Translation updated.
2009-02-14 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Translation updated. svn path=/trunk/; revision=9263
This commit is contained in:
parent
475e7603b7
commit
e95fd08156
2 changed files with 151 additions and 150 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2009-02-14 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
|
||||||
|
|
||||||
|
* hu.po: Translation updated.
|
||||||
|
|
||||||
2009-02-13 Jani Monoses <jani@ubuntu.com>
|
2009-02-13 Jani Monoses <jani@ubuntu.com>
|
||||||
|
|
||||||
* ro.po: Updated Romanian translation
|
* ro.po: Updated Romanian translation
|
||||||
|
|
297
po/hu.po
297
po/hu.po
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-01 16:39+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-02-11 23:10+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-06 12:19+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-14 03:00+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
|
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -179,25 +179,25 @@ msgstr "Az ujja nem volt középen, próbálj ismét lehúzni"
|
||||||
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
|
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
|
||||||
msgstr "Vegye el az ujját és próbálja újra lehúzni"
|
msgstr "Vegye el az ujját és próbálja újra lehúzni"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776
|
||||||
msgid "Select Image"
|
msgid "Select Image"
|
||||||
msgstr "Kép kiválasztása"
|
msgstr "Kép kiválasztása"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:774
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778
|
||||||
msgid "No Image"
|
msgid "No Image"
|
||||||
msgstr "Nincs kép"
|
msgstr "Nincs kép"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660
|
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Képek"
|
msgstr "Képek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700
|
||||||
msgid "All Files"
|
msgid "All Files"
|
||||||
msgstr "Minden fájl"
|
msgstr "Minden fájl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:952
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||||||
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||||||
|
@ -205,28 +205,28 @@ msgstr ""
|
||||||
"Hiba történt a címjegyzék-információ lekérésére tett kísérlet közben\n"
|
"Hiba történt a címjegyzék-információ lekérésére tett kísérlet közben\n"
|
||||||
"Az Evolution adatkiszolgáló nem tudta kezelni a protokollt"
|
"Az Evolution adatkiszolgáló nem tudta kezelni a protokollt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:973
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977
|
||||||
msgid "Unable to open address book"
|
msgid "Unable to open address book"
|
||||||
msgstr "A címjegyzék nem nyitható meg"
|
msgstr "A címjegyzék nem nyitható meg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:987
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991
|
||||||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ismeretlen bejelentkezési azonosító, lehetséges, hogy a felhasználói "
|
"Ismeretlen bejelentkezési azonosító, lehetséges, hogy a felhasználói "
|
||||||
"adatbázis megsérült"
|
"adatbázis megsérült"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1017
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1019
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
msgstr "%s névjegye"
|
msgstr "%s névjegye"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1037
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
|
||||||
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
|
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
|
||||||
msgstr "_Ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezése…"
|
msgstr "_Ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezése…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1040
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
|
||||||
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
|
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
|
||||||
msgstr "_Ujjlenyomatos bejelentkezés letiltása…"
|
msgstr "_Ujjlenyomatos bejelentkezés letiltása…"
|
||||||
|
@ -249,7 +249,6 @@ msgid "The device is already in use."
|
||||||
msgstr "Az eszköz már használatban van."
|
msgstr "Az eszköz már használatban van."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
|
||||||
#| msgid "A system error has occurred"
|
|
||||||
msgid "An internal error occured"
|
msgid "An internal error occured"
|
||||||
msgstr "Belső hiba történt"
|
msgstr "Belső hiba történt"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -265,11 +264,12 @@ msgstr "Ujjlenyomatok _törlése"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||||||
"disabled?"
|
"disabled?"
|
||||||
msgstr "Törölni kívánja a regisztrált ujjlenyomatokat, ezzel letiltva az ujjlenyomatos bejelentkezést?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Törölni kívánja a regisztrált ujjlenyomatokat, ezzel letiltva az "
|
||||||
|
"ujjlenyomatos bejelentkezést?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
|
||||||
#| msgid "None"
|
|
||||||
msgid "Done!"
|
msgid "Done!"
|
||||||
msgstr "Kész!"
