Czech translation updated.
2006-10-04 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz> * cs.po: Czech translation updated.
This commit is contained in:
parent
8ec1c4b758
commit
e8ea43ff70
2 changed files with 93 additions and 72 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2006-10-04 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
|
||||||
|
|
||||||
|
* cs.po: Czech translation updated.
|
||||||
|
|
||||||
2006-10-02 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
|
2006-10-02 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
|
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
|
||||||
|
|
161
po/cs.po
161
po/cs.po
|
@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: cs\n"
|
"Project-Id-Version: cs\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-07 10:46+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-10-04 16:44+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-07 10:49+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-04 16:44+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
|
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -122,7 +122,8 @@ msgstr "Autentizováno!"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
|
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
|
||||||
"authenticate."
|
"authenticate."
|
||||||
msgstr "Vaše heslo se od vaší autentizace změnilo! Prosím, autentizujte se znovu."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vaše heslo se od vaší autentizace změnilo! Prosím, autentizujte se znovu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
|
||||||
msgid "That password was incorrect."
|
msgid "That password was incorrect."
|
||||||
|
@ -188,8 +189,10 @@ msgstr "Zadejte prosím heslo do pole <b>Nové heslo</b>."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
|
||||||
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Prosím, napište své heslo znovu do pole <b>Napište nové heslo znovu</b>."
|
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Prosím, napište své heslo znovu do pole <b>Napište nové heslo znovu</b>."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
|
||||||
msgid "The two passwords are not equal."
|
msgid "The two passwords are not equal."
|
||||||
|
@ -450,6 +453,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"přihlášení.</small></i>"
|
"přihlášení.</small></i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
|
||||||
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
|
||||||
msgid "Assistive Technology Preferences"
|
msgid "Assistive Technology Preferences"
|
||||||
msgstr "Nastavení technologií usnadnění"
|
msgstr "Nastavení technologií usnadnění"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -477,10 +481,6 @@ msgstr "_Klávesnice na obrazovce"
|
||||||
msgid "_Screenreader"
|
msgid "_Screenreader"
|
||||||
msgstr "_Čtení obrazovky"
|
msgstr "_Čtení obrazovky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Assistive Technology Support"
|
|
||||||
msgstr "Podpora technologií usnadnění"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
|
||||||
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
||||||
msgstr "Povolit podporu technologií usnadnění GNOME při přihlášení"
|
msgstr "Povolit podporu technologií usnadnění GNOME při přihlášení"
|
||||||
|
@ -488,13 +488,12 @@ msgstr "Povolit podporu technologií usnadnění GNOME při přihlášení"
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
|
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
|
||||||
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
|
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' "
|
||||||
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
"package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
|
||||||
"capabilities."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ve vašem systému nejsou k dispozici technologie usnadnění. Pro podporu "
|
"Ve vašem systému nejsou k dispozici technologie usnadnění. Pro podporu "
|
||||||
"klávesnice na obrazovce musí být nainstalován balíček 'gok' a pro čtení "
|
"klávesnice na obrazovce musí být nainstalován balíček 'gok' a pro čtení "
|
||||||
"obrazovky a zvětšování musí být nainstalován balíček 'gnopernicus'."
|
"obrazovky a zvětšování musí být nainstalován balíček 'orca'."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -508,12 +507,12 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
|
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
|
||||||
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
||||||
"capabilities."
|
"capabilities."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ve vašem systému nejsou nainstalovány všechny dostupné technologie "
|
"Ve vašem systému nejsou nainstalovány všechny dostupné technologie "
|
||||||
"usnadnění. Pro čtení obrazovky a zvětšování musí být nainstalován balíček "
|
"usnadnění. Pro čtení obrazovky a zvětšování musí být nainstalován balíček "
|
||||||
"'gnopernicus'."
|
"'orca'."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -785,48 +784,48 @@ msgstr "_Styl:"
|
||||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||||
msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě: %s"
|
msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:949
|
||||||
msgid "Centered"
|
msgid "Centered"
|
||||||
msgstr "Na střed"
|
msgstr "Na střed"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:953
|
||||||
msgid "Fill Screen"
|
msgid "Fill Screen"
|
||||||
msgstr "Vyplnit obrazovku"
|
msgstr "Vyplnit obrazovku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957
|
||||||
msgid "Scaled"
|
msgid "Scaled"
|
||||||
msgstr "Přizpůsobená"
|
msgstr "Přizpůsobená"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961
|
||||||
msgid "Zoom"
|
msgid "Zoom"
|
||||||
msgstr "Zvětšení"
|
msgstr "Zvětšení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965
|
||||||
msgid "Tiled"
|
msgid "Tiled"
|
||||||
msgstr "Tapeta"
|
msgstr "Tapeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:986
|
||||||
msgid "Solid Color"
|
msgid "Solid Color"
|
||||||
msgstr "Plná barva"
|
msgstr "Plná barva"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:990
|
||||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||||
msgstr "Vodorovný přechod"
|
msgstr "Vodorovný přechod"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994
|
||||||
msgid "Vertical Gradient"
|
msgid "Vertical Gradient"
|
||||||
msgstr "Svislý přechod"
|
msgstr "Svislý přechod"
|
||||||
|
|
||||||
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1040
|
||||||
msgid "Add Wallpaper"
|
msgid "Add Wallpaper"
|
||||||
msgstr "Přidat tapetu"
|
msgstr "Přidat tapetu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1057
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Obrázky"
|
msgstr "Obrázky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
|
||||||
msgid "All Files"
|
msgid "All Files"
|
||||||
msgstr "Všechny soubory"
|
msgstr "Všechny soubory"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -867,8 +866,8 @@ msgstr "Pouze aplikovat nastavení a skončit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
|
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1027
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1036
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:761
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762
|
||||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||||
msgstr "Načíst a uložit zděděná nastavení"
|
msgstr "Načíst a uložit zděděná nastavení"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -960,7 +959,8 @@ msgid "Change set"
|
||||||
msgstr "Sada změn"
|
msgstr "Sada změn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
|
||||||
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
msgid ""
|
||||||
|
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sada změn GConf obsahující data, která budou předána klientu GConf při "
|
"Sada změn GConf obsahující data, která budou předána klientu GConf při "
|
||||||
"použití"
|
"použití"
|
||||||
|
@ -970,7 +970,8 @@ msgid "Conversion to widget callback"
|
||||||
msgstr "Zpětné volání konverze na prvek"
|
msgstr "Zpětné volání konverze na prvek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
|
||||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zpětné volání, které se provede, když má dojít ke konverzi dat systému GConf "
|
"Zpětné volání, které se provede, když má dojít ke konverzi dat systému GConf "
|
||||||
"na prvek"
|
"na prvek"
|
||||||
|
@ -980,7 +981,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
|
||||||
msgstr "Zpětné volání konverze z prvku"
|
msgstr "Zpětné volání konverze z prvku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
|
||||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zpětné volání, které se provede, když má dojít ke konverzi z prvku na data "
|
"Zpětné volání, které se provede, když má dojít ke konverzi z prvku na data "
|
||||||
"systému GConf"
|
"systému GConf"
|
||||||
|
@ -1355,11 +1357,11 @@ msgstr "Nastavení rozlišení obrazovky"
|
||||||
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||||||
msgstr "Nastavit implicitní jen pro tento _počítač (%s)"
|
msgstr "Nastavit implicitní jen pro tento _počítač (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:677
|
#: ../capplets/display/main.c:676
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr "Možnosti"
|
msgstr "Možnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:698
|
#: ../capplets/display/main.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||||
|
@ -1377,23 +1379,23 @@ msgstr[2] ""
|
||||||
"Testuji nové nastavení. Pokud nezareagujete do %d sekund, bude předchozí "
|
"Testuji nové nastavení. Pokud nezareagujete do %d sekund, bude předchozí "
|
||||||
"nastavení obnoveno."
|
"nastavení obnoveno."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:744
|
#: ../capplets/display/main.c:745
|
||||||
msgid "Keep Resolution"
|
msgid "Keep Resolution"
|
||||||
msgstr "Ponechat rozlišení"
|
msgstr "Ponechat rozlišení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:748
|
#: ../capplets/display/main.c:749
|
||||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||||
msgstr "Chcete ponechat toto rozlišení?"
|
msgstr "Chcete ponechat toto rozlišení?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:773
|
#: ../capplets/display/main.c:774
|
||||||
msgid "Use _previous resolution"
|
msgid "Use _previous resolution"
|
||||||
msgstr "Použít před_chozí rozlišení"
|
msgstr "Použít před_chozí rozlišení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:773
|
#: ../capplets/display/main.c:774
|
||||||
msgid "_Keep resolution"
|
msgid "_Keep resolution"
|
||||||
msgstr "Po_nechat rozlišení"
|
msgstr "Po_nechat rozlišení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:923
|
#: ../capplets/display/main.c:924
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||||
"changes to the display size are not available."
|
"changes to the display size are not available."
|
||||||
|
@ -1401,7 +1403,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"X server nepodporuje rozšíření XRandR. Změny rozlišení displeje za běhu "
|
"X server nepodporuje rozšíření XRandR. Změny rozlišení displeje za běhu "
|
||||||
"nejsou možné."
|
"nejsou možné."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:931
|
#: ../capplets/display/main.c:932
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||||||
"Runtime changes to the display size are not available."
|
"Runtime changes to the display size are not available."
|
||||||
|
@ -1686,7 +1688,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||||||
msgstr "Přiřaďte klávesové zkratky k příkazům"
|
msgstr "Přiřaďte klávesové zkratky k příkazům"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:87
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:91
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Neznámé"
|
msgstr "Neznámé"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1718,9 +1720,10 @@ msgstr "Zpříst_upnění"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:757
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:759
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760
|
||||||
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pouze aplikovat nastavení a skončit (pouze pro kompatibilitu; nyní "
|
"Pouze aplikovat nastavení a skončit (pouze pro kompatibilitu; nyní "
|
||||||
"zpracovává démon)"
|
"zpracovává démon)"
|
||||||
|
@ -1891,7 +1894,7 @@ msgstr "Nastavte vlastnosti vaší klávesnice"
|
||||||
|
|
||||||
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:891
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d millisecond"
|
msgid "%d millisecond"
|
||||||
msgid_plural "%d milliseconds"
|
msgid_plural "%d milliseconds"
|
||||||
|
@ -1903,55 +1906,56 @@ msgstr[2] "%d milisekund"
|
||||||
msgid "Unknown Pointer"
|
msgid "Unknown Pointer"
|
||||||
msgstr "Neznámý kurzor"
|
msgstr "Neznámý kurzor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
|
||||||
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
|
||||||
msgid "Default Pointer"
|
msgid "Default Pointer"
|
||||||
msgstr "Implicitní kurzor"
|
msgstr "Implicitní kurzor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784
|
||||||
msgid "Default Pointer - Current"
|
msgid "Default Pointer - Current"
|
||||||
msgstr "Implicitní kurzor - Aktuální"
|
msgstr "Implicitní kurzor - Aktuální"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:785
|
||||||
msgid "The default pointer that ships with X"
|
msgid "The default pointer that ships with X"
|
||||||
msgstr "Standardní kurzor dodávaný s X"
|
msgstr "Standardní kurzor dodávaný s X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789
|
||||||
msgid "White Pointer"
|
msgid "White Pointer"
|
||||||
msgstr "Bílý kurzor"
|
msgstr "Bílý kurzor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790
|
||||||
msgid "White Pointer - Current"
|
msgid "White Pointer - Current"
|
||||||
msgstr "Bílý kurzor - Aktuální"
|
msgstr "Bílý kurzor - Aktuální"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:791
|
||||||
msgid "The default pointer inverted"
|
msgid "The default pointer inverted"
|
||||||
msgstr "Invertovaný implicitní kurzor"
|
msgstr "Invertovaný implicitní kurzor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795
|
||||||
msgid "Large Pointer"
|
msgid "Large Pointer"
|
||||||
msgstr "Velký kurzor"
|
msgstr "Velký kurzor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796
|
||||||
msgid "Large Pointer - Current"
|
msgid "Large Pointer - Current"
|
||||||
msgstr "Velký kurzor - Aktuální"
|
msgstr "Velký kurzor - Aktuální"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:797
|
||||||
msgid "Large version of normal pointer"
|
msgid "Large version of normal pointer"
|
||||||
msgstr "Velká verze normálního kurzoru"
|
msgstr "Velká verze normálního kurzoru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:801
|
||||||
msgid "Large White Pointer - Current"
|
msgid "Large White Pointer - Current"
|
||||||
msgstr "Velký bílý kurzor - Aktuální"
|
msgstr "Velký bílý kurzor - Aktuální"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:802
|
||||||
msgid "Large White Pointer"
|
msgid "Large White Pointer"
|
||||||
msgstr "Velký bílý kurzor"
|
msgstr "Velký bílý kurzor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:803
|
||||||
msgid "Large version of white pointer"
|
msgid "Large version of white pointer"
|
||||||
msgstr "Velká verze bílého kurzoru"
|
msgstr "Velká verze bílého kurzoru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:981
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:990
|
||||||
msgid "Pointer Theme"
|
msgid "Pointer Theme"
|
||||||
msgstr "Motiv kurzoru"
|
msgstr "Motiv kurzoru"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2156,7 +2160,7 @@ msgstr "Zapnutí zvuku a přiřazení zvuků událostem"
|
||||||
msgid "Not connected"
|
msgid "Not connected"
|
||||||
msgstr "Nepřipojeno"
|
msgstr "Nepřipojeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:791
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792
|
||||||
msgid "Sound Preferences"
|
msgid "Sound Preferences"
|
||||||
msgstr "Nastavení zvuku"
|
msgstr "Nastavení zvuku"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2236,19 +2240,19 @@ msgstr "_Přehrávat systémové zvuky"
|
||||||
msgid "_Visual system beep"
|
msgid "_Visual system beep"
|
||||||
msgstr "_Vizuální systémové pípnutí"
|
msgstr "_Vizuální systémové pípnutí"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:369
|
||||||
msgid "Would you like to remove this theme?"
|
msgid "Would you like to remove this theme?"
|
||||||
msgstr "Chcete odstranit tento motiv?"
|
msgstr "Chcete odstranit tento motiv?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:434
|
||||||
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
|
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
|
||||||
msgstr "Motiv byl úspěšně odstraněn. Zvolte prosím jiný motiv."
|
msgstr "Motiv byl úspěšně odstraněn. Zvolte prosím jiný motiv."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:443
|
||||||
msgid "Theme can not be deleted"
|
msgid "Theme can not be deleted"
|
||||||
msgstr "Motiv nelze odstranit"
|
msgstr "Motiv nelze odstranit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:535
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:536
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||||||
|
@ -2351,15 +2355,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s je cesta, kam budou nainstalovány soubory motivu. Nemůže být zvolena jako "
|
"%s je cesta, kam budou nainstalovány soubory motivu. Nemůže být zvolena jako "
|
||||||
"zdrojové umístění"
|
"zdrojové umístění"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:700
|
||||||
msgid "Custom theme"
|
msgid "Custom theme"
|
||||||
msgstr "Vlastní motiv"
|
msgstr "Vlastní motiv"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:700
|
||||||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||||
msgstr "Tento můžete uložit stisknutím tlačítka Uložit motiv."
|
msgstr "Tento můžete uložit stisknutím tlačítka Uložit motiv."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1604
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1599
|
||||||
|
msgid "Specify the filename of a theme to install"
|
||||||
|
msgstr "Zadejte jméno souboru motivu k instalaci"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1600
|
||||||
|
msgid "filename"
|
||||||
|
msgstr "jméno souboru"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1640
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
||||||
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
||||||
|
@ -3071,7 +3083,8 @@ msgid "Roll up"
|
||||||
msgstr "Zarolovat"
|
msgstr "Zarolovat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
msgid ""
|
||||||
|
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Je-li true, jsou obsluhy mime pro text/plain a text/* udržovány "
|
"Je-li true, jsou obsluhy mime pro text/plain a text/* udržovány "
|
||||||
"synchronizované"
|
"synchronizované"
|
||||||
|
@ -3476,17 +3489,20 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
||||||
msgstr "Je-li nastaveno na true, budou tvořeny náhledy písem Type1."
|
msgstr "Je-li nastaveno na true, budou tvořeny náhledy písem Type1."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů pro písma "
|
"Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů pro písma "
|
||||||
"OpenType."
|
"OpenType."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
|
||||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
|
||||||
msgstr "Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů pro písma PCF."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů pro písma PCF."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
||||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů pro písma "
|
"Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů pro písma "
|
||||||
"TrueType."
|
"TrueType."
|
||||||
|
@ -3588,14 +3604,16 @@ msgstr "Nastaví implicitní motiv"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
|
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
||||||
msgstr "Je-li nastaveno na true, budou zobrazovány náhledy nainstalovaných motivů."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Je-li nastaveno na true, budou zobrazovány náhledy nainstalovaných motivů."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
|
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
|
||||||
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
||||||
msgstr "Je-li nastaveno na true, budou zobrazovány náhledy motivů."
|
msgstr "Je-li nastaveno na true, budou zobrazovány náhledy motivů."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
||||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů "
|
"Nastavte tento klíč na příkaz používaný pro vytváření náhledů "
|
||||||
"nainstalovaných motivů."
|
"nainstalovaných motivů."
|
||||||
|
@ -3619,4 +3637,3 @@ msgstr "Jestli zobrazovat náhledy nainstalovaných motivů"
|
||||||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
||||||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||||
msgstr "Jestli zobrazovat náhledy motivů"
|
msgstr "Jestli zobrazovat náhledy motivů"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue