diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po index ec7ec2051..03bcdb8fe 100644 --- a/po/ml.po +++ b/po/ml.po @@ -16,16 +16,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-24 13:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-24 18:55+0400\n" -"Last-Translator: Jishnu Mohan \n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-25 13:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-25 19:34+0530\n" +"Last-Translator: Anish A \n" "Language-Team: Swatantra Malayalam Computing\n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. This refers to a slideshow background @@ -408,10 +408,9 @@ msgstr "സ്ക്രീന്‍" #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed #: ../panels/color/cc-color-panel.c:913 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to apply configuration: %s" +#, c-format msgid "Failed to upload file: %s" -msgstr "ക്രമീകരണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" +msgstr "ഫയല്‍ കയറ്റുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover #. * the ICC profile on the native operating system and are @@ -663,26 +662,20 @@ msgid "Profile successfully created!" msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു!" #: ../panels/color/color.ui.h:22 -#, fuzzy -#| msgid "Add profile" msgid "Copy profile" -msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ ചേര്‍ക്കുക" +msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ പക്‍ത്തുക" #: ../panels/color/color.ui.h:23 msgid "Requires writable media" msgstr "എഴുതാൻ കഴിയുന്ന ഒരു മാധ്യമം ആവശ്യം" #: ../panels/color/color.ui.h:24 -#, fuzzy -#| msgid "Add profile" msgid "Upload profile" -msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ ചേര്‍ക്കുക" +msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ കയറ്റുക" #: ../panels/color/color.ui.h:25 -#, fuzzy -#| msgid "Di_rect internet connection" msgid "Requires Internet connection" -msgstr "നേരിട്ടുളള ഇന്റര്‍നെറ്റ് ബന്ധം (_r)" +msgstr "ഇന്റര്‍നെറ്റ് ബന്ധം വേണം" #: ../panels/color/color.ui.h:26 msgid "" @@ -913,10 +906,8 @@ msgid "More…" msgstr "കൂടുതൽ..." #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:193 -#, fuzzy -#| msgid "No applications found" msgid "No languages found" -msgstr "ഒരു പ്രയോഗങ്ങളും കണ്ടില്ല" +msgstr "ഒരു ഭാഷയും കണ്ടില്ല" #. translators: #. * The device has been disabled @@ -1016,10 +1007,8 @@ msgstr "ഭാഷ" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Done" msgid "_Done" -msgstr "ചെയ്ത് കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു" +msgstr "_കഴിഞ്ഞു" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 msgid "_Region:" @@ -1253,10 +1242,8 @@ msgid "Displays" msgstr "പ്രദര്‍ശനങ്ങള്‍" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" -msgstr "മോണിറ്ററുകളുടെയും പ്രൊജക്ടറുകളുടെയും റിസല്യൂഷനും സ്ഥാനവും മാറ്റുക" +msgstr "മോണിറ്ററുകളും പ്രൊജക്ടറുകളും എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണമെന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. Translators: those are keywords for the display control-center panel #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 @@ -1417,16 +1404,12 @@ msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിനെ ക #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" -#| "fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" -"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" +"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 msgid "Select how other media should be handled" @@ -1576,14 +1559,10 @@ msgid "Typing" msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ്" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Switch to next source" msgid "Switch to next input source" msgstr "അടുത്ത ശ്രോതസ്സിലേക്കു് മാറുക" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Switch to previous source" msgid "Switch to previous input source" msgstr "മുമ്പുള്ള ശ്രോതസ്സിലേക്കു് മാറുക" @@ -1715,7 +1694,7 @@ msgstr "കീബോര്‍ഡ്" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" -msgstr "" +msgstr "കീബോഡ് കുറുക്കുവഴികള്‍ കണ്ട് മാറുറുക; ടൈപ്പിങ്ങ് മുന്‍ഗണനകള്‍ മാറ്റുക" #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 @@ -1866,7 +1845,7 @@ msgstr "മൗസും ടച്ച്പാഡും" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" -msgstr "" +msgstr "മൌസ് അല്ലെങ്കില്‍ ടച്ച്പാഡ് കൃത്യത മാറ്റുക പിന്നെ വലംകൈ/ഇടംകൈ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 @@ -1882,9 +1861,6 @@ msgid "General" msgstr "സാധാരണ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "keyboard, speed" -#| msgid "Slow" msgctxt "double click, speed" msgid "Slow" msgstr "പതുക്കെ" @@ -1894,9 +1870,6 @@ msgid "Double-click timeout" msgstr "ഇരട്ട ക്ലിക്കുകള്‍ക്കിടയില്‍ അനുവദനീയമായ സമയം" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 -#, fuzzy -#| msgctxt "keyboard, speed" -#| msgid "Fast" msgctxt "double click, speed" msgid "Fast" msgstr "വേഗത്തില്‍" @@ -1928,17 +1901,11 @@ msgid "_Pointer speed" msgstr "_പോയിന്ററിന്റെ വേഗത" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 -#, fuzzy -#| msgctxt "keyboard, speed" -#| msgid "Slow" msgctxt "mouse pointer, speed" msgid "Slow" msgstr "പതുക്കെ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 -#, fuzzy -#| msgctxt "keyboard, speed" -#| msgid "Fast" msgctxt "mouse pointer, speed" msgid "Fast" msgstr "വേഗത്തില്‍" @@ -1948,17 +1915,11 @@ msgid "Touchpad" msgstr "ടച്ച്പാഡ്" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 -#, fuzzy -#| msgctxt "keyboard, speed" -#| msgid "Slow" msgctxt "touchpad pointer, speed" msgid "Slow" msgstr "പതുക്കെ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 -#, fuzzy -#| msgctxt "keyboard, speed" -#| msgid "Fast" msgctxt "touchpad pointer, speed" msgid "Fast" msgstr "വേഗത്തില്‍" @@ -2424,8 +2385,6 @@ msgstr "തീമതിൽഅപായ-മേഖല" #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48 #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112 -#, fuzzy -#| msgid "Default" msgctxt "Firewall zone" msgid "Default" msgstr "സഹജമായ" @@ -2628,20 +2587,17 @@ msgid "Network" msgstr "ശൃംഖല" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Control how you connect to the Internet" -msgstr "മെസ്സേജ് ബസ്സുമായി ബന്ധിപ്പിച്ചിട്ടില്ല" +msgstr "ഇന്റെര്‍നെറ്റില്‍ ബന്ധിപ്പിക്കുന്നതെങ്ങനെയെന്ന് തീരുമാനിക്കുന്നു" #. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;" msgid "" "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;" "vlan;bridge;bond;" msgstr "" -"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;" +"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;" +"vlan;bridge;bond;" #: ../panels/network/net-device-bond.c:77 msgid "Bond slaves" @@ -3646,16 +3602,12 @@ msgid "Add Account" msgstr "എക്കൗണ്ട് ചേര്‍ക്കുക" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:331 -#, fuzzy -#| msgid "_Mail" msgid "Mail" -msgstr "_മെയില്‍" +msgstr "മെയില്‍" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:337 -#, fuzzy -#| msgid "Contrast:" msgid "Contacts" -msgstr "കോണ്ട്രാസ്റ്റ്:" +msgstr "വിലാസങ്ങള്‍" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:343 msgid "Resources" @@ -3670,10 +3622,8 @@ msgid "Credentials have expired." msgstr "യോഗ്യതകൾ കാലവധി കഴിഞ്ഞു" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501 -#, fuzzy -#| msgid "Enable this account" msgid "Sign in to enable this account." -msgstr "ഈ അക്കൌണ്ട് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" +msgstr "ഈ അക്കൌണ്ട് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കാന്‍ പ്രവേശിക്കുക." #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:506 msgid "_Sign In" @@ -3705,15 +3655,14 @@ msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ അക്കൌണ്ടുകള്‍" #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" -msgstr "" +msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ അകൌണ്ടുകള്‍ ബന്ധിപ്പിച്ച് അവ എന്തിന് വേണ്ടി ഉപയോഗിക്കണം എന്ന് തീരുമാനിക്കുക" #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" -msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" +msgstr "" +"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 msgid "No online accounts configured" @@ -4079,10 +4028,8 @@ msgid "Delay" msgstr "കാലതാമസം" #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Authenticated" msgid "Authenticate" -msgstr "തിരിച്ചറിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു" +msgstr "തിരിച്ചറിയുക" #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22 @@ -4090,10 +4037,8 @@ msgid "Password" msgstr "രഹസ്യവാക്ക്" #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Authentication required" msgid "Authentication Required" -msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ ആവശ്യമുണ്ട്" +msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തേണ്ടതുണ്ട്" #. Translators: The printer is low on toner #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591 @@ -4289,7 +4234,7 @@ msgstr "പ്രിന്ററുകള്‍" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" -msgstr "" +msgstr "പ്രിന്റെര്‍ ചേര്‍ക്കുക, ജോലികള്‍ കാണുക പിന്നെ എങ്ങനെ പ്രിന്റ് എടുക്കണമെന്ന് തീരുമാനിക്കുക" #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 @@ -4574,10 +4519,8 @@ msgstr "പ്രീ-ഫില്‍റ്ററിങ് ലഭ്യമല് #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233 -#, fuzzy -#| msgid "Manufacturer:" msgid "Manufacturer" -msgstr "നടത്തിപ്പുകാരന്‍:" +msgstr "ഉല്‍പാദകന്‍" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250 @@ -4692,7 +4635,7 @@ msgstr "സ്വകാര്യത" #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Protect your personal information and control what others might see" -msgstr "" +msgstr "സ്വകാര്യ വിവരങ്ങള്‍ സംരക്ഷിക്കുക; മറ്റുള്ളവര്‍ എന്തു കാണണമെന്ന് തീരുമാനിക്കുക" #. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4 @@ -4800,8 +4743,6 @@ msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "തനിയെ സ്ക്രീന്‍ _പൂട്ടുക" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34 -#, fuzzy -#| msgid "Lock Screen _After Blank For" msgid "Lock screen _after blank for" msgstr "സ്ക്രീന്‍ പൂട്ടുന്നതിനു മുന്പ് _ശൂന്യമായി" @@ -4826,14 +4767,10 @@ msgstr "" "താല്‍ക്കാലിക ഫയലുകളും നശിപ്പിക്കുക." #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40 -#, fuzzy -#| msgid "Automatically Empty _Trash" msgid "Automatically empty _Trash" msgstr "തനിയെ _ചവറ്റുകുട്ട ഒഴിപ്പിക്കുക" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41 -#, fuzzy -#| msgid "Automatically Purge Temporary _Files" msgid "Automatically purge Temporary _Files" msgstr "തനിയെ താല്‍ക്കാലിക _ഫയലുകള്‍ ഒഴിപ്പിക്കുക" @@ -4852,20 +4789,14 @@ msgid "Metric" msgstr "മെട്രിക്" #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:283 -#, fuzzy -#| msgid "No applications found" msgid "No regions found" -msgstr "ഒരു പ്രയോഗങ്ങളും കണ്ടില്ല" +msgstr "ഒരു മേഖലയും കണ്ടില്ല" #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:186 -#, fuzzy -#| msgid "Move Input Source Down" msgid "No input sources found" -msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ഉറവിടം താഴേക്കു് നീക്കുക" +msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ഉറവിടങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:240 -#, fuzzy -#| msgid "Log out for changes to take effect" msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ കാണാന്‍ പുറത്തിറങ്ങുക" @@ -4874,8 +4805,6 @@ msgid "Restart Now" msgstr "റിസ്റ്റാർട്ട് ചെയ്യുക" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:566 -#, fuzzy -#| msgid "None" msgctxt "Language" msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ല" @@ -4886,19 +4815,15 @@ msgstr "ക്ഷമിക്കുക" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1060 msgid "Input methods can't be used on the login screen" -msgstr "" +msgstr "പ്രവേശിക്കുമ്പോള്‍ ഇന്‍പുട്ട് മെത്തേഡുകള്‍ ഉപയോഗിക്കാനാവില്ല" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1509 -#, fuzzy -#| msgid "No printers detected." msgid "No input source selected" -msgstr "ഒരു പ്രിന്ററുകളും ലഭ്യമായിട്ടില്ല." +msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ഉറവിടങ്ങളൊന്നും എടുത്തില്ല" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1690 -#, fuzzy -#| msgid "Laptop Screen" msgid "Login Screen" -msgstr "ലാപ്ടോപ്പ് സ്ക്രീന്‍" +msgstr "പ്രവേശന സ്ക്രീന്‍" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3 msgid "Formats" @@ -4925,10 +4850,8 @@ msgid "Measurement" msgstr "അളവു്" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Paper Type" msgid "Paper" -msgstr "പേപ്പര്‍ തരം" +msgstr "കടലാസ്" #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Region & Language" @@ -4945,44 +4868,32 @@ msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Language;Layout;Keyboard;Input;" #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Add Input Source" msgid "Add an Input Source" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ഉറവിടം ചേര്‍ക്കുക" #: ../panels/region/input-options.ui.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Input Source Settings" msgid "Input Source Options" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ഉറവിട സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: ../panels/region/input-options.ui.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Use the same source for all windows" msgid "Use the _same source for all windows" -msgstr "എല്ലാ വിന്‍ഡോയ്ക്കും ഒരേ സ്ത്രോതസ്സ് ഉപയോഗിക്കുക" +msgstr "എല്ലാ വിന്‍ഡോയ്ക്കും _ഒരേ സ്ത്രോതസ്സ് ഉപയോഗിക്കുക" #: ../panels/region/input-options.ui.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Allow different sources for each window" msgid "Allow _different sources for each window" -msgstr "ഓരോ ജാലകത്തിനും വെവ്വേറെ സ്ത്രോതസ്സുകള്‍ അനുവദിക്കുക" +msgstr "ഓരോ ജാലകത്തിനും _വെവ്വേറെ സ്ത്രോതസ്സുകള്‍ അനുവദിക്കുക" #: ../panels/region/input-options.ui.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Keyboard Settings" msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "കീബോര്‍ഡ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍" +msgstr "കീബോര്‍ഡ് കുറക്കുവഴികള്‍" #: ../panels/region/input-options.ui.h:5 msgid "Switch to previous source" msgstr "മുമ്പുള്ള ശ്രോതസ്സിലേക്കു് മാറുക" #: ../panels/region/input-options.ui.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space" msgid "Super+Shift+Space" -msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space" +msgstr "Super+Shift+Space" #: ../panels/region/input-options.ui.h:7 msgid "Switch to next source" @@ -4997,10 +4908,8 @@ msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings" msgstr " കീ ക്രമം മാറ്റികൊണ്ട് ഈ ഷോർട്ട്കട്ട് മാറ്റാവുന്നതാണ്" #: ../panels/region/input-options.ui.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "Switch to next source" msgid "Alternative switch to next source" -msgstr "അടുത്ത ശ്രോതസ്സിലേക്കു് മാറുക" +msgstr "പകരം അടുത്ത ശ്രോതസ്സിലേക്കു് മാറുക" #: ../panels/region/region.ui.h:2 msgid "English (United Kingdom)" @@ -5016,7 +4925,7 @@ msgstr "ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../panels/region/region.ui.h:7 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" -msgstr "" +msgstr "സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുമ്പോള്‍ എല്ലാ ഉപയോക്താകളും പ്രവേശന കൃമീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കും" #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:276 msgid "Home" @@ -5045,7 +4954,7 @@ msgstr "തെരച്ചില്‍" #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Control which applications show search results in the Activities Overview" -msgstr "" +msgstr "പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളില്‍ ഏതൊക്കെ പ്രയോഗങ്ങള്‍ തെരയല്‍ ഫലങ്ങള്‍ കാണുമെന്ന് തീരുമാനിക്കുക" #. Translators: those are keywords for the search control-center panel #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4 @@ -5242,10 +5151,8 @@ msgid "Sound" msgstr "ശബ്ദം" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Change sound volume and event sounds" msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" -msgstr "ശബ്ദത്തിന്റെ നിലയും ഇവന്റ് ശബ്ദങ്ങളും മാറ്റുക" +msgstr "ശബ്ദത്തിന്റെ നിലയും, ഇന്‍പുട്ടുകളും, ഔട്ട്പുട്ടുകളും, അലെര്‍ട്ട് ശബ്ദങ്ങളും മാറ്റുക" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 @@ -5925,11 +5832,9 @@ msgstr "കോണ്ട്രാസ്റ്റ്:" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 -#, fuzzy -#| msgid "Color" msgctxt "universal access, contrast" msgid "Color" -msgstr "നിറം" +msgstr "വര്‍ണങ്ങള്‍" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 msgctxt "universal access, color" @@ -6094,10 +5999,8 @@ msgid "Users" msgstr "ഉപയോക്താക്കള്‍" #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Add or remove users" msgid "Add or remove users and change your password" -msgstr "ഉപയോക്താക്കള്‍ ചേര്‍ക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ വെട്ടി നീക്കുക" +msgstr "ഉപയോക്താക്കള്‍ ചേര്‍ക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ വെട്ടി നീക്കുക; രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുക" #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 @@ -6105,10 +6008,8 @@ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Retain _History" msgid "Login History" -msgstr "ചരിത്രം _നിലനിര്‍ത്തുക" +msgstr "പ്രവവേശന ചരിത്രം" #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:3 msgid "Previous Week" @@ -6769,7 +6670,7 @@ msgstr "വാക്കൊം ടാബ്ലെറ്റ് " #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" -msgstr "" +msgstr "ബട്ടണ്‍ മാപ്പിങ്ങും ഗ്രാഫിക്സ് റ്റാബ്ലറ്റിലെ സ്റ്റൈലസ് ക്രമീകരണങ്ങളും മാറ്റുക" #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 @@ -6813,10 +6714,8 @@ msgid "Adjust display resolution" msgstr "ഡിസ്‌പ്ലെ റിസല്യൂഷന്‍ ശരിയാക്കുക" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 -#, fuzzy -#| msgid "Mouse Settings" msgid "Adjust mouse settings" -msgstr "മൌസ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" +msgstr "മൌസ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുക" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 msgid "Tracking Mode"