Translation updated.

2009-02-14  Gabor Kelemen  <kelemeng@gnome.hu>

	* hu.po: Translation updated.

svn path=/trunk/; revision=9263
This commit is contained in:
Gabor Kelemen 2009-02-14 02:01:12 +00:00 committed by Gabor Keleman
parent 475e7603b7
commit e95fd08156
2 changed files with 151 additions and 150 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2009-02-14 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated.
2009-02-13 Jani Monoses <jani@ubuntu.com> 2009-02-13 Jani Monoses <jani@ubuntu.com>
* ro.po: Updated Romanian translation * ro.po: Updated Romanian translation

297
po/hu.po
View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-01 16:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-11 23:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-06 12:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-14 03:00+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -179,25 +179,25 @@ msgstr "Az ujja nem volt középen, próbálj ismét lehúzni"
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "Vegye el az ujját és próbálja újra lehúzni" msgstr "Vegye el az ujját és próbálja újra lehúzni"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776
msgid "Select Image" msgid "Select Image"
msgstr "Kép kiválasztása" msgstr "Kép kiválasztása"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:774 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778
msgid "No Image" msgid "No Image"
msgstr "Nincs kép" msgstr "Nincs kép"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Képek" msgstr "Képek"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700
msgid "All Files" msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl" msgstr "Minden fájl"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:952 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956
msgid "" msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n" "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol" "Evolution Data Server can't handle the protocol"
@ -205,28 +205,28 @@ msgstr ""
"Hiba történt a címjegyzék-információ lekérésére tett kísérlet közben\n" "Hiba történt a címjegyzék-információ lekérésére tett kísérlet közben\n"
"Az Evolution adatkiszolgáló nem tudta kezelni a protokollt" "Az Evolution adatkiszolgáló nem tudta kezelni a protokollt"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:973 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977
msgid "Unable to open address book" msgid "Unable to open address book"
msgstr "A címjegyzék nem nyitható meg" msgstr "A címjegyzék nem nyitható meg"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:987 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "" msgstr ""
"Ismeretlen bejelentkezési azonosító, lehetséges, hogy a felhasználói " "Ismeretlen bejelentkezési azonosító, lehetséges, hogy a felhasználói "
"adatbázis megsérült" "adatbázis megsérült"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1017 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1019 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "%s névjegye" msgstr "%s névjegye"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1037 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "_Ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezése…" msgstr "_Ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezése…"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1040 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "_Ujjlenyomatos bejelentkezés letiltása…" msgstr "_Ujjlenyomatos bejelentkezés letiltása…"
@ -249,7 +249,6 @@ msgid "The device is already in use."
msgstr "Az eszköz már használatban van." msgstr "Az eszköz már használatban van."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
#| msgid "A system error has occurred"
msgid "An internal error occured" msgid "An internal error occured"
msgstr "Belső hiba történt" msgstr "Belső hiba történt"
@ -265,11 +264,12 @@ msgstr "Ujjlenyomatok _törlése"
msgid "" msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?" "disabled?"
msgstr "Törölni kívánja a regisztrált ujjlenyomatokat, ezzel letiltva az ujjlenyomatos bejelentkezést?" msgstr ""
"Törölni kívánja a regisztrált ujjlenyomatokat, ezzel letiltva az "
"ujjlenyomatos bejelentkezést?"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
#| msgid "None"
msgid "Done!" msgid "Done!"
msgstr "Kész!" msgstr "Kész!"
@ -291,7 +291,6 @@ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Nem indítható az ujjak beolvasása az eszközön („%s”)" msgstr "Nem indítható az ujjak beolvasása az eszközön („%s”)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
#| msgid "Could not load the main interface"
msgid "Could not access any fingerprint readers" msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Nem érhető el ujjlenyomat-olvasó" msgstr "Nem érhető el ujjlenyomat-olvasó"
@ -304,7 +303,6 @@ msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezése" msgstr "Ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezése"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
#| msgid "Select Image"
msgid "Select finger" msgid "Select finger"
msgstr "Ujj kiválasztása" msgstr "Ujj kiválasztása"
@ -317,7 +315,9 @@ msgstr "Ujj kiválasztása"
msgid "" msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device." "using the '%s' device."
msgstr "Az ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezéséhez a(z) „%s” eszköz segítségével el kell mentenie az egyik ujjlenyomatát." msgstr ""
"Az ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezéséhez a(z) „%s” eszköz "
"segítségével el kell mentenie az egyik ujjlenyomatát."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
msgid "Swipe finger on reader" msgid "Swipe finger on reader"
@ -363,7 +363,9 @@ msgstr "Jobb mutatóujj"
msgid "" msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader." "using your fingerprint reader."
msgstr "Az ujjlenyomata sikeresen mentve. Mostantól bejelentkezhet az ujjlenyomat-olvasója segítségével." msgstr ""
"Az ujjlenyomata sikeresen mentve. Mostantól bejelentkezhet az ujjlenyomat-"
"olvasója segítségével."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
msgid "<b>Email</b>" msgid "<b>Email</b>"
@ -1151,7 +1153,7 @@ msgid "Window Border"
msgstr "Ablakkeret" msgstr "Ablakkeret"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
msgid "_Add..." msgid "_Add..."
msgstr "Hozzá_adás…" msgstr "Hozzá_adás…"
@ -1308,7 +1310,6 @@ msgid "Gnome Theme Package"
msgstr "Gnome témacsomag" msgstr "Gnome témacsomag"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
#| msgid "Apply Background"
msgid "No Desktop Background" msgid "No Desktop Background"
msgstr "Nincs asztalháttér" msgstr "Nincs asztalháttér"
@ -1743,7 +1744,6 @@ msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "Adja meg a megjelenítendő oldal nevét (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "Adja meg a megjelenítendő oldal nevét (internet|multimedia|system|a11y)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
#| msgid "Open with Default Application"
msgid "- GNOME Default Applications" msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr " GNOME alapértelmezett alkalmazások" msgstr " GNOME alapértelmezett alkalmazások"
@ -1788,7 +1788,7 @@ msgid "<b>Web Browser</b>"
msgstr "<b>Webböngésző</b>" msgstr "<b>Webböngésző</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Akadálymentesítés" msgstr "Akadálymentesítés"
@ -2055,13 +2055,11 @@ msgid "aterm"
msgstr "aterm" msgstr "aterm"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:454 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460
#| msgid "<b>Mobility</b>"
msgid "<b>Monitor</b>" msgid "<b>Monitor</b>"
msgstr "<b>Monitor</b>" msgstr "<b>Monitor</b>"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#| msgid "<b>Dwell Click</b>"
msgid "<b>Panel icon</b>" msgid "<b>Panel icon</b>"
msgstr "<b>Panelikon</b>" msgstr "<b>Panelikon</b>"
@ -2070,11 +2068,11 @@ msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
msgstr "<i>Húzza a monitorokat a helyük kijelöléséhez</i>" msgstr "<i>Húzza a monitorokat a helyük kijelöléséhez</i>"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
msgid "Display Settings" #| msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Képernyő-beállítások" msgid "Display Preferences"
msgstr "Kijelzők tulajdonságai"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
#| msgid "Include _Panel"
msgid "Include _panel" msgid "Include _panel"
msgstr "_Panel felvétele" msgstr "_Panel felvétele"
@ -2099,32 +2097,26 @@ msgid "On"
msgstr "Be" msgstr "Be"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
#| msgid "R_otation"
msgid "R_otation:" msgid "R_otation:"
msgstr "_Forgatás:" msgstr "_Forgatás:"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
#| msgid "Re_fresh Rate:"
msgid "Re_fresh rate:" msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "F_rissítési frekvencia:" msgstr "F_rissítési frekvencia:"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
#| msgid "_Detect Displays"
msgid "_Detect Monitors" msgid "_Detect Monitors"
msgstr "_Monitorok felismerése" msgstr "_Monitorok felismerése"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
#| msgid "Mirror Screens"
msgid "_Mirror screens" msgid "_Mirror screens"
msgstr "_Képernyők tükrözése" msgstr "_Képernyők tükrözése"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
#| msgid "_Resolution"
msgid "_Resolution:" msgid "_Resolution:"
msgstr "_Felbontás:" msgstr "_Felbontás:"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
#| msgid "_Show Displays in Panel"
msgid "_Show displays in panel" msgid "_Show displays in panel"
msgstr "_Kijelzők megjelenítése a panelen" msgstr "_Kijelzők megjelenítése a panelen"
@ -2133,42 +2125,42 @@ msgid "Change screen resolution"
msgstr "Képernyő felbontásának megváltoztatása" msgstr "Képernyő felbontásának megváltoztatása"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution" #| msgid "Display Settings"
msgstr "Képernyő felbontása" msgid "Display"
msgstr "Kijelző"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:321 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:360 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normál" msgstr "Normál"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:322 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328
msgid "Left" msgid "Left"
msgstr "Balra" msgstr "Balra"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:323 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329
msgid "Right" msgid "Right"
msgstr "Jobbra" msgstr "Jobbra"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:324 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330
msgid "Upside Down" msgid "Upside Down"
msgstr "Fejjel lefelé" msgstr "Fejjel lefelé"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:397 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:405 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:406 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "%d Hz" msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz" msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:447 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453
#, c-format #, c-format
#| msgid "<b>Start %s</b>"
msgid "<b>Monitor: %s</b>" msgid "<b>Monitor: %s</b>"
msgstr "<b>Monitor: %s</b>" msgstr "<b>Monitor: %s</b>"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:539 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:557 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
@ -2178,35 +2170,31 @@ msgstr "%d x %d"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#. #.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1372 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410
msgid "Mirror Screens" msgid "Mirror Screens"
msgstr "Képernyők tükrözése" msgstr "Képernyők tükrözése"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1690 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729
#| msgid "Could not load the main interface"
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "A monitor beállításai nem menthetők"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1697
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Nem kérhető le a munkamenetbusz a képernyő beállításainak alkalmazásakor"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1707
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
msgstr "Az org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR nem kérhető le"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1713
#| msgid "Could not install theme engine"
msgid "Could not apply the selected configuration" msgid "Could not apply the selected configuration"
msgstr "A kiválasztott beállítások nem alkalmazhatók" msgstr "A kiválasztott beállítások nem alkalmazhatók"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1753 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756
#| msgid "_Detect Displays" msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "A monitor beállításai nem menthetők"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Nem kérhető le a munkamenetbusz a képernyő beállításainak alkalmazásakor"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
msgstr "Az org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR nem kérhető le"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823
msgid "Could not detect displays" msgid "Could not detect displays"
msgstr "A kijelzők nem ismerhetők fel" msgstr "A kijelzők nem ismerhetők fel"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1951 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021
#| msgid "Change screen resolution"
msgid "Could not get screen information" msgid "Could not get screen information"
msgstr "A képernyő-információk nem kérhetők le" msgstr "A képernyő-információk nem kérhetők le"
@ -2262,7 +2250,6 @@ msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Egyéni gyorsbillentyűk" msgstr "Egyéni gyorsbillentyűk"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1065 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1065
#| msgid "Error saving the new shortcut: %s"
msgid "Error saving the new shortcut" msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Hiba történt az új gyorsbillentyű mentése közben" msgstr "Hiba történt az új gyorsbillentyű mentése közben"
@ -2304,7 +2291,6 @@ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "Hiba történt a gyorsbillentyű törlésekor a konfigurációs adatbázisban: %s" msgstr "Hiba történt a gyorsbillentyű törlésekor a konfigurációs adatbázisban: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1500 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1500
#| msgid "Custom Shortcuts"
msgid "Too many custom shortcuts" msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Túl sok egyéni gyorsbillentyű" msgstr "Túl sok egyéni gyorsbillentyű"
@ -2320,7 +2306,6 @@ msgstr "Gyorsbillentyű"
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#. #.
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#| msgid "Custom Shortcuts"
msgid "Custom Shortcut" msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Egyéni gyorsbillentyű" msgstr "Egyéni gyorsbillentyű"
@ -2338,7 +2323,6 @@ msgstr ""
"új gyorsbillentyűt, vagy nyomja meg a Backspace billentyűt a törléshez." "új gyorsbillentyűt, vagy nyomja meg a Backspace billentyűt a törléshez."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
#| msgid "C_ommand:"
msgid "_Command:" msgid "_Command:"
msgstr "_Parancs:" msgstr "_Parancs:"
@ -2389,150 +2373,163 @@ msgstr "<b>Lassú billentyűk</b>"
msgid "<b>Sticky Keys</b>" msgid "<b>Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>Ragadós billentyűk</b>" msgstr "<b>Ragadós billentyűk</b>"
#. fast acceleration
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
#| msgid "<b>Visual</b>"
msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
msgstr "<b>Vizuális jelzések hangokra</b>"
#. fast acceleration
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<small><i>Fast</i></small>" msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Gyors</i></small>" msgstr "<small><i>Gyors</i></small>"
#. long delay #. long delay
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "<small><i>Long</i></small>" msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Hosszú</i></small>" msgstr "<small><i>Hosszú</i></small>"
#. short delay #. short delay
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "<small><i>Short</i></small>" msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Rövid</i></small>" msgstr "<small><i>Rövid</i></small>"
#. slow acceleration #. slow acceleration
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "<small><i>Slow</i></small>" msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Lassú</i></small>" msgstr "<small><i>Lassú</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "A_cceleration:" msgid "A_cceleration:"
msgstr "_Gyorsítás:" msgstr "_Gyorsítás:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "All_ow postponing of breaks" msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Szünetek felfüggesztésének _engedélyezése" msgstr "Szünetek felfüggesztésének _engedélyezése"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Audio _Feedback..." msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "_Hangos visszajelzés…" msgstr "_Hangos visszajelzés…"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "_Hangjelzés az akadálymentesítési szolgáltatások ki- vagy bekapcsolásakor" msgstr "_Hangjelzés az akadálymentesítési szolgáltatások ki- vagy bekapcsolásakor"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Hangjelzés _módosító billentyű lenyomásakor" msgstr "Hangjelzés _módosító billentyű lenyomásakor"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "Hangjelzés _váltóbillentyű lenyomásakor" msgstr "Hangjelzés _váltóbillentyű lenyomásakor"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Beep when a key is pr_essed" msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Hangjelzés billentyű le_nyomásakor" msgstr "Hangjelzés billentyű le_nyomásakor"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Beep when a key is reje_cted" msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "Hangjelzés billentyű el_utasításakor" msgstr "Hangjelzés billentyű el_utasításakor"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Beep when key is _accepted" msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "Hangjelzés billentyű _elfogadásakor" msgstr "Hangjelzés billentyű _elfogadásakor"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Beep when key is _rejected" msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Hangjelzés billentyű el_utasításakor" msgstr "Hangjelzés billentyű el_utasításakor"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "By _country" msgid "By _country"
msgstr "_Ország szerint" msgstr "_Ország szerint"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "By _language" msgid "By _language"
msgstr "_Nyelv szerint" msgstr "_Nyelv szerint"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Jelölje be, ha a szünetek felfüggesztése engedélyezett" msgstr "Jelölje be, ha a szünetek felfüggesztése engedélyezett"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Choose a Keyboard Model" msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Válasszon ki egy billentyűzetmodellt" msgstr "Válasszon ki egy billentyűzetmodellt"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Choose a Layout" msgid "Choose a Layout"
msgstr "Válasszon egy kiosztást" msgstr "Válasszon egy kiosztást"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Cursor _blinks in text fields" msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "A kurzor _villogjon a szövegmezőkben" msgstr "A kurzor _villogjon a szövegmezőkben"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
msgid "Cursor blinks speed" msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Kurzor villogásának sebessége" msgstr "Kurzor villogásának sebessége"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
msgid "D_elay:" msgid "D_elay:"
msgstr "Késlel_tetés:" msgstr "Késlel_tetés:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "Ragadós billentyűk letiltása _két billentyű egyidejű lenyomásakor" msgstr "Ragadós billentyűk letiltása _két billentyű egyidejű lenyomásakor"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Szünet időtartama, ha a gépelés le van tiltva" msgstr "Szünet időtartama, ha a gépelés le van tiltva"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "Duration of work before forcing a break" msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Szünet kényszerítése előtti munkaidő hossza" msgstr "Szünet kényszerítése előtti munkaidő hossza"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Ablak címsorának meg_villantása"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "Flash entire _screen"
msgstr "_Teljes képernyő megvillantása"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Általános" msgstr "Általános"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Billentyű _ismétlése nyomva tartáskor" msgstr "Billentyű _ismétlése nyomva tartáskor"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "Billentyűzet hangos akadálymentesítési visszajelzése" msgstr "Billentyűzet hangos akadálymentesítési visszajelzése"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "Keyboard Layout Options" msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Billentyűzetkiosztás beállításai" msgstr "Billentyűzetkiosztás beállításai"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "Keyboard Preferences" msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Billentyűzet beállításai" msgstr "Billentyűzet beállításai"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "Keyboard _model:" msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Billentyűzet_modell:" msgstr "Billentyűzet_modell:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "Layout _Options..." msgid "Layout _Options..."
msgstr "Ki_osztás beállításai…" msgstr "Ki_osztás beállításai…"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "Layouts" msgid "Layouts"
msgstr "Kiosztások" msgstr "Kiosztások"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
msgid "" msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries" "injuries"
@ -2540,108 +2537,112 @@ msgstr ""
"A képernyő zárolása bizonyos időtartam után, az ismétlődő billentyűzet-" "A képernyő zárolása bizonyos időtartam után, az ismétlődő billentyűzet-"
"használat miatti sérülések megelőzéséért" "használat miatti sérülések megelőzéséért"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Keys"
msgstr "Egérbillentyűk" msgstr "Egérbillentyűk"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
msgid "Preview:" msgid "Preview:"
msgstr "Előnézet:" msgstr "Előnézet:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
msgid "Repeat keys speed" msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Billentyűk ismétlésének sebessége" msgstr "Billentyűk ismétlésének sebessége"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
msgid "Reset to De_faults" msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Alapértelmezések _visszaállítása" msgstr "Alapértelmezések _visszaállítása"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
msgid "S_peed:" msgid "S_peed:"
msgstr "_Sebesség:" msgstr "_Sebesség:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
msgid "Separate _layout for each window" msgid "Separate _layout for each window"
msgstr "Külön _kiosztás minden ablaknak" msgstr "Külön _kiosztás minden ablaknak"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "Figyelmeztető hang vi_zuális jelzése"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
msgid "Typing Break" msgid "Typing Break"
msgstr "Gépelési szünet" msgstr "Gépelési szünet"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "" msgstr ""
"Az _akadálymentesítési szolgáltatások gyorsbillentyűkkel kapcsolhatók be és " "Az _akadálymentesítési szolgáltatások gyorsbillentyűkkel kapcsolhatók be és "
"ki" "ki"
# itt az időtartam kifejezőbb # itt az időtartam kifejezőbb
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
msgid "_Break interval lasts:" msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "Szünet _időtartama:" msgstr "Szünet _időtartama:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
msgid "_Country:" msgid "_Country:"
msgstr "_Ország:" msgstr "_Ország:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
msgid "_Delay:" msgid "_Delay:"
msgstr "_Késleltetés:" msgstr "_Késleltetés:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "Ismételt _leütések figyelmen kívül hagyása" msgstr "Ismételt _leütések figyelmen kívül hagyása"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
msgid "_Language:" msgid "_Language:"
msgstr "Nye_lv:" msgstr "Nye_lv:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "Képernyő záro_lása a gépelési szünet kikényszerítéséhez" msgstr "Képernyő záro_lása a gépelési szünet kikényszerítéséhez"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
msgid "_Models:" msgid "_Models:"
msgstr "_Modellek:" msgstr "_Modellek:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
msgid "_Only accept long keypresses" msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "_Csak a hosszan lenyomott billentyűk elfogadása" msgstr "_Csak a hosszan lenyomott billentyűk elfogadása"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "A m_utató irányítható a numerikus billentyűzetről" msgstr "A m_utató irányítható a numerikus billentyűzetről"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
msgid "_Selected layouts:" msgid "_Selected layouts:"
msgstr "Kiválasztott ki_osztás:" msgstr "Kiválasztott ki_osztás:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Egyidejű billentyűlenyomások szimulálása" msgstr "_Egyidejű billentyűlenyomások szimulálása"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
msgid "_Speed:" msgid "_Speed:"
msgstr "_Sebesség:" msgstr "_Sebesség:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
msgid "_Type to test settings:" msgid "_Type to test settings:"
msgstr "Beállítások ki_próbálása:" msgstr "Beállítások ki_próbálása:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68
msgid "_Variants:" msgid "_Variants:"
msgstr "_Változatok:" msgstr "_Változatok:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69
msgid "_Vendors:" msgid "_Vendors:"
msgstr "S_zállítók:" msgstr "S_zállítók:"
# itt az időtartam kifejezőbb # itt az időtartam kifejezőbb
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70
msgid "_Work interval lasts:" msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Munka időtartama:" msgstr "_Munka időtartama:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71
msgid "minutes" msgid "minutes"
msgstr "perc" msgstr "perc"
@ -2863,7 +2864,6 @@ msgstr "Egér beállításai"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
#| msgid "New shortcut..."
msgid "New Location..." msgid "New Location..."
msgstr "Új hely…" msgstr "Új hely…"
@ -2904,7 +2904,6 @@ msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "Autokonfigurációs _URL:" msgstr "Autokonfigurációs _URL:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
#| msgid "_Paste"
msgid "C_reate" msgid "C_reate"
msgstr "_Létrehozás" msgstr "_Létrehozás"
@ -2925,7 +2924,6 @@ msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Mellőzött kiszolgálók" msgstr "Mellőzött kiszolgálók"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
#| msgid "R_otation"
msgid "Location:" msgid "Location:"
msgstr "Hely:" msgstr "Hely:"
@ -2954,7 +2952,6 @@ msgid "U_sername:"
msgstr "_Felhasználónév:" msgstr "_Felhasználónév:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
#| msgid "A_cceleration:"
msgid "_Delete Location" msgid "_Delete Location"
msgstr "Hely _törlése" msgstr "Hely _törlése"
@ -2967,7 +2964,6 @@ msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP-proxy:" msgstr "_FTP-proxy:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
#| msgid "_Application font:"
msgid "_Location name:" msgid "_Location name:"
msgstr "_Hely neve:" msgstr "_Hely neve:"
@ -3460,19 +3456,27 @@ msgstr "Ha igazra van állítva, a Type1 betűkészletekből bélyegkép készü
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "Állítsa ezt a kulcsot az OpenType betűkészletekből bélyegkép készítésére használt parancsra." msgstr ""
"Állítsa ezt a kulcsot az OpenType betűkészletekből bélyegkép készítésére "
"használt parancsra."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "Állítsa ezt a kulcsot a PCF betűkészletekből bélyegkép készítésére használt parancsra." msgstr ""
"Állítsa ezt a kulcsot a PCF betűkészletekből bélyegkép készítésére használt "
"parancsra."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "Állítsa ezt a kulcsot a TrueType betűkészletekből bélyegkép készítésére használt parancsra." msgstr ""
"Állítsa ezt a kulcsot a TrueType betűkészletekből bélyegkép készítésére "
"használt parancsra."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr "Állítsa ezt a kulcsot a Type1 betűkészletekből bélyegkép készítésére használt parancsra." msgstr ""
"Állítsa ezt a kulcsot a Type1 betűkészletekből bélyegkép készítésére "
"használt parancsra."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
@ -3511,12 +3515,10 @@ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "Árvíztűrő tükörfúrógép. 0123456789" msgstr "Árvíztűrő tükörfúrógép. 0123456789"
#: ../font-viewer/font-view.c:275 #: ../font-viewer/font-view.c:275
#| msgid "_Name:"
msgid "Name:" msgid "Name:"
msgstr "Név:" msgstr "Név:"
#: ../font-viewer/font-view.c:278 #: ../font-viewer/font-view.c:278
#| msgid "_Style:"
msgid "Style:" msgid "Style:"
msgstr "Stílus:" msgstr "Stílus:"
@ -3525,12 +3527,10 @@ msgid "Type:"
msgstr "Típus:" msgstr "Típus:"
#: ../font-viewer/font-view.c:295 #: ../font-viewer/font-view.c:295
#| msgid "_Size:"
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Méret:" msgstr "Méret:"
#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352 #: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352
#| msgid "_Profession:"
msgid "Version:" msgid "Version:"
msgstr "Verzió:" msgstr "Verzió:"
@ -3539,7 +3539,6 @@ msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:" msgstr "Copyright:"
#: ../font-viewer/font-view.c:347 #: ../font-viewer/font-view.c:347
#| msgid "_Description:"
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Leírás:" msgstr "Leírás:"
@ -3553,7 +3552,6 @@ msgid "Font Viewer"
msgstr "Betűtípus-megjelenítő" msgstr "Betűtípus-megjelenítő"
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 #: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Preview:"
msgid "Preview fonts" msgid "Preview fonts"
msgstr "Betűkészletek előnézete" msgstr "Betűkészletek előnézete"
@ -3579,7 +3577,6 @@ msgstr "BETŰKÉSZLETFÁJL KIMENETIFÁJL"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:263 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:263
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error saving configuration: %s"
msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Hiba történt a paraméterek feldolgozása közben: %s\n" msgstr "Hiba történt a paraméterek feldolgozása közben: %s\n"