|
msgstr "Kész!"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -291,7 +291,6 @@ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
||||||
msgstr "Nem indítható az ujjak beolvasása az eszközön („%s”)"
|
msgstr "Nem indítható az ujjak beolvasása az eszközön („%s”)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
|
||||||
#| msgid "Could not load the main interface"
|
|
||||||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||||||
msgstr "Nem érhető el ujjlenyomat-olvasó"
|
msgstr "Nem érhető el ujjlenyomat-olvasó"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -304,7 +303,6 @@ msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||||||
msgstr "Ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezése"
|
msgstr "Ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezése"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
|
||||||
#| msgid "Select Image"
|
|
||||||
msgid "Select finger"
|
msgid "Select finger"
|
||||||
msgstr "Ujj kiválasztása"
|
msgstr "Ujj kiválasztása"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -317,7 +315,9 @@ msgstr "Ujj kiválasztása"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||||||
"using the '%s' device."
|
"using the '%s' device."
|
||||||
msgstr "Az ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezéséhez a(z) „%s” eszköz segítségével el kell mentenie az egyik ujjlenyomatát."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Az ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezéséhez a(z) „%s” eszköz "
|
||||||
|
"segítségével el kell mentenie az egyik ujjlenyomatát."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
|
||||||
msgid "Swipe finger on reader"
|
msgid "Swipe finger on reader"
|
||||||
|
@ -363,7 +363,9 @@ msgstr "Jobb mutatóujj"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
||||||
"using your fingerprint reader."
|
"using your fingerprint reader."
|
||||||
msgstr "Az ujjlenyomata sikeresen mentve. Mostantól bejelentkezhet az ujjlenyomat-olvasója segítségével."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Az ujjlenyomata sikeresen mentve. Mostantól bejelentkezhet az ujjlenyomat-"
|
||||||
|
"olvasója segítségével."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
|
||||||
msgid "<b>Email</b>"
|
msgid "<b>Email</b>"
|
||||||
|
@ -1151,7 +1153,7 @@ msgid "Window Border"
|
||||||
msgstr "Ablakkeret"
|
msgstr "Ablakkeret"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
|
||||||
msgid "_Add..."
|
msgid "_Add..."
|
||||||
msgstr "Hozzá_adás…"
|
msgstr "Hozzá_adás…"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1308,7 +1310,6 @@ msgid "Gnome Theme Package"
|
||||||
msgstr "Gnome témacsomag"
|
msgstr "Gnome témacsomag"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
|
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
|
||||||
#| msgid "Apply Background"
|
|
||||||
msgid "No Desktop Background"
|
msgid "No Desktop Background"
|
||||||
msgstr "Nincs asztalháttér"
|
msgstr "Nincs asztalháttér"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1743,7 +1744,6 @@ msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
|
||||||
msgstr "Adja meg a megjelenítendő oldal nevét (internet|multimedia|system|a11y)"
|
msgstr "Adja meg a megjelenítendő oldal nevét (internet|multimedia|system|a11y)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
|
||||||
#| msgid "Open with Default Application"
|
|
||||||
msgid "- GNOME Default Applications"
|
msgid "- GNOME Default Applications"
|
||||||
msgstr " – GNOME alapértelmezett alkalmazások"
|
msgstr " – GNOME alapértelmezett alkalmazások"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1788,7 +1788,7 @@ msgid "<b>Web Browser</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Webböngésző</b>"
|
msgstr "<b>Webböngésző</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
|
||||||
msgid "Accessibility"
|
msgid "Accessibility"
|
||||||
msgstr "Akadálymentesítés"
|
msgstr "Akadálymentesítés"
|
||||||
|
@ -2055,13 +2055,11 @@ msgid "aterm"
|
||||||
msgstr "aterm"
|
msgstr "aterm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
|
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:454
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460
|
||||||
#| msgid "<b>Mobility</b>"
|
|
||||||
msgid "<b>Monitor</b>"
|
msgid "<b>Monitor</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Monitor</b>"
|
msgstr "<b>Monitor</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
|
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
|
||||||
#| msgid "<b>Dwell Click</b>"
|
|
||||||
msgid "<b>Panel icon</b>"
|
msgid "<b>Panel icon</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Panelikon</b>"
|
msgstr "<b>Panelikon</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2070,11 +2068,11 @@ msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
|
||||||
msgstr "<i>Húzza a monitorokat a helyük kijelöléséhez</i>"
|
msgstr "<i>Húzza a monitorokat a helyük kijelöléséhez</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
|
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
|
||||||
msgid "Display Settings"
|
#| msgid "Mouse Preferences"
|
||||||
msgstr "Képernyő-beállítások"
|
msgid "Display Preferences"
|
||||||
|
msgstr "Kijelzők tulajdonságai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
|
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
|
||||||
#| msgid "Include _Panel"
|
|
||||||
msgid "Include _panel"
|
msgid "Include _panel"
|
||||||
msgstr "_Panel felvétele"
|
msgstr "_Panel felvétele"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2099,32 +2097,26 @@ msgid "On"
|
||||||
msgstr "Be"
|
msgstr "Be"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
|
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
|
||||||
#| msgid "R_otation"
|
|
||||||
msgid "R_otation:"
|
msgid "R_otation:"
|
||||||
msgstr "_Forgatás:"
|
msgstr "_Forgatás:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
|
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
|
||||||
#| msgid "Re_fresh Rate:"
|
|
||||||
msgid "Re_fresh rate:"
|
msgid "Re_fresh rate:"
|
||||||
msgstr "F_rissítési frekvencia:"
|
msgstr "F_rissítési frekvencia:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
|
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
|
||||||
#| msgid "_Detect Displays"
|
|
||||||
msgid "_Detect Monitors"
|
msgid "_Detect Monitors"
|
||||||
msgstr "_Monitorok felismerése"
|
msgstr "_Monitorok felismerése"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
|
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
|
||||||
#| msgid "Mirror Screens"
|
|
||||||
msgid "_Mirror screens"
|
msgid "_Mirror screens"
|
||||||
msgstr "_Képernyők tükrözése"
|
msgstr "_Képernyők tükrözése"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
|
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
|
||||||
#| msgid "_Resolution"
|
|
||||||
msgid "_Resolution:"
|
msgid "_Resolution:"
|
||||||
msgstr "_Felbontás:"
|
msgstr "_Felbontás:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
|
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
|
||||||
#| msgid "_Show Displays in Panel"
|
|
||||||
msgid "_Show displays in panel"
|
msgid "_Show displays in panel"
|
||||||
msgstr "_Kijelzők megjelenítése a panelen"
|
msgstr "_Kijelzők megjelenítése a panelen"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2133,42 +2125,42 @@ msgid "Change screen resolution"
|
||||||
msgstr "Képernyő felbontásának megváltoztatása"
|
msgstr "Képernyő felbontásának megváltoztatása"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
|
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
|
||||||
msgid "Screen Resolution"
|
#| msgid "Display Settings"
|
||||||
msgstr "Képernyő felbontása"
|
msgid "Display"
|
||||||
|
msgstr "Kijelző"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:321
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:360
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "Normal"
|
||||||
msgstr "Normál"
|
msgstr "Normál"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:322
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328
|
||||||
msgid "Left"
|
msgid "Left"
|
||||||
msgstr "Balra"
|
msgstr "Balra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:323
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329
|
||||||
msgid "Right"
|
msgid "Right"
|
||||||
msgstr "Jobbra"
|
msgstr "Jobbra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:324
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330
|
||||||
msgid "Upside Down"
|
msgid "Upside Down"
|
||||||
msgstr "Fejjel lefelé"
|
msgstr "Fejjel lefelé"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:397
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:405
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:406
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d Hz"
|
msgid "%d Hz"
|
||||||
msgstr "%d Hz"
|
msgstr "%d Hz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:447
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "<b>Start %s</b>"
|
|
||||||
msgid "<b>Monitor: %s</b>"
|
msgid "<b>Monitor: %s</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Monitor: %s</b>"
|
msgstr "<b>Monitor: %s</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:539
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:557
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
@ -2178,35 +2170,31 @@ msgstr "%d x %d"
|
||||||
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
|
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
|
||||||
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1372
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410
|
||||||
msgid "Mirror Screens"
|
msgid "Mirror Screens"
|
||||||
msgstr "Képernyők tükrözése"
|
msgstr "Képernyők tükrözése"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1690
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729
|
||||||
#| msgid "Could not load the main interface"
|
|
||||||
msgid "Could not save the monitor configuration"
|
|
||||||
msgstr "A monitor beállításai nem menthetők"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1697
|
|
||||||
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
|
||||||
msgstr "Nem kérhető le a munkamenetbusz a képernyő beállításainak alkalmazásakor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1707
|
|
||||||
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
|
|
||||||
msgstr "Az org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR nem kérhető le"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1713
|
|
||||||
#| msgid "Could not install theme engine"
|
|
||||||
msgid "Could not apply the selected configuration"
|
msgid "Could not apply the selected configuration"
|
||||||
msgstr "A kiválasztott beállítások nem alkalmazhatók"
|
msgstr "A kiválasztott beállítások nem alkalmazhatók"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1753
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756
|
||||||
#| msgid "_Detect Displays"
|
msgid "Could not save the monitor configuration"
|
||||||
|
msgstr "A monitor beállításai nem menthetők"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767
|
||||||
|
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
||||||
|
msgstr "Nem kérhető le a munkamenetbusz a képernyő beállításainak alkalmazásakor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777
|
||||||
|
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
|
||||||
|
msgstr "Az org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR nem kérhető le"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823
|
||||||
msgid "Could not detect displays"
|
msgid "Could not detect displays"
|
||||||
msgstr "A kijelzők nem ismerhetők fel"
|
msgstr "A kijelzők nem ismerhetők fel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1951
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021
|
||||||
#| msgid "Change screen resolution"
|
|
||||||
msgid "Could not get screen information"
|
msgid "Could not get screen information"
|
||||||
msgstr "A képernyő-információk nem kérhetők le"
|
msgstr "A képernyő-információk nem kérhetők le"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2262,7 +2250,6 @@ msgid "Custom Shortcuts"
|
||||||
msgstr "Egyéni gyorsbillentyűk"
|
msgstr "Egyéni gyorsbillentyűk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1065
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1065
|
||||||
#| msgid "Error saving the new shortcut: %s"
|
|
||||||
msgid "Error saving the new shortcut"
|
msgid "Error saving the new shortcut"
|
||||||
msgstr "Hiba történt az új gyorsbillentyű mentése közben"
|
msgstr "Hiba történt az új gyorsbillentyű mentése közben"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2304,7 +2291,6 @@ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
|
||||||
msgstr "Hiba történt a gyorsbillentyű törlésekor a konfigurációs adatbázisban: %s"
|
msgstr "Hiba történt a gyorsbillentyű törlésekor a konfigurációs adatbázisban: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1500
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1500
|
||||||
#| msgid "Custom Shortcuts"
|
|
||||||
msgid "Too many custom shortcuts"
|
msgid "Too many custom shortcuts"
|
||||||
msgstr "Túl sok egyéni gyorsbillentyű"
|
msgstr "Túl sok egyéni gyorsbillentyű"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2320,7 +2306,6 @@ msgstr "Gyorsbillentyű"
|
||||||
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
|
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
|
||||||
#| msgid "Custom Shortcuts"
|
|
||||||
msgid "Custom Shortcut"
|
msgid "Custom Shortcut"
|
||||||
msgstr "Egyéni gyorsbillentyű"
|
msgstr "Egyéni gyorsbillentyű"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2338,7 +2323,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"új gyorsbillentyűt, vagy nyomja meg a Backspace billentyűt a törléshez."
|
"új gyorsbillentyűt, vagy nyomja meg a Backspace billentyűt a törléshez."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
|
||||||
#| msgid "C_ommand:"
|
|
||||||
msgid "_Command:"
|
msgid "_Command:"
|
||||||
msgstr "_Parancs:"
|
msgstr "_Parancs:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2389,150 +2373,163 @@ msgstr "<b>Lassú billentyűk</b>"
|
||||||
msgid "<b>Sticky Keys</b>"
|
msgid "<b>Sticky Keys</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Ragadós billentyűk</b>"
|
msgstr "<b>Ragadós billentyűk</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. fast acceleration
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||||
|
#| msgid "<b>Visual</b>"
|
||||||
|
msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
|
||||||
|
msgstr "<b>Vizuális jelzések hangokra</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. fast acceleration
|
||||||
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
||||||
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
||||||
msgstr "<small><i>Gyors</i></small>"
|
msgstr "<small><i>Gyors</i></small>"
|
||||||
|
|
||||||
#. long delay
|
#. long delay
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||||||
msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
||||||
msgstr "<small><i>Hosszú</i></small>"
|
msgstr "<small><i>Hosszú</i></small>"
|
||||||
|
|
||||||
#. short delay
|
#. short delay
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
|
||||||
msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
||||||
msgstr "<small><i>Rövid</i></small>"
|
msgstr "<small><i>Rövid</i></small>"
|
||||||
|
|
||||||
#. slow acceleration
|
#. slow acceleration
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
||||||
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
||||||
msgstr "<small><i>Lassú</i></small>"
|
msgstr "<small><i>Lassú</i></small>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||||
msgid "A_cceleration:"
|
msgid "A_cceleration:"
|
||||||
msgstr "_Gyorsítás:"
|
msgstr "_Gyorsítás:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||||
msgid "All_ow postponing of breaks"
|
msgid "All_ow postponing of breaks"
|
||||||
msgstr "Szünetek felfüggesztésének _engedélyezése"
|
msgstr "Szünetek felfüggesztésének _engedélyezése"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||||
msgid "Audio _Feedback..."
|
msgid "Audio _Feedback..."
|
||||||
msgstr "_Hangos visszajelzés…"
|
msgstr "_Hangos visszajelzés…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||||
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
|
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
|
||||||
msgstr "_Hangjelzés az akadálymentesítési szolgáltatások ki- vagy bekapcsolásakor"
|
msgstr "_Hangjelzés az akadálymentesítési szolgáltatások ki- vagy bekapcsolásakor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||||
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
||||||
msgstr "Hangjelzés _módosító billentyű lenyomásakor"
|
msgstr "Hangjelzés _módosító billentyű lenyomásakor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||||
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
|
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
|
||||||
msgstr "Hangjelzés _váltóbillentyű lenyomásakor"
|
msgstr "Hangjelzés _váltóbillentyű lenyomásakor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||||
msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||||||
msgstr "Hangjelzés billentyű le_nyomásakor"
|
msgstr "Hangjelzés billentyű le_nyomásakor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||||
msgid "Beep when a key is reje_cted"
|
msgid "Beep when a key is reje_cted"
|
||||||
msgstr "Hangjelzés billentyű el_utasításakor"
|
msgstr "Hangjelzés billentyű el_utasításakor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||||
msgid "Beep when key is _accepted"
|
msgid "Beep when key is _accepted"
|
||||||
msgstr "Hangjelzés billentyű _elfogadásakor"
|
msgstr "Hangjelzés billentyű _elfogadásakor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||||||
msgid "Beep when key is _rejected"
|
msgid "Beep when key is _rejected"
|
||||||
msgstr "Hangjelzés billentyű el_utasításakor"
|
msgstr "Hangjelzés billentyű el_utasításakor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||||
msgid "By _country"
|
msgid "By _country"
|
||||||
msgstr "_Ország szerint"
|
msgstr "_Ország szerint"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||||
msgid "By _language"
|
msgid "By _language"
|
||||||
msgstr "_Nyelv szerint"
|
msgstr "_Nyelv szerint"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||||
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||||||
msgstr "Jelölje be, ha a szünetek felfüggesztése engedélyezett"
|
msgstr "Jelölje be, ha a szünetek felfüggesztése engedélyezett"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||||
msgid "Choose a Keyboard Model"
|
msgid "Choose a Keyboard Model"
|
||||||
msgstr "Válasszon ki egy billentyűzetmodellt"
|
msgstr "Válasszon ki egy billentyűzetmodellt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||||
msgid "Choose a Layout"
|
msgid "Choose a Layout"
|
||||||
msgstr "Válasszon egy kiosztást"
|
msgstr "Válasszon egy kiosztást"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
||||||
msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
||||||
msgstr "A kurzor _villogjon a szövegmezőkben"
|
msgstr "A kurzor _villogjon a szövegmezőkben"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
|
||||||
msgid "Cursor blinks speed"
|
msgid "Cursor blinks speed"
|
||||||
msgstr "Kurzor villogásának sebessége"
|
msgstr "Kurzor villogásának sebessége"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
|
||||||
msgid "D_elay:"
|
msgid "D_elay:"
|
||||||
msgstr "Késlel_tetés:"
|
msgstr "Késlel_tetés:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
||||||
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
|
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
|
||||||
msgstr "Ragadós billentyűk letiltása _két billentyű egyidejű lenyomásakor"
|
msgstr "Ragadós billentyűk letiltása _két billentyű egyidejű lenyomásakor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
|
||||||
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||||||
msgstr "Szünet időtartama, ha a gépelés le van tiltva"
|
msgstr "Szünet időtartama, ha a gépelés le van tiltva"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
||||||
msgid "Duration of work before forcing a break"
|
msgid "Duration of work before forcing a break"
|
||||||
msgstr "Szünet kényszerítése előtti munkaidő hossza"
|
msgstr "Szünet kényszerítése előtti munkaidő hossza"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
||||||
|
msgid "Flash _window titlebar"
|
||||||
|
msgstr "Ablak címsorának meg_villantása"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
||||||
|
msgid "Flash entire _screen"
|
||||||
|
msgstr "_Teljes képernyő megvillantása"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
|
||||||
msgid "General"
|
msgid "General"
|
||||||
msgstr "Általános"
|
msgstr "Általános"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
|
||||||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||||||
msgstr "Billentyű _ismétlése nyomva tartáskor"
|
msgstr "Billentyű _ismétlése nyomva tartáskor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
|
||||||
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
|
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
|
||||||
msgstr "Billentyűzet hangos akadálymentesítési visszajelzése"
|
msgstr "Billentyűzet hangos akadálymentesítési visszajelzése"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
|
||||||
msgid "Keyboard Layout Options"
|
msgid "Keyboard Layout Options"
|
||||||
msgstr "Billentyűzetkiosztás beállításai"
|
msgstr "Billentyűzetkiosztás beállításai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
|
||||||
msgid "Keyboard Preferences"
|
msgid "Keyboard Preferences"
|
||||||
msgstr "Billentyűzet beállításai"
|
msgstr "Billentyűzet beállításai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
|
||||||
msgid "Keyboard _model:"
|
msgid "Keyboard _model:"
|
||||||
msgstr "Billentyűzet_modell:"
|
msgstr "Billentyűzet_modell:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
|
||||||
msgid "Layout _Options..."
|
msgid "Layout _Options..."
|
||||||
msgstr "Ki_osztás beállításai…"
|
msgstr "Ki_osztás beállításai…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
|
||||||
msgid "Layouts"
|
msgid "Layouts"
|
||||||
msgstr "Kiosztások"
|
msgstr "Kiosztások"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
|
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
|
||||||
"injuries"
|
"injuries"
|
||||||
|
@ -2540,108 +2537,112 @@ msgstr ""
|
||||||
"A képernyő zárolása bizonyos időtartam után, az ismétlődő billentyűzet-"
|
"A képernyő zárolása bizonyos időtartam után, az ismétlődő billentyűzet-"
|
||||||
"használat miatti sérülések megelőzéséért"
|
"használat miatti sérülések megelőzéséért"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
|
||||||
msgid "Mouse Keys"
|
msgid "Mouse Keys"
|
||||||
msgstr "Egérbillentyűk"
|
msgstr "Egérbillentyűk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
|
||||||
msgid "Preview:"
|
msgid "Preview:"
|
||||||
msgstr "Előnézet:"
|
msgstr "Előnézet:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
|
||||||
msgid "Repeat keys speed"
|
msgid "Repeat keys speed"
|
||||||
msgstr "Billentyűk ismétlésének sebessége"
|
msgstr "Billentyűk ismétlésének sebessége"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
|
||||||
msgid "Reset to De_faults"
|
msgid "Reset to De_faults"
|
||||||
msgstr "Alapértelmezések _visszaállítása"
|
msgstr "Alapértelmezések _visszaállítása"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
|
||||||
msgid "S_peed:"
|
msgid "S_peed:"
|
||||||
msgstr "_Sebesség:"
|
msgstr "_Sebesség:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
|
||||||
msgid "Separate _layout for each window"
|
msgid "Separate _layout for each window"
|
||||||
msgstr "Külön _kiosztás minden ablaknak"
|
msgstr "Külön _kiosztás minden ablaknak"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
|
||||||
|
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
|
||||||
|
msgstr "Figyelmeztető hang vi_zuális jelzése"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
|
||||||
msgid "Typing Break"
|
msgid "Typing Break"
|
||||||
msgstr "Gépelési szünet"
|
msgstr "Gépelési szünet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
|
||||||
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
|
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Az _akadálymentesítési szolgáltatások gyorsbillentyűkkel kapcsolhatók be és "
|
"Az _akadálymentesítési szolgáltatások gyorsbillentyűkkel kapcsolhatók be és "
|
||||||
"ki"
|
"ki"
|
||||||
|
|
||||||
# itt az időtartam kifejezőbb
|
# itt az időtartam kifejezőbb
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
|
||||||
msgid "_Break interval lasts:"
|
msgid "_Break interval lasts:"
|
||||||
msgstr "Szünet _időtartama:"
|
msgstr "Szünet _időtartama:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
|
||||||
msgid "_Country:"
|
msgid "_Country:"
|
||||||
msgstr "_Ország:"
|
msgstr "_Ország:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
|
||||||
msgid "_Delay:"
|
msgid "_Delay:"
|
||||||
msgstr "_Késleltetés:"
|
msgstr "_Késleltetés:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
|
||||||
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
|
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
|
||||||
msgstr "Ismételt _leütések figyelmen kívül hagyása"
|
msgstr "Ismételt _leütések figyelmen kívül hagyása"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
|
||||||
msgid "_Language:"
|
msgid "_Language:"
|
||||||
msgstr "Nye_lv:"
|
msgstr "Nye_lv:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
|
||||||
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
|
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
|
||||||
msgstr "Képernyő záro_lása a gépelési szünet kikényszerítéséhez"
|
msgstr "Képernyő záro_lása a gépelési szünet kikényszerítéséhez"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
|
||||||
msgid "_Models:"
|
msgid "_Models:"
|
||||||
msgstr "_Modellek:"
|
msgstr "_Modellek:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
|
||||||
msgid "_Only accept long keypresses"
|
msgid "_Only accept long keypresses"
|
||||||
msgstr "_Csak a hosszan lenyomott billentyűk elfogadása"
|
msgstr "_Csak a hosszan lenyomott billentyűk elfogadása"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
|
||||||
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
|
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
|
||||||
msgstr "A m_utató irányítható a numerikus billentyűzetről"
|
msgstr "A m_utató irányítható a numerikus billentyűzetről"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
|
||||||
msgid "_Selected layouts:"
|
msgid "_Selected layouts:"
|
||||||
msgstr "Kiválasztott ki_osztás:"
|
msgstr "Kiválasztott ki_osztás:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
|
||||||
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
|
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
|
||||||
msgstr "_Egyidejű billentyűlenyomások szimulálása"
|
msgstr "_Egyidejű billentyűlenyomások szimulálása"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
|
||||||
msgid "_Speed:"
|
msgid "_Speed:"
|
||||||
msgstr "_Sebesség:"
|
msgstr "_Sebesség:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
|
||||||
msgid "_Type to test settings:"
|
msgid "_Type to test settings:"
|
||||||
msgstr "Beállítások ki_próbálása:"
|
msgstr "Beállítások ki_próbálása:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68
|
||||||
msgid "_Variants:"
|
msgid "_Variants:"
|
||||||
msgstr "_Változatok:"
|
msgstr "_Változatok:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69
|
||||||
msgid "_Vendors:"
|
msgid "_Vendors:"
|
||||||
msgstr "S_zállítók:"
|
msgstr "S_zállítók:"
|
||||||
|
|
||||||
# itt az időtartam kifejezőbb
|
# itt az időtartam kifejezőbb
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70
|
||||||
msgid "_Work interval lasts:"
|
msgid "_Work interval lasts:"
|
||||||
msgstr "_Munka időtartama:"
|
msgstr "_Munka időtartama:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71
|
||||||
msgid "minutes"
|
msgid "minutes"
|
||||||
msgstr "perc"
|
msgstr "perc"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2863,7 +2864,6 @@ msgstr "Egér beállításai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
|
||||||
#| msgid "New shortcut..."
|
|
||||||
msgid "New Location..."
|
msgid "New Location..."
|
||||||
msgstr "Új hely…"
|
msgstr "Új hely…"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2904,7 +2904,6 @@ msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
||||||
msgstr "Autokonfigurációs _URL:"
|
msgstr "Autokonfigurációs _URL:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
|
||||||
#| msgid "_Paste"
|
|
||||||
msgid "C_reate"
|
msgid "C_reate"
|
||||||
msgstr "_Létrehozás"
|
msgstr "_Létrehozás"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2925,7 +2924,6 @@ msgid "Ignored Hosts"
|
||||||
msgstr "Mellőzött kiszolgálók"
|
msgstr "Mellőzött kiszolgálók"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
|
||||||
#| msgid "R_otation"
|
|
||||||
msgid "Location:"
|
msgid "Location:"
|
||||||
msgstr "Hely:"
|
msgstr "Hely:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2954,7 +2952,6 @@ msgid "U_sername:"
|
||||||
msgstr "_Felhasználónév:"
|
msgstr "_Felhasználónév:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
|
||||||
#| msgid "A_cceleration:"
|
|
||||||
msgid "_Delete Location"
|
msgid "_Delete Location"
|
||||||
msgstr "Hely _törlése"
|
msgstr "Hely _törlése"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2967,7 +2964,6 @@ msgid "_FTP proxy:"
|
||||||
msgstr "_FTP-proxy:"
|
msgstr "_FTP-proxy:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
|
||||||
#| msgid "_Application font:"
|
|
||||||
msgid "_Location name:"
|
msgid "_Location name:"
|
||||||
msgstr "_Hely neve:"
|
msgstr "_Hely neve:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3460,19 +3456,27 @@ msgstr "Ha igazra van állítva, a Type1 betűkészletekből bélyegkép készü
|
||||||
|
|
||||||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
|
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||||
msgstr "Állítsa ezt a kulcsot az OpenType betűkészletekből bélyegkép készítésére használt parancsra."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Állítsa ezt a kulcsot az OpenType betűkészletekből bélyegkép készítésére "
|
||||||
|
"használt parancsra."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
|
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
|
||||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
|
||||||
msgstr "Állítsa ezt a kulcsot a PCF betűkészletekből bélyegkép készítésére használt parancsra."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Állítsa ezt a kulcsot a PCF betűkészletekből bélyegkép készítésére használt "
|
||||||
|
"parancsra."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
|
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
|
||||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||||
msgstr "Állítsa ezt a kulcsot a TrueType betűkészletekből bélyegkép készítésére használt parancsra."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Állítsa ezt a kulcsot a TrueType betűkészletekből bélyegkép készítésére "
|
||||||
|
"használt parancsra."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
|
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
|
||||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
|
||||||
msgstr "Állítsa ezt a kulcsot a Type1 betűkészletekből bélyegkép készítésére használt parancsra."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Állítsa ezt a kulcsot a Type1 betűkészletekből bélyegkép készítésére "
|
||||||
|
"használt parancsra."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
|
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
|
||||||
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
|
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
|
||||||
|
@ -3511,12 +3515,10 @@ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||||||
msgstr "Árvíztűrő tükörfúrógép. 0123456789"
|
msgstr "Árvíztűrő tükörfúrógép. 0123456789"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../font-viewer/font-view.c:275
|
#: ../font-viewer/font-view.c:275
|
||||||
#| msgid "_Name:"
|
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Név:"
|
msgstr "Név:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../font-viewer/font-view.c:278
|
#: ../font-viewer/font-view.c:278
|
||||||
#| msgid "_Style:"
|
|
||||||
msgid "Style:"
|
msgid "Style:"
|
||||||
msgstr "Stílus:"
|
msgstr "Stílus:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3525,12 +3527,10 @@ msgid "Type:"
|
||||||
msgstr "Típus:"
|
msgstr "Típus:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../font-viewer/font-view.c:295
|
#: ../font-viewer/font-view.c:295
|
||||||
#| msgid "_Size:"
|
|
||||||
msgid "Size:"
|
msgid "Size:"
|
||||||
msgstr "Méret:"
|
msgstr "Méret:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352
|
#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352
|
||||||
#| msgid "_Profession:"
|
|
||||||
msgid "Version:"
|
msgid "Version:"
|
||||||
msgstr "Verzió:"
|
msgstr "Verzió:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3539,7 +3539,6 @@ msgid "Copyright:"
|
||||||
msgstr "Copyright:"
|
msgstr "Copyright:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../font-viewer/font-view.c:347
|
#: ../font-viewer/font-view.c:347
|
||||||
#| msgid "_Description:"
|
|
||||||
msgid "Description:"
|
msgid "Description:"
|
||||||
msgstr "Leírás:"
|
msgstr "Leírás:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3553,7 +3552,6 @@ msgid "Font Viewer"
|
||||||
msgstr "Betűtípus-megjelenítő"
|
msgstr "Betűtípus-megjelenítő"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
|
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
|
||||||
#| msgid "Preview:"
|
|
||||||
msgid "Preview fonts"
|
msgid "Preview fonts"
|
||||||
msgstr "Betűkészletek előnézete"
|
msgstr "Betűkészletek előnézete"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3579,7 +3577,6 @@ msgstr "BETŰKÉSZLETFÁJL KIMENETIFÁJL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:263
|
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Error saving configuration: %s"
|
|
||||||
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
|
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
|
||||||
msgstr "Hiba történt a paraméterek feldolgozása közben: %s\n"
|
msgstr "Hiba történt a paraméterek feldolgozása közben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue