.c:801 msgid "Centered" @@ -849,85 +786,80 @@ msgstr " Fondo " #: desktop-properties/property-background.c:1058 msgid "IMAGE" -msgstr "" +msgstr "IMÁGEN" #: desktop-properties/property-background.c:1058 msgid "Sets the wallpaper to the value specified" -msgstr "" +msgstr "Ajusta el fondo al valor indicado" -#: desktop-properties/property-background.c:1059 -#: desktop-properties/property-background.c:1060 -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1147 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1148 +#: desktop-properties/property-background.c:1059 desktop-properties/property-background.c:1060 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1147 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1148 msgid "COLOR" -msgstr "" +msgstr "COLOR" #: desktop-properties/property-background.c:1059 msgid "Specifies the background color" -msgstr "" +msgstr "Indica el color de fondo" #: desktop-properties/property-background.c:1060 msgid "Specifies end background color for gradient" -msgstr "" +msgstr "Indica el color de fondo final para el gradiente" #: desktop-properties/property-background.c:1061 msgid "ORIENT" -msgstr "" +msgstr "ORIENT" #: desktop-properties/property-background.c:1061 msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" -msgstr "" +msgstr "Orientación del gradiente: vertical u horizontal" #: desktop-properties/property-background.c:1062 msgid "Use a solid fill for the background" -msgstr "" +msgstr "Usar un color unido para el fondo" #: desktop-properties/property-background.c:1063 msgid "Use a gradient fill for the background" -msgstr "" +msgstr "Usa un gradiente de colores para el fondo" #: desktop-properties/property-background.c:1064 msgid "MODE" -msgstr "" +msgstr "MODO" #: desktop-properties/property-background.c:1064 msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" -msgstr "" +msgstr "Imágen de fondo: mosaico, centrada, redimensionada o racio" #: desktop-properties/property-bell.c:123 msgid "Sound" -msgstr "" +msgstr "Sonido" #: desktop-properties/property-bell.c:142 msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "Volumen" #: desktop-properties/property-bell.c:163 msgid "Pitch" -msgstr "" +msgstr "Tono" #: desktop-properties/property-bell.c:184 -#, fuzzy msgid "Duration" -msgstr "Documentación" +msgstr "Duración" -#: desktop-properties/property-bell.c:214 +#: desktop-properties/property-bell.c:214 desktop-properties/property-screensaver.cc:250 msgid "Test" msgstr "Prueba" #: desktop-properties/property-bell.c:228 msgid "Bell" -msgstr "" +msgstr "Campana" #. Auto repeat #: desktop-properties/property-keyboard.c:160 -#, fuzzy msgid "Auto-repeat" -msgstr "Auto repetir" +msgstr "Auto-repetición" #: desktop-properties/property-keyboard.c:179 -#, fuzzy msgid "Enable auto-repeat" -msgstr "Auto repetir" +msgstr "Activar auto-repetición" #: desktop-properties/property-keyboard.c:186 msgid "Repeat rate" @@ -939,9 +871,8 @@ msgstr "Espera en la repetici #. Keyboard click #: desktop-properties/property-keyboard.c:235 -#, fuzzy msgid "Keyboard click" -msgstr " Teclado " +msgstr "Click del teclado" #: desktop-properties/property-keyboard.c:254 msgid "Click on keypress" @@ -952,14 +883,13 @@ msgid "Click volume" msgstr "Volúmen del click" #: desktop-properties/property-keyboard.c:291 -#, fuzzy msgid "Keyboard" -msgstr " Teclado " +msgstr "Teclado" #. Mouse buttons #: desktop-properties/property-mouse.c:215 msgid "Mouse buttons" -msgstr "" +msgstr "Botones del ratón" #: desktop-properties/property-mouse.c:224 msgid "Left handed" @@ -969,11 +899,9 @@ msgstr "Zurdo" msgid "Right handed" msgstr "Derecho" -#. Mouse motion #: desktop-properties/property-mouse.c:243 -#, fuzzy msgid "Mouse motion" -msgstr "Movimiento" +msgstr "Movimiento del raton" #: desktop-properties/property-mouse.c:255 msgid "Acceleration" @@ -987,9 +915,10 @@ msgstr "R msgid "Slow" msgstr "Lento" +# una mejor traducción ? #: desktop-properties/property-mouse.c:267 msgid "Threshold" -msgstr "" +msgstr "Punto de activación" #: desktop-properties/property-mouse.c:267 msgid "Large" @@ -1003,54 +932,97 @@ msgstr "Peque msgid "Mouse" msgstr "Ratón" +#: desktop-properties/property-screensaver.cc:146 +msgid "Settings" +msgstr "Parámetros" + +#: desktop-properties/property-screensaver.cc:148 +msgid "Wait" +msgstr "Espera" + +#: desktop-properties/property-screensaver.cc:149 +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#: desktop-properties/property-screensaver.cc:161 +msgid "Requires Password" +msgstr "Requiere clave de accesso" + +#: desktop-properties/property-screensaver.cc:170 +msgid "Use DPMS" +msgstr "Usar DPMS" + +#: desktop-properties/property-screensaver.cc:179 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridad" + +#: desktop-properties/property-screensaver.cc:187 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: desktop-properties/property-screensaver.cc:188 +msgid "Low" +msgstr "Baja" + +#: desktop-properties/property-screensaver.cc:234 +msgid "Screensavers" +msgstr "Protectores de pantalla" + +#: desktop-properties/property-screensaver.cc:246 +msgid "Setup..." +msgstr "Configuración..." + +#: desktop-properties/property-screensaver.cc:356 +msgid " Screensaver " +msgstr " Protector de pantalla " + #: desktop-properties/property-ui.c:55 msgid "Default Gtk setting [FIXME - Describe this better]" -msgstr "" +msgstr "Valors de Gtk por omisión [FIXME - Describirlo mejor]" #: desktop-properties/property-ui.c:56 msgid "Spread buttons out" -msgstr "" +msgstr "Espaciar los botones" #: desktop-properties/property-ui.c:57 msgid "Put buttons on edges" -msgstr "" +msgstr "Poner los botones sobre los lados" #: desktop-properties/property-ui.c:58 msgid "Left-justify buttons" -msgstr "" +msgstr "Justificar los botones a la izquierda" #: desktop-properties/property-ui.c:59 msgid "Right-justify buttons" -msgstr "" +msgstr "Justificar los botones a la derecha" #: desktop-properties/property-ui.c:65 msgid "Let window manager decide" -msgstr "" +msgstr "Dejar que el gestor de ventanas decida" #: desktop-properties/property-ui.c:66 msgid "Center of the screen" -msgstr "" +msgstr "Al centro de la pantalla" #: desktop-properties/property-ui.c:67 msgid "At the mouse pointer" -msgstr "" +msgstr "A la posición del ratón" #: desktop-properties/property-ui.c:73 msgid "Dialogs are like other windows" -msgstr "" +msgstr "Las ventanas de diálogo son como las demás ventanas" #: desktop-properties/property-ui.c:74 msgid "Dialogs are treated specially by window manager" -msgstr "" +msgstr "Las ventanas de diálogo son tratadas de manera especial por el gestor de ventanas" #: desktop-properties/property-ui.c:155 msgid "Dialog buttons" -msgstr "" +msgstr "Botones de diálogo" #: desktop-properties/property-ui.c:160 -#, fuzzy msgid "Dialog position" -msgstr "Posición" +msgstr "Posición de las ventanas de diálogo" #: desktop-properties/property-ui.c:165 msgid "Dialog hints" @@ -1058,501 +1030,506 @@ msgstr "" #: desktop-properties/property-ui.c:172 msgid "Use statusbar instead of dialog when possible" -msgstr "" +msgstr "Usar barra de estado en vez del diálogo siempre que sea posible" #: desktop-properties/property-ui.c:182 msgid "Place dialogs over application window when possible" -msgstr "" +msgstr "Poner las ventanas de diálogo encima de las aplicaciones siempre que posible" #: desktop-properties/property-ui.c:193 msgid "Dialogs" -msgstr "" +msgstr "Diálogos" #: desktop-properties/property-ui.c:199 msgid "Menubars are detachable" -msgstr "" +msgstr "Barras de menú desprendibles" #: desktop-properties/property-ui.c:208 msgid "Toolbars are detachable" -msgstr "" +msgstr "Barras de íconos desprendibles" #: desktop-properties/property-ui.c:217 msgid "Toolbar buttons have relieved border" -msgstr "" +msgstr "Botones de la barra de íconos con bordes en relieve" #: desktop-properties/property-ui.c:226 msgid "Statusbar is interactive when possible" -msgstr "" +msgstr "Barra de estado interactiva siempre que sea posible" #: desktop-properties/property-ui.c:235 -#, fuzzy msgid "Application" -msgstr "Notificación" +msgstr "Aplicación" + +#: desktop-properties/xlockmore.cc:156 +msgid "XLockMore Properties" +msgstr "Propiedades de XLockMore" + +#: desktop-properties/xlockmore.cc:174 +msgid " OK " +msgstr " OK " + +#: desktop-properties/xlockmore.cc:175 +msgid " Apply " +msgstr " Aplicar " + +#: desktop-properties/xlockmore.cc:176 +msgid " Cancel " +msgstr " Cancelar " + +#: desktop-properties/xlockmore.cc:177 +msgid " Defaults " +msgstr " Valores normales " + +#: desktop-properties/xlockmore.cc:178 gmenu/gmenu.c:64 gnome-terminal/gnome-terminal.c:685 help-browser/window.c:176 help-browser/window.c:201 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + +#: desktop-properties/xlockmore.cc:183 desktop-properties/xlockmore.cc:195 +msgid " Mode " +msgstr " Modo " + +#: desktop-properties/xlockmore.cc:184 +msgid " XLockMore " +msgstr " XLockMode " + +#: desktop-properties/xlockmore.cc:193 +msgid " Options " +msgstr " Opciones " + +#: desktop-properties/xlockmore.cc:194 +msgid " Preview " +msgstr " Visionar " #: gemvt/getopt.c:669 -#, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "" +msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" +#. --option #: gemvt/getopt.c:693 -#, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +msgstr "%s: la opción `--%s' no admite argumento\n" #: gemvt/getopt.c:698 -#, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite argumento\n" #: gemvt/getopt.c:715 gemvt/getopt.c:888 -#, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "" +msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" #. --option #: gemvt/getopt.c:744 -#, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: opción `--%s' desconocida\n" -#. +option or -option #: gemvt/getopt.c:748 -#, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: opción `%c%s' desconocida\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: gemvt/getopt.c:774 -#, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "" +msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" #: gemvt/getopt.c:777 -#, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "" +msgstr "%s: opción inválida -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: gemvt/getopt.c:807 gemvt/getopt.c:937 -#, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "" +msgstr "%s: la opción require un argumento -- %c\n" #: gemvt/getopt.c:854 -#, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "" +msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n" #: gemvt/getopt.c:872 -#, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite un argumento\n" #: gmenu/dialogs.c:39 msgid "File exists." -msgstr "" +msgstr "El archivo existe." #: gmenu/dialogs.c:47 msgid "Failed to create file." -msgstr "" +msgstr "Falló en crear el archivo." #: gmenu/dialogs.c:119 gmenu/dialogs.c:381 msgid "" "You can't add an entry to that folder!\n" "To edit system entries you must be root." msgstr "" +"¡Vd. no puede añadir uan entrada en esa carpeta!\n" +"Para editar las entradas sistema se necesita ser root." -#: gmenu/dialogs.c:125 gmenu/gmenu.c:327 +#: gmenu/dialogs.c:125 gmenu/gmenu.c:329 msgid "New Folder" -msgstr "" +msgstr "Nueva Carpeta" #: gmenu/dialogs.c:127 msgid "Create Folder:" -msgstr "" +msgstr "Crear Carpeta:" #: gmenu/dialogs.c:165 msgid "Failed to delete the folder." -msgstr "" +msgstr "Falló en borrar la carpeta." #: gmenu/dialogs.c:173 msgid "Failed to delete the file." -msgstr "" +msgstr "Falló en borrar el archivo." #: gmenu/dialogs.c:208 msgid "You must select something first!" -msgstr "" +msgstr "¡Debe seleccionar algo primero!" #: gmenu/dialogs.c:214 msgid "You can not delete a top level Folder!" -msgstr "" +msgstr "¡No puede borrar una carpeta raíz!" #: gmenu/dialogs.c:222 msgid "" "You can't delete that file!\n" "To edit system entries you must be root." msgstr "" +"¡Vd. no puede borrar este archivo!\n" +"Para editar leas entradas sistema se necesita ser root." #: gmenu/dialogs.c:228 msgid "Delete file?" -msgstr "" +msgstr "¿Borrar archivo?" #: gmenu/dialogs.c:237 msgid "Delete empty folder?" -msgstr "" +msgstr "¿Borrar carpeta vacía?" #: gmenu/dialogs.c:241 msgid "" "Cannot delete folder.\n" "To delete a folder. it must be empty." msgstr "" +"No puede borrar la carpeta.\n" +"Para borrar una carpeta tiene que estar vacía." #: gmenu/dialogs.c:244 msgid "File or Folder does not exist on filesystem." -msgstr "" +msgstr "El archivo o el directorio no existe en el sistema de archivos." #: gmenu/dialogs.c:370 msgid "The Name text field can not be blank." -msgstr "" +msgstr "El campo de texto Nombre no puede estar vacio." #: gmenu/dialogs.c:379 msgid "" "You can't edit an entry in that folder!\n" "To edit system entries you must be root." msgstr "" +"¡Vd. no puede editar una entrada en esta carpeta!\n" +"Para editar las entradas sistema se necesita ser root." #: gmenu/dialogs.c:388 msgid "Save Changes?" -msgstr "" +msgstr "¿Guardar cambios?" #: gmenu/dialogs.c:396 msgid "Overwrite existing file?" -msgstr "" +msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?" #: gmenu/dialogs.c:402 -#, fuzzy msgid "Save file?" -msgstr "Archivo de cache" +msgstr "¿Guardar archivo?" #: gmenu/edit.c:173 msgid "File name:" -msgstr "" +msgstr "Nombre de archivo:" #: gmenu/edit.c:199 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Guardar" #: gmenu/edit.c:216 -#, fuzzy msgid "Revert" -msgstr "Quitar" +msgstr "Revertir" #: gmenu/edit.c:233 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nuevo" #: gmenu/gmenu.c:42 msgid "New Folder..." -msgstr "" +msgstr "Nueva Carpeta..." #: gmenu/gmenu.c:45 msgid "Delete..." -msgstr "" +msgstr "Borrar..." #: gmenu/gmenu.c:48 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Salir" #: gmenu/gmenu.c:62 help-browser/window.c:174 msgid "File" msgstr "Archivo" -#: gmenu/gmenu.c:64 gnome-terminal/gnome-terminal.c:685 -#: help-browser/window.c:176 help-browser/window.c:201 -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" - #: gmenu/gmenu.c:192 -#, c-format msgid "creating user directory: %s\n" -msgstr "" +msgstr "creando directorio usuario: %s\n" #: gmenu/gmenu.c:195 -#, c-format msgid "unable to create user directory: %s\n" -msgstr "" +msgstr "incapaz de crear directorio usuario: %s\n" -#: gmenu/gmenu.c:240 gmenu/gmenu.c:388 +#: gmenu/gmenu.c:240 gmenu/gmenu.c:387 msgid "GNOME menu editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de Menú GNOME" #: gmenu/gmenu.c:243 msgid "" "Released under the terms of the GNU Public License.\n" "GNOME menu editor." msgstr "" +"Distribuido bajo los términos de la licencia GPL de GNU.\n" +"Editor de Menú GNOME. Le permite editar los menues del Panel." -#: gmenu/gmenu.c:338 gsm/session-properties.c:196 +#: gmenu/gmenu.c:346 gsm/session-properties.c:196 msgid "Delete" -msgstr "" - -#: gmenu/gmenu.c:367 -#, fuzzy -msgid "Edit Properties" -msgstr "Propiedades" +msgstr "Borrar" #: gmenu/order.c:70 -#, c-format msgid "Unable to create file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de crear el archivo: %s\n" +#. g_print(_("removing .order file: %s\n"),row_file); #: gmenu/order.c:90 -#, c-format msgid "unable to remove .order file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "incapaz de borrar el archivo .order: %s\n" #: gmenu/order.c:151 gmenu/order.c:165 -#, fuzzy msgid " Folder" -msgstr " MOdo " +msgstr " Carpeta" -#: gmenu/tree.c:363 -#, fuzzy +#: gmenu/tree.c:356 msgid "GNOME" -msgstr "Ayuda GNOME" +msgstr "GNOME" -#. system's menu tree -#: gmenu/tree.c:371 panel/menu.c:1148 panel/menu.c:1186 panel/menu.c:1386 -#, fuzzy +#: gmenu/tree.c:364 panel/menu.c:1094 panel/menu.c:1132 panel/menu.c:1332 msgid "System Menus" -msgstr "Llamadas al sistema" +msgstr "Menues Sistema" -#: gmenu/tree.c:381 +#: gmenu/tree.c:374 msgid "Top of system menus" -msgstr "" +msgstr "Raíz de los menues sistema" -#: gmenu/tree.c:392 +#: gmenu/tree.c:385 msgid "Running with root privileges.\n" -msgstr "" +msgstr "Corriendo con privilegios de root.\n" #. user's menu tree -#: gmenu/tree.c:401 panel/menu.c:1169 panel/menu.c:1196 panel/menu.c:1397 -#, fuzzy +#: gmenu/tree.c:394 panel/menu.c:1115 panel/menu.c:1142 panel/menu.c:1343 msgid "User Menus" -msgstr "Menus" +msgstr "Menues Usuario" -#: gmenu/tree.c:411 +#: gmenu/tree.c:404 msgid "Top of user menus" -msgstr "" +msgstr "Raíz de los menues usuario" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:105 -#, fuzzy msgid "GNOME Terminal" -msgstr "Ayuda GNOME" +msgstr "Terminal GNOME" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:108 msgid "The GNOME terminal emulation program." -msgstr "" +msgstr "El programa de emulación de terminal de GNOME" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:440 msgid "Linux console" -msgstr "" +msgstr "Consola Linux" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:441 -#, fuzzy msgid "Color Xterm" -msgstr "Color" +msgstr "Xterm a color" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:442 msgid "rxvt" -msgstr "" +msgstr "rxvt" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:447 msgid "White on black" -msgstr "" +msgstr "Blanco sobre negro" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:448 msgid "Black on white" -msgstr "" +msgstr "Negro sobre blanco" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:449 msgid "Green on black" -msgstr "" +msgstr "Verde sobre negro" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:450 msgid "Black on light yellow" -msgstr "" +msgstr "Negro sobre amarillo brillante" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:451 msgid "Custom colors" -msgstr "" +msgstr "Colores personalizados" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:456 panel/panel_config.c:276 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:456 panel/panel_config.c:279 msgid "Left" msgstr "Izquierda" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:457 panel/panel_config.c:287 +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:457 panel/panel_config.c:290 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:458 msgid "Hidden" -msgstr "" +msgstr "Esconder" #. Font #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:502 msgid "Font:" -msgstr "" +msgstr "Fuente:" #. Scrollbar position #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:520 msgid "Scrollbar position" -msgstr "" +msgstr "Posición de la barra de desfile" -#. Blinking status #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:530 msgid "Blinking cursor" -msgstr "" +msgstr "Cursor intermitente" -#. Scroll back #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:539 msgid "Scrollback lines" -msgstr "" +msgstr "Lineas de desfile hacia atrás" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:549 -#, fuzzy msgid "Colors" -msgstr "Color" +msgstr "Colores" #. Color palette #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:552 msgid "Color palette:" -msgstr "" +msgstr "Paleta de colores:" #. Foreground, background buttons #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:561 msgid "Foreground color:" -msgstr "" +msgstr "Color de primer plano:" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:570 -#, fuzzy msgid "Background color:" -msgstr " Fondo " +msgstr "Color del fondo:" #. default foreground/backgorund selector #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:580 -#, fuzzy msgid "Colors:" -msgstr "Color" +msgstr "Colores:" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:615 msgid "Color selector" -msgstr "" +msgstr "Selector de colores" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:662 -#, fuzzy msgid "New terminal" -msgstr "Ejecutar dentro de una terminal" +msgstr "Nuevo terminal" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:663 msgid "Save preferences" -msgstr "" +msgstr "Guardar preferencias" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:664 -#, fuzzy msgid "Close terminal" -msgstr "Ejecutar dentro de una terminal" +msgstr "Cerrar terminal" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:666 msgid "Hide menubar..." -msgstr "" +msgstr "Esconder barra de menú..." #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:669 msgid "Color selector..." -msgstr "" +msgstr "Selector de colores..." #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:671 msgid "Close all terminals" -msgstr "" +msgstr "Cerrar todos los terminales" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:684 -#, fuzzy msgid "Terminal" -msgstr "Verical" +msgstr "Terminal" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1142 msgid "FONT" -msgstr "" +msgstr "FUENTE" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1142 msgid "Specifies font name" -msgstr "" +msgstr "Indicar nombre de la fuente" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1143 msgid "Do not start up shells as login shells" -msgstr "" +msgstr "No abrir los shells como shells de inicio" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1144 msgid "Start up shells as login shells" -msgstr "" +msgstr "Abrir los shells como shells de inicio" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1145 msgid "GEOMETRY" -msgstr "" +msgstr "GEOMETRÍA" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1145 msgid "Specifies the geometry for the main window" -msgstr "" +msgstr "Indicar la geometría de la ventana principal" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1146 msgid "COMMAND" -msgstr "" +msgstr "COMANDO" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1146 msgid "Execute this program instead of a shell" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar este programa en vez del shell" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1147 msgid "Foreground color" -msgstr "" +msgstr "Color de primer plano" -#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1148 panel/panel_config.c:663 -#, fuzzy +#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1148 panel/panel_config.c:666 msgid "Background color" -msgstr " Fondo " +msgstr "Color de fondo" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1149 panel/main.c:46 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: gsm/main.c:42 msgid "[SESSION]" -msgstr "" +msgstr "[SESIÓN]" #: gsm/save-session.c:35 msgid "Kill session" -msgstr "Elimina sesión" +msgstr "Eliminar sesión" #: gsm/save-session.c:81 msgid "save-session: couldn't connect to session manager\n" -msgstr "" +msgstr "save-session: no pude conectar al gestor de sesión\n" #: gsm/session-properties.c:189 msgid "Startup" -msgstr "" +msgstr "Inicio" #: gsm/session-properties.c:192 msgid "Programs to invoke at session startup:" -msgstr "" +msgstr "Programas a lanzar al inicio de la sesión:" #: gsm/session-properties.c:239 -#, fuzzy msgid "Gnome Session Properties" -msgstr "Propiedades del ratón" +msgstr "Propiedades Sesión Gnome" #: gsm/session-properties.c:289 -#, fuzzy msgid "Geometry of window" -msgstr "Tamaño de la ventana" +msgstr "Geometría de la ventana" #: help-browser/bookmarks.c:219 msgid "Bookmark" @@ -1605,7 +1582,7 @@ msgstr "Tama #: help-browser/gnome-help-browser.c:89 msgid "Debug level" -msgstr "Nivel de depuración" +msgstr "Nivel del rastreo de depuración" #: help-browser/gnome-help-browser.c:97 msgid "[URL]" @@ -1613,15 +1590,11 @@ msgstr "[URL]" #: help-browser/gnome-help-browser.c:340 msgid "Gnome Help Browser" -msgstr "" +msgstr "Visualisador de ayuda de Gnome" #: help-browser/gnome-help-browser.c:343 -msgid "" -"GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on " -"your system" -msgstr "" -"El GNOME Help Browser permite acceder facilmente a todos los recursos de " -"documentación de su sistema" +msgid "GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on your system" +msgstr "El GNOME Help Browser permite acceder facilmente a todos los recursos de documentación de su sistema" #: help-browser/gnome-help-browser.c:602 msgid "History size" @@ -1633,11 +1606,11 @@ msgstr "Archivo de historia" #: help-browser/gnome-help-browser.c:604 msgid "Cache size" -msgstr "Tamaño del cache" +msgstr "Tamaño del caché" #: help-browser/gnome-help-browser.c:605 msgid "Cache file" -msgstr "Archivo de cache" +msgstr "Archivo de caché" #: help-browser/gnome-help-browser.c:606 msgid "Bookmark file" @@ -1660,14 +1633,12 @@ msgid "Gnome Help Configure" msgstr "Configurar la Ayuda de GNOME" #: help-browser/gnome-help-browser.c:692 -#, fuzzy msgid "History and cache" -msgstr "Tamaño de la historia" +msgstr "Historia y caché" #: help-browser/gnome-help-browser.c:693 -#, fuzzy msgid "Paths" -msgstr "Rutas para las páginas de manuales" +msgstr "Rutas" #: help-browser/gnome-helpwin.c:214 msgid "

Error: file not found

" @@ -1679,7 +1650,7 @@ msgstr "URL" #: help-browser/history.c:256 msgid "Last" -msgstr "último" +msgstr "Último" #: help-browser/history.c:256 msgid "Count" @@ -1689,85 +1660,80 @@ msgstr "Total" msgid "Gnome Help History" msgstr "Historia de la ayuda de GNOME" -#: help-browser/toc-man.c:18 help-browser/toc2-man.c:21 +#: help-browser/toc-man.c:18 help-browser/toc2-man.c:23 msgid "User Commands" msgstr "Comandos de usuario" -#: help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:22 +#: help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:24 msgid "System Calls" msgstr "Llamadas al sistema" -#: help-browser/toc-man.c:20 help-browser/toc2-man.c:23 +#: help-browser/toc-man.c:20 help-browser/toc2-man.c:25 msgid "Library Functions" msgstr "Funciones de la biblioteca" -#: help-browser/toc-man.c:21 help-browser/toc2-man.c:24 +#: help-browser/toc-man.c:21 help-browser/toc2-man.c:26 msgid "Special Files" msgstr "Archivos especiales" -#: help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:25 +#: help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:27 msgid "File Formats" msgstr "Formatos de archivos" -#: help-browser/toc-man.c:23 help-browser/toc2-man.c:26 +#: help-browser/toc-man.c:23 help-browser/toc2-man.c:28 msgid "Games" msgstr "Juegos" -#: help-browser/toc-man.c:24 help-browser/toc2-man.c:27 -#: panel/panel_config_global.c:352 +#: help-browser/toc-man.c:24 help-browser/toc2-man.c:29 panel/panel_config_global.c:349 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" -#: help-browser/toc-man.c:25 help-browser/toc2-man.c:28 +#: help-browser/toc-man.c:25 help-browser/toc2-man.c:30 msgid "Administration" msgstr "Administración" -#: help-browser/toc-man.c:26 help-browser/toc2-man.c:29 +#: help-browser/toc-man.c:26 help-browser/toc2-man.c:31 msgid "man9" -msgstr "man9" +msgstr "Rutinas del núcleo Linux" -#: help-browser/toc-man.c:27 help-browser/toc2-man.c:30 +#: help-browser/toc-man.c:27 help-browser/toc2-man.c:32 msgid "mann" -msgstr "" +msgstr "mann" -#: help-browser/toc-man.c:28 help-browser/toc2-man.c:31 +#: help-browser/toc-man.c:28 help-browser/toc2-man.c:33 msgid "manx" -msgstr "" +msgstr "manx" -#. Add one new item for each type -#. This really should iterate through the toc_config list #. MAN PAGES #: help-browser/toc.c:134 msgid "Man Pages" -msgstr "Páginas de manual" +msgstr "Páginas de Man" #. INFO PAGES #: help-browser/toc.c:146 msgid "Info Pages" -msgstr "Documentación Info" +msgstr "Páginas GNU Info" #. GNOME HELP #: help-browser/toc.c:158 msgid "GNOME Help" -msgstr "Ayuda GNOME" +msgstr "Ayuda de GNOME" #: help-browser/toc2.c:114 help-browser/toc2.c:255 help-browser/toc2.c:317 msgid "

Table of Contents

\n" -msgstr "" +msgstr "

Índice

\n" -#. Man Pages #: help-browser/toc2.c:118 -#, fuzzy msgid "

Man Pages

\n" -msgstr "Páginas de manual" +msgstr "

Páginas de Manual

\n" #: help-browser/toc2.c:256 msgid "

Info Pages

\n" -msgstr "" +msgstr "

Páginas Info

\n" #: help-browser/toc2.c:318 msgid "

GNOME Help

\n" -msgstr "" +msgstr "

Ayuda de GNOME

\n" #: help-browser/toc2.c:460 msgid "" @@ -1775,6 +1741,9 @@ msgid "" "\n" "

Results of the substring search for the string " msgstr "" +"\n" +"\n" +"

Resultados de la búsqueda con la cadena " #: help-browser/toc2.c:466 msgid "" @@ -1784,6 +1753,11 @@ msgid "" "

\n" "

    \n" msgstr "" +"

    \n" +"
    \n" +"

    Páginas de Manual

    \n" +"

    \n" +"

      \n" #: help-browser/toc2.c:489 msgid "" @@ -1794,6 +1768,12 @@ msgid "" "

      \n" "

        \n" msgstr "" +"\n" +"

        \n" +"
        \n" +"

        Páginas GNU Info

        \n" +"

        \n" +"

          \n" #: help-browser/toc2.c:513 msgid "" @@ -1804,14 +1784,20 @@ msgid "" "

          \n" "

            \n" msgstr "" +"\n" +"

            \n" +"
            \n" +"

            Páginas de Ayuda GNOME

            \n" +"

            \n" +"

              \n" #: help-browser/toc2.c:535 msgid "
              No matches found\n" -msgstr "" +msgstr "
              No se encontró ninguna ocurrencia\n" #: help-browser/visit.c:83 msgid "Could not load default TOC page" -msgstr "" +msgstr "No se pudo cargar la tabla de contenidos por omisión" #: help-browser/visit.c:101 msgid "Unknown TOC argument" @@ -1831,7 +1817,7 @@ msgstr "Poner un marca-libros" #: help-browser/window.c:132 msgid "Add bookmark" -msgstr "Añade una marca" +msgstr "Añadir una marca" #: help-browser/window.c:137 msgid "Configure" @@ -1899,7 +1885,7 @@ msgstr "Releer" #: help-browser/window.c:193 msgid "Index" -msgstr "índice" +msgstr "Índice" #: help-browser/window.c:193 msgid "Show Documentation Index" @@ -1915,7 +1901,7 @@ msgstr "Ayuda sobre la ayuda" #: panel/applet.c:299 msgid "???" -msgstr "" +msgstr "¿¿??" #: panel/applet.c:326 msgid "Remove from panel" @@ -1925,38 +1911,35 @@ msgstr "Remover del panel" msgid "Move applet" msgstr "Mover applet" -#: panel/drawer.c:88 -#, fuzzy -msgid "Drawer properties" -msgstr "Propiedades del lanzado de programas" - -#: panel/drawer.c:97 -#, fuzzy -msgid "Tooltip/Name" -msgstr "Tips activados" - -#: panel/drawer.c:101 -msgid "Icon" -msgstr "ícono" - -#: panel/drawer.c:106 panel/menu.c:1116 -#, fuzzy +#: panel/drawer.c:73 panel/drawer.c:123 panel/drawer.c:282 panel/menu.c:1062 msgid "Drawer" -msgstr "Añade cajón" +msgstr "Cajón" -#: panel/launcher.c:117 +#: panel/drawer.c:105 +msgid "Drawer properties" +msgstr "Propriedades del Cajón" + +#: panel/drawer.c:114 +msgid "Tooltip/Name" +msgstr "Tooltip/Nombre" + +#: panel/drawer.c:118 +msgid "Icon" +msgstr "Ícono" + +#: panel/launcher.c:93 panel/launcher.c:157 msgid "App" -msgstr "Applicación" +msgstr "Aplicación" -#: panel/launcher.c:214 +#: panel/launcher.c:201 msgid "Launcher properties" msgstr "Propiedades del lanzado de programas" -#: panel/launcher.c:298 +#: panel/launcher.c:286 msgid "Create launcher applet" -msgstr "" +msgstr "Crear un applet de lanzado de programas" -#: panel/logout.c:26 panel/menu.c:1227 panel/menu.c:1363 +#: panel/logout.c:26 panel/menu.c:1173 panel/menu.c:1309 msgid "Log out" msgstr "Terminar sesión" @@ -1965,188 +1948,192 @@ msgid "Discard session" msgstr "Descarta sesión" #: panel/menu.c:77 -#, fuzzy msgid "The GNOME Panel" -msgstr "Ayuda GNOME" +msgstr "El Panel de GNOME" #: panel/menu.c:80 -msgid "" -"This program is responsible for launching other applications, embedding " -"small applets within itself, world peace, and random X crashes." -msgstr "" - -#: panel/menu.c:264 -#, fuzzy -msgid "Add this launcher to panel" -msgstr "Añadir al panel" - -#: panel/menu.c:272 -msgid "Add this as drawer to panel" -msgstr "" +msgid "This program is responsible for launching other applications, embedding small applets within itself, world peace, and random X crashes." +msgstr "Este programa es reponsable de lanzar otras aplicaciones, de incluir pequeños applets dentro de si mismo, de la paz en e mundo, y de cuelgues aleatorios del sistema X." #: panel/menu.c:280 -msgid "Add this as menu to panel" -msgstr "" +msgid "drawer" +msgstr "cajón" -#: panel/menu.c:289 -#, fuzzy -msgid "Properties ..." -msgstr "Propiedades..." +#. gtk_signal_connect_object(GTK_OBJECT(menuitem),"select", +#. GTK_SIGNAL_FUNC(gtk_widget_show), +#. GTK_OBJECT(w)); +#. gtk_signal_connect_object(GTK_OBJECT(menuitem),"deselect", +#. GTK_SIGNAL_FUNC(gtk_widget_hide), +#. GTK_OBJECT(w)); +#: panel/menu.c:293 +msgid "menu" +msgstr "menú" -#: panel/menu.c:352 panel/menu.c:410 -msgid "..." -msgstr "" +#: panel/menu.c:352 +msgid "add" +msgstr "añadir" -#: panel/menu.c:1064 -#, fuzzy +#: panel/menu.c:1010 msgid "Applets" -msgstr "Añadir applet" +msgstr "Applets" -#: panel/menu.c:1123 panel/panel_config.c:778 -#, fuzzy +#: panel/menu.c:1069 panel/panel_config.c:778 msgid "Edge Panel" -msgstr "Panel" +msgstr "Panel de lado" -#: panel/menu.c:1130 panel/panel_config.c:784 +#: panel/menu.c:1076 panel/panel_config.c:784 msgid "Corner Panel" -msgstr "" +msgstr "Panel de esquina" -#: panel/menu.c:1212 -#, fuzzy +#: panel/menu.c:1158 msgid "Remove this panel" -msgstr "Remover del panel" +msgstr "Remover este panel" -#: panel/menu.c:1251 +#: panel/menu.c:1197 msgid "Add applet" msgstr "Añadir applet" -#: panel/menu.c:1260 -#, fuzzy +#: panel/menu.c:1206 msgid "Add new panel" -msgstr "Añadir al panel" +msgstr "Añadir un nuevo panel" -#: panel/menu.c:1268 +#: panel/menu.c:1214 msgid "Add main menu" msgstr "Añadir menú principal" -#: panel/menu.c:1275 +#: panel/menu.c:1221 msgid "Add log out button" -msgstr "" +msgstr "Añadir botón de salida de sesión" -#: panel/menu.c:1283 +#: panel/menu.c:1229 msgid "Add swallowed app" -msgstr "Añade aplicación remota" +msgstr "Añadir aplicación miniaturizada" -#: panel/menu.c:1289 +#: panel/menu.c:1235 msgid "Add new launcher" -msgstr "" +msgstr "Añadir un nuevo lanzador" -#: panel/menu.c:1300 +#: panel/menu.c:1246 msgid "This panel properties..." msgstr "Propiedades de este panel..." -#: panel/menu.c:1310 +#: panel/menu.c:1256 msgid "Global properties..." msgstr "Propiedades globales..." -#: panel/menu.c:1337 +#: panel/menu.c:1283 msgid "Panel" msgstr "Panel" -#: panel/menu.c:1344 +#: panel/menu.c:1290 msgid "Lock screen" -msgstr "Bloquea la pantalla" +msgstr "Bloquear la pantalla" -#: panel/panel-util.c:186 panel/panel_config.c:636 panel/swallow.c:181 -#, fuzzy +#: panel/mico-glue.cc:221 +msgid "Error on sending 'session save' to applet!" +msgstr "¡Error al enviar 'session save' al applet!" + +#: panel/mico-glue.cc:237 +msgid "Error on sending 'orient change' to applet!" +msgstr "¡Error al enviar 'orient change' al applet!" + +#: panel/mico-glue.cc:253 +msgid "Error on sending 'do callback' to applet!" +msgstr "¡Error al enviar 'do callback' al applet!" + +#: panel/mico-glue.cc:268 +msgid "Error on sending 'start new applet' to applet!" +msgstr "¡Error al enviar 'start new applet' al applet!" + +#: panel/mico-glue.cc:286 +msgid "Error on sending 'change back' to applet!" +msgstr "¡Error al enviar 'change back' al applet!" + +#: panel/mico-glue.cc:301 +msgid "Error on sending 'tooltips state' to applet!" +msgstr "¡Error al enviar 'tooltips state' al applet!" + +#: panel/panel-util.c:186 panel/panel_config.c:639 panel/swallow.c:181 msgid "Browse" -msgstr " Buscar... " +msgstr "Buscar" #. Position frame -#: panel/panel_config.c:241 panel/panel_config.c:394 +#: panel/panel_config.c:244 panel/panel_config.c:397 msgid "Position" msgstr "Posición" #. Top Position -#: panel/panel_config.c:254 +#: panel/panel_config.c:257 msgid "Top" msgstr "Arriba" -#: panel/panel_config.c:265 +#: panel/panel_config.c:268 msgid "Bottom" msgstr "Abajo" -#. Auto-hide/stayput frame -#: panel/panel_config.c:315 +#: panel/panel_config.c:318 msgid "Minimize Options" msgstr "Opciones de minimización" #. Stay Put -#: panel/panel_config.c:326 +#: panel/panel_config.c:329 msgid "Explicitly Hide" -msgstr "Esconders manualmente" +msgstr "Esconder manualmente" -#: panel/panel_config.c:339 +#: panel/panel_config.c:342 msgid "Auto Hide" msgstr "Esconderse automáticamente" #. North East Position -#: panel/panel_config.c:407 +#: panel/panel_config.c:410 msgid "North East" -msgstr "" +msgstr "Noreste" -#: panel/panel_config.c:418 +#: panel/panel_config.c:421 msgid "South West" -msgstr "" +msgstr "Suroeste" -#: panel/panel_config.c:429 +#: panel/panel_config.c:432 msgid "North West" -msgstr "" +msgstr "Noroeste" -#: panel/panel_config.c:440 +#: panel/panel_config.c:443 msgid "South East" -msgstr "" +msgstr "Sureste" -#. Orientation frame -#: panel/panel_config.c:468 +#: panel/panel_config.c:471 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #. selector frame -#: panel/panel_config.c:587 panel/panel_config.c:791 -#, fuzzy +#: panel/panel_config.c:590 panel/panel_config.c:791 msgid "Background" -msgstr " Fondo " +msgstr "Fondo" -#. standard background -#: panel/panel_config.c:597 +#: panel/panel_config.c:600 msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "Estándar" -#: panel/panel_config.c:605 +#: panel/panel_config.c:608 msgid "Pixmap" -msgstr "" +msgstr "Pixmap" #. image frame -#: panel/panel_config.c:619 -#, fuzzy +#: panel/panel_config.c:622 msgid "Image file" -msgstr "Archivo de cache" +msgstr "Archivo de imágen" -#: panel/panel_config.c:649 +#: panel/panel_config.c:652 msgid "Scale image to fit panel" -msgstr "" +msgstr "Redimencionar para que quepa en el panel" -#: panel/panel_config.c:767 -#, fuzzy +#: panel/panel_config.c:769 msgid "Panel properties" -msgstr "Propiedades del lanzado de programas" +msgstr "Propiedades del panel" -#. Animation disable #: panel/panel_config_global.c:134 -#, fuzzy msgid "Disable animations" -msgstr "Selecciona animación" +msgstr "Desactivar las animaciones" #. AutoHide Animation step_size scale frame #: panel/panel_config_global.c:142 @@ -2160,175 +2147,90 @@ msgstr "Escondido manual: velocidad de la animaci #. DrawerHide Animation step_size scale frame #: panel/panel_config_global.c:160 -#, fuzzy msgid "Drawer Animation Speed" -msgstr "Auto-escondido: velocidad de la animación" +msgstr "Cajón: velocidad de la animación" #. Minimize Delay scale frame #: panel/panel_config_global.c:169 msgid "Auto-Hide Minimize Delay (ms)" msgstr "Auto-escondido: tiempo de minimización (ms)" -#. Minimized size scale frame #: panel/panel_config_global.c:176 msgid "Auto-Hide Minimized Size (pixels)" msgstr "Auto-escondido: tamaño de minimización (pixeles)" -#. Tooltips frame #: panel/panel_config_global.c:218 -#, fuzzy msgid "Tooltips" -msgstr "Tips en los íconos" +msgstr "Tooltips" #. Tooltips enable #: panel/panel_config_global.c:229 msgid "Tooltips enabled" msgstr "Tips activados" -#. Menu frame #: panel/panel_config_global.c:239 msgid "Menus" -msgstr "Menus" +msgstr "Menues" #. Small Icons #: panel/panel_config_global.c:250 msgid "Show small icons" msgstr "Muestra íconos pequeños" -#. Movement frame #: panel/panel_config_global.c:260 -#, fuzzy msgid "Movement" -msgstr "Comentario" +msgstr "Movimiento" #. Switched #: panel/panel_config_global.c:271 msgid "Switched movement" -msgstr "" +msgstr "Movimiento alternado" #: panel/panel_config_global.c:283 msgid "Free movement (doesn't disturb other applets)" -msgstr "" +msgstr "Movimiento libre (no disturba los otros applets)" -#. Logout frame #: panel/panel_config_global.c:293 -#, fuzzy msgid "Log Out" -msgstr "Terminar sesión" +msgstr "Terminar Sesión" #. Prompt before log out #: panel/panel_config_global.c:304 msgid "Prompt before logout" -msgstr "" +msgstr "Preguntar antes de salir" -#: panel/panel_config_global.c:339 +#: panel/panel_config_global.c:338 msgid "Global Panel Configuration" msgstr "Configuración global del panel" -#: panel/panel_config_global.c:347 +#: panel/panel_config_global.c:344 msgid "Animation settings" msgstr "Configuración de la animación" -#: panel/session.c:563 +#: panel/session.c:504 msgid "Really log out?" -msgstr "" +msgstr "¿Desconectar realmente?" -#: panel/session.c:577 +#: panel/session.c:518 msgid "Ask next time" -msgstr "" +msgstr "Preguntar la próxima vez" #: panel/swallow.c:158 -#, fuzzy msgid "Create swallow applet" -msgstr "Añade aplicación remota" +msgstr "Crear applet englobado" #: panel/swallow.c:168 msgid "Title of application to swallow" -msgstr "" +msgstr "Título de la aplicación a englobar" #: panel/swallow.c:179 msgid "Command (optional)" -msgstr "" +msgstr "Comando (opcional)" #: panel/swallow.c:190 msgid "Width (optional)" -msgstr "" +msgstr "Ancho (opcional)" #: panel/swallow.c:196 -#, fuzzy msgid "Height (optional)" -msgstr "Tamaño de la ventana" - -#, fuzzy -#~ msgid "drawer" -#~ msgstr "Añade cajón" - -#, fuzzy -#~ msgid "menu" -#~ msgstr "Menus" - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Aplicar" - -#~ msgid "Main menu" -#~ msgstr "Menú principal" - -#~ msgid "Panel Configuration" -#~ msgstr "Configuración del panel" - -#~ msgid "Min" -#~ msgstr "Min" - -#~ msgid "Requires Password" -#~ msgstr "Requiere clave de accesso" - -#~ msgid "Use DPMS" -#~ msgstr "Usar DPMS" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Prioridad" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Nomral" - -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "Baja" - -#~ msgid "Screensavers" -#~ msgstr "Protectores de pantalla" - -#~ msgid "Setup..." -#~ msgstr "Configuración..." - -#~ msgid " Screensaver " -#~ msgstr " Protector de pantalla " - -#~ msgid "XLockMore Properties" -#~ msgstr "Propiedades de XLockMore" - -#~ msgid " OK " -#~ msgstr " OK " - -#~ msgid " Apply " -#~ msgstr " Aplicar " - -#~ msgid " Cancel " -#~ msgstr " Cancelar " - -#~ msgid " Defaults " -#~ msgstr " Valores normales " - -#~ msgid " XLockMore " -#~ msgstr " XLockMode " - -#~ msgid " Options " -#~ msgstr " Opciones " - -#~ msgid " Preview " -#~ msgstr " Prever " - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Velocidad" - -#~ msgid "Buttons" -#~ msgstr "Botones" +msgstr "Alto (opcional)"