Translation updated.

2009-02-14  Gabor Kelemen  <kelemeng@gnome.hu>

	* hu.po: Translation updated.

svn path=/trunk/; revision=9263
This commit is contained in:
Gabor Kelemen 2009-02-14 02:01:12 +00:00 committed by Gabor Keleman
parent 475e7603b7
commit e95fd08156
2 changed files with 151 additions and 150 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2009-02-14 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated.
2009-02-13 Jani Monoses <jani@ubuntu.com>
* ro.po: Updated Romanian translation

297
po/hu.po
View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-01 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-06 12:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-11 23:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-14 03:00+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -179,25 +179,25 @@ msgstr "Az ujja nem volt középen, próbálj ismét lehúzni"
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "Vegye el az ujját és próbálja újra lehúzni"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776
msgid "Select Image"
msgstr "Kép kiválasztása"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:774
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778
msgid "No Image"
msgstr "Nincs kép"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700
msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:952
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@ -205,28 +205,28 @@ msgstr ""
"Hiba történt a címjegyzék-információ lekérésére tett kísérlet közben\n"
"Az Evolution adatkiszolgáló nem tudta kezelni a protokollt"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:973
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977
msgid "Unable to open address book"
msgstr "A címjegyzék nem nyitható meg"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:987
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr ""
"Ismeretlen bejelentkezési azonosító, lehetséges, hogy a felhasználói "
"adatbázis megsérült"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1017
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1019
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s névjegye"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1037
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "_Ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezése…"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1040
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "_Ujjlenyomatos bejelentkezés letiltása…"
@ -249,7 +249,6 @@ msgid "The device is already in use."
msgstr "Az eszköz már használatban van."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
#| msgid "A system error has occurred"
msgid "An internal error occured"
msgstr "Belső hiba történt"
@ -265,11 +264,12 @@ msgstr "Ujjlenyomatok _törlése"
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr "Törölni kívánja a regisztrált ujjlenyomatokat, ezzel letiltva az ujjlenyomatos bejelentkezést?"
msgstr ""
"Törölni kívánja a regisztrált ujjlenyomatokat, ezzel letiltva az "
"ujjlenyomatos bejelentkezést?"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
#| msgid "None"
msgid "Done!"
msgstr "Kész!"
@ -291,7 +291,6 @@ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Nem indítható az ujjak beolvasása az eszközön („%s”)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
#| msgid "Could not load the main interface"
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Nem érhető el ujjlenyomat-olvasó"
@ -304,7 +303,6 @@ msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezése"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
#| msgid "Select Image"
msgid "Select finger"
msgstr "Ujj kiválasztása"
@ -317,7 +315,9 @@ msgstr "Ujj kiválasztása"
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr "Az ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezéséhez a(z) „%s” eszköz segítségével el kell mentenie az egyik ujjlenyomatát."
msgstr ""
"Az ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezéséhez a(z) „%s” eszköz "
"segítségével el kell mentenie az egyik ujjlenyomatát."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
msgid "Swipe finger on reader"
@ -363,7 +363,9 @@ msgstr "Jobb mutatóujj"
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr "Az ujjlenyomata sikeresen mentve. Mostantól bejelentkezhet az ujjlenyomat-olvasója segítségével."
msgstr ""
"Az ujjlenyomata sikeresen mentve. Mostantól bejelentkezhet az ujjlenyomat-"
"olvasója segítségével."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
msgid "<b>Email</b>"
@ -1151,7 +1153,7 @@ msgid "Window Border"
msgstr "Ablakkeret"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
msgid "_Add..."
msgstr "Hozzá_adás…"
@ -1308,7 +1310,6 @@ msgid "Gnome Theme Package"
msgstr "Gnome témacsomag"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
#| msgid "Apply Background"
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Nincs asztalháttér"
@ -1743,7 +1744,6 @@ msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "Adja meg a megjelenítendő oldal nevét (internet|multimedia|system|a11y)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
#| msgid "Open with Default Application"
msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr " GNOME alapértelmezett alkalmazások"
@ -1788,7 +1788,7 @@ msgid "<b>Web Browser</b>"
msgstr "<b>Webböngésző</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "Accessibility"
msgstr "Akadálymentesítés"
@ -2055,13 +2055,11 @@ msgid "aterm"
msgstr "aterm"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:454
#| msgid "<b>Mobility</b>"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460
msgid "<b>Monitor</b>"
msgstr "<b>Monitor</b>"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#| msgid "<b>Dwell Click</b>"
msgid "<b>Panel icon</b>"
msgstr "<b>Panelikon</b>"
@ -2070,11 +2068,11 @@ msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
msgstr "<i>Húzza a monitorokat a helyük kijelöléséhez</i>"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
msgid "Display Settings"
msgstr "Képernyő-beállítások"
#| msgid "Mouse Preferences"
msgid "Display Preferences"
msgstr "Kijelzők tulajdonságai"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
#| msgid "Include _Panel"
msgid "Include _panel"
msgstr "_Panel felvétele"
@ -2099,32 +2097,26 @@ msgid "On"
msgstr "Be"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
#| msgid "R_otation"
msgid "R_otation:"
msgstr "_Forgatás:"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
#| msgid "Re_fresh Rate:"
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "F_rissítési frekvencia:"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
#| msgid "_Detect Displays"
msgid "_Detect Monitors"
msgstr "_Monitorok felismerése"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
#| msgid "Mirror Screens"
msgid "_Mirror screens"
msgstr "_Képernyők tükrözése"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
#| msgid "_Resolution"
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Felbontás:"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
#| msgid "_Show Displays in Panel"
msgid "_Show displays in panel"
msgstr "_Kijelzők megjelenítése a panelen"
@ -2133,42 +2125,42 @@ msgid "Change screen resolution"
msgstr "Képernyő felbontásának megváltoztatása"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Képernyő felbontása"
#| msgid "Display Settings"
msgid "Display"
msgstr "Kijelző"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:321
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:360
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:322
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:323
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:324
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330
msgid "Upside Down"
msgstr "Fejjel lefelé"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:397
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:405
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:406
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:447
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453
#, c-format
#| msgid "<b>Start %s</b>"
msgid "<b>Monitor: %s</b>"
msgstr "<b>Monitor: %s</b>"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:539
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:557
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
@ -2178,35 +2170,31 @@ msgstr "%d x %d"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1372
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Képernyők tükrözése"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1690
#| msgid "Could not load the main interface"
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "A monitor beállításai nem menthetők"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1697
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Nem kérhető le a munkamenetbusz a képernyő beállításainak alkalmazásakor"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1707
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
msgstr "Az org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR nem kérhető le"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1713
#| msgid "Could not install theme engine"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729
msgid "Could not apply the selected configuration"
msgstr "A kiválasztott beállítások nem alkalmazhatók"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1753
#| msgid "_Detect Displays"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "A monitor beállításai nem menthetők"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Nem kérhető le a munkamenetbusz a képernyő beállításainak alkalmazásakor"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
msgstr "Az org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR nem kérhető le"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823
msgid "Could not detect displays"
msgstr "A kijelzők nem ismerhetők fel"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1951
#| msgid "Change screen resolution"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021
msgid "Could not get screen information"
msgstr "A képernyő-információk nem kérhetők le"
@ -2262,7 +2250,6 @@ msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Egyéni gyorsbillentyűk"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1065
#| msgid "Error saving the new shortcut: %s"
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Hiba történt az új gyorsbillentyű mentése közben"
@ -2304,7 +2291,6 @@ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "Hiba történt a gyorsbillentyű törlésekor a konfigurációs adatbázisban: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1500
#| msgid "Custom Shortcuts"
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Túl sok egyéni gyorsbillentyű"
@ -2320,7 +2306,6 @@ msgstr "Gyorsbillentyű"
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#| msgid "Custom Shortcuts"
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Egyéni gyorsbillentyű"
@ -2338,7 +2323,6 @@ msgstr ""
"új gyorsbillentyűt, vagy nyomja meg a Backspace billentyűt a törléshez."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
#| msgid "C_ommand:"
msgid "_Command:"
msgstr "_Parancs:"
@ -2389,150 +2373,163 @@ msgstr "<b>Lassú billentyűk</b>"
msgid "<b>Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>Ragadós billentyűk</b>"
#. fast acceleration
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
#| msgid "<b>Visual</b>"
msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
msgstr "<b>Vizuális jelzések hangokra</b>"
#. fast acceleration
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Gyors</i></small>"
#. long delay
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Hosszú</i></small>"
#. short delay
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Rövid</i></small>"
#. slow acceleration
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Lassú</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "A_cceleration:"
msgstr "_Gyorsítás:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Szünetek felfüggesztésének _engedélyezése"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "_Hangos visszajelzés…"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "_Hangjelzés az akadálymentesítési szolgáltatások ki- vagy bekapcsolásakor"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Hangjelzés _módosító billentyű lenyomásakor"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "Hangjelzés _váltóbillentyű lenyomásakor"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Hangjelzés billentyű le_nyomásakor"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "Hangjelzés billentyű el_utasításakor"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "Hangjelzés billentyű _elfogadásakor"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Hangjelzés billentyű el_utasításakor"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "By _country"
msgstr "_Ország szerint"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "By _language"
msgstr "_Nyelv szerint"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Jelölje be, ha a szünetek felfüggesztése engedélyezett"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Válasszon ki egy billentyűzetmodellt"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Válasszon egy kiosztást"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "A kurzor _villogjon a szövegmezőkben"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Kurzor villogásának sebessége"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
msgid "D_elay:"
msgstr "Késlel_tetés:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "Ragadós billentyűk letiltása _két billentyű egyidejű lenyomásakor"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Szünet időtartama, ha a gépelés le van tiltva"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Szünet kényszerítése előtti munkaidő hossza"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Ablak címsorának meg_villantása"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "Flash entire _screen"
msgstr "_Teljes képernyő megvillantása"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Billentyű _ismétlése nyomva tartáskor"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "Billentyűzet hangos akadálymentesítési visszajelzése"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Billentyűzetkiosztás beállításai"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Billentyűzet beállításai"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Billentyűzet_modell:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "Layout _Options..."
msgstr "Ki_osztás beállításai…"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "Layouts"
msgstr "Kiosztások"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
@ -2540,108 +2537,112 @@ msgstr ""
"A képernyő zárolása bizonyos időtartam után, az ismétlődő billentyűzet-"
"használat miatti sérülések megelőzéséért"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Egérbillentyűk"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
msgid "Preview:"
msgstr "Előnézet:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Billentyűk ismétlésének sebessége"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Alapértelmezések _visszaállítása"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
msgid "S_peed:"
msgstr "_Sebesség:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
msgid "Separate _layout for each window"
msgstr "Külön _kiosztás minden ablaknak"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "Figyelmeztető hang vi_zuális jelzése"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
msgid "Typing Break"
msgstr "Gépelési szünet"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr ""
"Az _akadálymentesítési szolgáltatások gyorsbillentyűkkel kapcsolhatók be és "
"ki"
# itt az időtartam kifejezőbb
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "Szünet _időtartama:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
msgid "_Country:"
msgstr "_Ország:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
msgid "_Delay:"
msgstr "_Késleltetés:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "Ismételt _leütések figyelmen kívül hagyása"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
msgid "_Language:"
msgstr "Nye_lv:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "Képernyő záro_lása a gépelési szünet kikényszerítéséhez"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
msgid "_Models:"
msgstr "_Modellek:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "_Csak a hosszan lenyomott billentyűk elfogadása"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "A m_utató irányítható a numerikus billentyűzetről"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "Kiválasztott ki_osztás:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Egyidejű billentyűlenyomások szimulálása"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
msgid "_Speed:"
msgstr "_Sebesség:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "Beállítások ki_próbálása:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68
msgid "_Variants:"
msgstr "_Változatok:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69
msgid "_Vendors:"
msgstr "S_zállítók:"
# itt az időtartam kifejezőbb
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Munka időtartama:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71
msgid "minutes"
msgstr "perc"
@ -2863,7 +2864,6 @@ msgstr "Egér beállításai"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
#| msgid "New shortcut..."
msgid "New Location..."
msgstr "Új hely…"
@ -2904,7 +2904,6 @@ msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "Autokonfigurációs _URL:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
#| msgid "_Paste"
msgid "C_reate"
msgstr "_Létrehozás"
@ -2925,7 +2924,6 @@ msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Mellőzött kiszolgálók"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
#| msgid "R_otation"
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
@ -2954,7 +2952,6 @@ msgid "U_sername:"
msgstr "_Felhasználónév:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
#| msgid "A_cceleration:"
msgid "_Delete Location"
msgstr "Hely _törlése"
@ -2967,7 +2964,6 @@ msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP-proxy:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
#| msgid "_Application font:"
msgid "_Location name:"
msgstr "_Hely neve:"
@ -3460,19 +3456,27 @@ msgstr "Ha igazra van állítva, a Type1 betűkészletekből bélyegkép készü
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "Állítsa ezt a kulcsot az OpenType betűkészletekből bélyegkép készítésére használt parancsra."
msgstr ""
"Állítsa ezt a kulcsot az OpenType betűkészletekből bélyegkép készítésére "
"használt parancsra."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "Állítsa ezt a kulcsot a PCF betűkészletekből bélyegkép készítésére használt parancsra."
msgstr ""
"Állítsa ezt a kulcsot a PCF betűkészletekből bélyegkép készítésére használt "
"parancsra."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "Állítsa ezt a kulcsot a TrueType betűkészletekből bélyegkép készítésére használt parancsra."
msgstr ""
"Állítsa ezt a kulcsot a TrueType betűkészletekből bélyegkép készítésére "
"használt parancsra."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr "Állítsa ezt a kulcsot a Type1 betűkészletekből bélyegkép készítésére használt parancsra."
msgstr ""
"Állítsa ezt a kulcsot a Type1 betűkészletekből bélyegkép készítésére "
"használt parancsra."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
@ -3511,12 +3515,10 @@ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "Árvíztűrő tükörfúrógép. 0123456789"
#: ../font-viewer/font-view.c:275
#| msgid "_Name:"
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: ../font-viewer/font-view.c:278
#| msgid "_Style:"
msgid "Style:"
msgstr "Stílus:"
@ -3525,12 +3527,10 @@ msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: ../font-viewer/font-view.c:295
#| msgid "_Size:"
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352
#| msgid "_Profession:"
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"
@ -3539,7 +3539,6 @@ msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../font-viewer/font-view.c:347
#| msgid "_Description:"
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
@ -3553,7 +3552,6 @@ msgid "Font Viewer"
msgstr "Betűtípus-megjelenítő"
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Preview:"
msgid "Preview fonts"
msgstr "Betűkészletek előnézete"
@ -3579,7 +3577,6 @@ msgstr "BETŰKÉSZLETFÁJL KIMENETIFÁJL"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:263
#, c-format
#| msgid "Error saving configuration: %s"
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Hiba történt a paraméterek feldolgozása közben: %s\n"