From ea5ed009295c0423b1b64d4330b974a969edbc7b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Djavan Fagundes Date: Sat, 17 Sep 2011 11:56:43 -0300 Subject: [PATCH] Updated Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 2633 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 1699 insertions(+), 934 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 71968f95b..d6b29d419 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -16,181 +16,26 @@ # Jonh Wendell , 2008, 2009 # Henrique P Machado , 2008-2009. # Fabrício Godoy , 2008. -# Djavan Fagundes , 2008, 2009. +# Djavan Fagundes , 2008, 2009, 2011. # André Gondim , 2009. # Krix Apolinário , 2009, 2011. # Antonio Fernandes C. Neto , 2010. # Hugo Vaz Sampaio , 2010. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-26 14:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-18 01:11-0300\n" -"Last-Translator: Rodrigo Padula de Oliveira \n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-13 22:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-17 11:15-0200\n" +"Last-Translator: Djavan Fagundes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347 -#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 -msgid "Lock" -msgstr "Bloquear" - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356 -#: ../panels/network/network.ui.h:20 -msgid "Unlock" -msgstr "Desbloquear" - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365 -msgid "Locked" -msgstr "Desbloqueado" - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374 -msgid "" -"Dialog is unlocked.\n" -"Click to prevent further changes" -msgstr "" -"Diálogo está desbloqueado.\n" -"Clique para prevenir outras alterações" - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383 -msgid "" -"Dialog is locked.\n" -"Click to make changes" -msgstr "" -"Diálogo está bloqueado.\n" -"Clique para efetuar alterações" - -#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392 -msgid "" -"System policy prevents changes.\n" -"Contact your system administrator" -msgstr "" -"Política do sistema impede alterações.\n" -"Contate seu administrador de sistemas" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134 -msgid "Key" -msgstr "Chave" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135 -msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "Chave GConf à qual este editor de propriedades está associado" - -# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução. -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141 -msgid "Callback" -msgstr "Callback" - -# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução. -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "Chamar esse callback quando o valor associado à chave é alterado" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147 -msgid "Change set" -msgstr "Conjunto de alterações" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"Conjunto de alterações do GConf contendo os dados a serem encaminhados para " -"o cliente gconf após sua aplicação" - -# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução. -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Conversão para callback de widget" - -# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução. -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" -"Callback a ser chamado quando os dados precisam ser convertidos do GConf " -"para o widget" - -# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução. -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Conversão a partir do callback de widget" - -# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução. -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" -"Callback a ser chamado quando os dados estão para ser convertidos do widget " -"para o GConf" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165 -msgid "UI Control" -msgstr "Controle da interface de usuário" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "Objeto que controla a propriedade (normalmente um widget)" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181 -msgid "Property editor object data" -msgstr "Dados de objeto do editor de propriedades" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Dados personalizados necessários ao editor de propriedades específico" - -# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução. -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Callback que desaloca os dados do editor de propriedades" - -# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução. -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" -"Callback a ser chamado quando os dados de objeto do editor de propriedades " -"estão prestes a ser desalocados" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." -msgstr "" -"Não foi possível localizar o arquivo '%s'.\n" -"\n" -"Por favor, certifique-se de que ele existe e tente de novo, ou escolha uma " -"figura de plano de fundo diferente." - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"Não sei como abrir o arquivo '%s'.\n" -"Talvez seja um tipo de figura para o qual ainda não exista suporte.\n" -"\n" -"Por favor, selecione uma figura diferente." - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604 -msgid "Please select an image." -msgstr "Por favor, selecione uma imagem." - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609 -msgid "_Select" -msgstr "_Selecionar" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Background" @@ -206,31 +51,41 @@ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "Papel de Parede;Tela;Área de Trabalho;" #: ../panels/background/background.ui.h:1 +#| msgid "Wallpapers" +msgid "Add wallpaper" +msgstr "Adicionar papel de parede" + +#: ../panels/background/background.ui.h:2 msgid "Center" msgstr "Centro" #. This refers to a slideshow background -#: ../panels/background/background.ui.h:3 +#: ../panels/background/background.ui.h:4 msgid "Changes throughout the day" msgstr "Alterações durante o dia" -#: ../panels/background/background.ui.h:4 +#: ../panels/background/background.ui.h:5 msgid "Fill" msgstr "Preencher" -#: ../panels/background/background.ui.h:5 +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +#| msgid "Wallpapers" +msgid "Remove wallpaper" +msgstr "Remover papel de parede" + +#: ../panels/background/background.ui.h:7 msgid "Scale" msgstr "Escala" -#: ../panels/background/background.ui.h:6 +#: ../panels/background/background.ui.h:8 msgid "Span" msgstr "Expandir" -#: ../panels/background/background.ui.h:7 +#: ../panels/background/background.ui.h:9 msgid "Tile" msgstr "Lado a lado" -#: ../panels/background/background.ui.h:8 +#: ../panels/background/background.ui.h:10 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" @@ -246,29 +101,29 @@ msgstr "Gradiente vertical" msgid "Solid Color" msgstr "Cor sólida" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:963 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Procurar por mais imagens" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1055 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093 msgid "Current background" msgstr "Plano de fundo" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1139 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1177 msgid "Wallpapers" msgstr "Papéis de parede" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1184 msgid "Pictures Folder" msgstr "Pasta de imagens" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1153 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191 msgid "Colors & Gradients" msgstr "Cores & Gradientes" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1161 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" @@ -287,13 +142,90 @@ msgstr "%d × %d" msgid "No Desktop Background" msgstr "Nenhum plano de fundo" -#: ../panels/common/gdm-languages.c:709 +#. Add some common languages first +#: ../panels/common/cc-common-language.c:512 +msgid "English" +msgstr "Inglês" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:513 +msgid "British English" +msgstr "Inglês britânico" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:514 +#| msgid "General" +msgid "German" +msgstr "Alemão" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:515 +msgid "French" +msgstr "Francês" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:516 +#| msgid "Span" +msgid "Spanish" +msgstr "Espanhol" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:517 +msgid "Chinese (simplified)" +msgstr "Chinês simplificado" + +#. Add some common regions +#: ../panels/common/cc-common-language.c:546 +msgid "United States" +msgstr "Estados Unidos" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:547 +msgid "Germany" +msgstr "Alemão" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:548 +#| msgid "Cancel" +msgid "France" +msgstr "França" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:549 +#| msgid "Span" +msgid "Spain" +msgstr "Espanha" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:550 +msgid "China" +msgstr "China" + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119 +msgid "Other..." +msgstr "Outro..." + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290 +#| msgid "Section" +msgid "Select a region" +msgstr "Selecione uma região" + +#: ../panels/common/gdm-languages.c:773 msgid "Unspecified" msgstr "Não especificado" +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 +#| msgid "Region and Language" +msgid "Select a language" +msgstr "Selecione um idioma" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 +msgid "_Select" +msgstr "_Selecionar" + #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 -msgid "24-Hour Time" -msgstr "24 Horas" +#| msgid "hour" +#| msgid_plural "hours" +msgid "24-hour" +msgstr "24 horas" #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 @@ -301,65 +233,108 @@ msgid ":" msgstr ":" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 +msgid "AM/PM" +msgstr "AM/PM" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 msgid "April" msgstr "Abril" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 msgid "August" msgstr "Agosto" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 -msgid "City:" -msgstr "Cidade:" - #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +#| msgid "May" +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 msgid "December" msgstr "Dezembro" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 msgid "February" msgstr "Fevereiro" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 msgid "January" msgstr "Janeiro" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 msgid "July" msgstr "Julho" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 msgid "June" msgstr "Junho" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 msgid "March" msgstr "Março" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 msgid "May" msgstr "Maio" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 -msgid "Network Time" -msgstr "Hora da rede" - #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +#| msgid "Monitor" +msgid "Month" +msgstr "Mês" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 msgid "November" msgstr "Novembro" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 msgid "October" msgstr "Outubro" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 -msgid "Region:" -msgstr "Região:" - #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 msgid "September" msgstr "Setembro" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "Set the time one hour ahead." +msgstr "Definir o tempo de uma hora à frente." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "Set the time one hour back." +msgstr "Definir o tempo de uma hora atrás." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +msgid "Set the time one minute ahead." +msgstr "Definir o tempo de um minuto à frente." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "Set the time one minute back." +msgstr "Definir o tempo de um minuto atrás." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +msgid "Switch between AM and PM." +msgstr "Alternar entre AM e PM." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +#| msgctxt "balance" +#| msgid "Rear" +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +#| msgid "City:" +msgid "_City:" +msgstr "_Cidade:" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +#| msgid "Network Time" +msgid "_Network Time" +msgstr "_Hora da rede" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 +#| msgid "Region:" +msgid "_Region:" +msgstr "_Região:" + #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Clock;Timezone;Location;" @@ -374,47 +349,28 @@ msgid "Date and Time preferences panel" msgstr "Preferências do painel Date e Hora" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "Note: may limit resolution options" msgstr "Nota: pode limitar opções de resolução" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "R_otation:" msgstr "R_otação:" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 -msgid "Right" -msgstr "Direita" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "Upside-down" -msgstr "Cabeça para baixo" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "_Detect Displays" msgstr "_Detectar telas" #. Note that mirror is a verb in this string -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "_Mirror displays" msgstr "_Espelhar telas" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "_Resolution:" msgstr "_Resolução:" @@ -431,15 +387,19 @@ msgstr "Telas" msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "Painel;Projetor;xrandr;Tela;Resolução;Atualizar;" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478 msgid "Counterclockwise" msgstr "Sentido Anti-horário" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479 msgid "Clockwise" msgstr "Sentido horário" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480 msgid "180 Degrees" msgstr "180 Graus" @@ -448,25 +408,25 @@ msgstr "180 Graus" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617 msgid "Mirror Displays" msgstr "Espelhar telas" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656 msgid "Drag to change primary display." msgstr "Arrastar para alterar o monitor primário." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." @@ -474,98 +434,61 @@ msgstr "" "Selecione um monitor para alterar as suas propriedades; arraste-o para " "reajustar a sua disposição." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%A às %H:%M" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Não foi possível salvar a configuração do monitor" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "" "Não foi possível obter o barramento da sessão ao aplicar a configuração do " "vídeo" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420 msgid "Could not detect displays" msgstr "Não foi possível detectar telas" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614 msgid "Could not get screen information" msgstr "Não foi possível obter informação sobre o vídeo" #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:373 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:397 ../panels/network/panel-common.c:79 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409 ../panels/network/panel-common.c:79 #: ../panels/network/panel-common.c:158 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:540 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:558 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:554 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u byte" -msgstr[1] "%u bytes" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:562 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:567 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:572 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:745 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:714 msgid "Unknown model" msgstr "Modelo desconhecido" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:797 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "O próximo início de sessão tentará usar a experiência padrão." -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:830 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:799 msgid "" "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "hardware." @@ -576,40 +499,53 @@ msgstr "" # N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução. #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:872 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:841 msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "Reserva" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:878 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:847 msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "Padrão" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1010 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:987 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762 msgid "Section" msgstr "Seção" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1019 ../panels/info/info.ui.h:15 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996 ../panels/info/info.ui.h:13 msgid "Overview" msgstr "Visão geral" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1025 ../panels/info/info.ui.h:3 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1002 ../panels/info/info.ui.h:2 msgid "Default Applications" msgstr "Aplicativos padrões" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1030 ../panels/info/info.ui.h:10 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1007 ../panels/info/info.ui.h:9 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1055 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1171 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versão %s" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1221 +#| msgid "Install languages..." +msgid "Install Updates" +msgstr "Instalar atualizações" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1225 +msgid "System Up-To-Date" +msgstr "Sistema atualizado" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1229 +msgid "Checking for Updates" +msgstr "Verificar atualizações" + #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "System Info" msgstr "Informação do sistema" @@ -618,79 +554,85 @@ msgstr "Informação do sistema" msgid "System Information" msgstr "Informação do sistema" -#. Translators: those are keywords for the System Information panel +#. sure that you use the same "translation" for those keywords #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 +#| msgid "" +#| "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" +#| "fallback;" msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" -"fallback;" +"fallback;preferred;" msgstr "" -"dispositivo;sistema;infomação;memória;processador;versão;padrão;aplicativo;" -"reserva;" +"dispositivo;sistema;infomação;memória;processador;versão;padrão;aplicativo;r" +"eserva;preferido;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 msgid "Calculating..." msgstr "Calculando..." -#: ../panels/info/info.ui.h:2 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendário" - -#: ../panels/info/info.ui.h:4 +#: ../panels/info/info.ui.h:3 msgid "Device name" msgstr "Nome do dispositivo" -#: ../panels/info/info.ui.h:5 +#: ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "Disk" msgstr "Disco" -#: ../panels/info/info.ui.h:6 +#: ../panels/info/info.ui.h:5 msgid "Driver" msgstr "Unidade" -#: ../panels/info/info.ui.h:7 +#: ../panels/info/info.ui.h:6 msgid "Experience" msgstr "Experiência" #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. -#: ../panels/info/info.ui.h:9 -msgid "Forced Fallback Mode" -msgstr "Modo de reserva forçado" +#: ../panels/info/info.ui.h:8 +#| msgid "Forced Fallback Mode" +msgid "Forced _Fallback Mode" +msgstr "Modo de reserva _forçado" + +#: ../panels/info/info.ui.h:10 +#| msgid "Music" +msgid "M_usic" +msgstr "Mús_ica" #: ../panels/info/info.ui.h:11 -msgid "Mail" -msgstr "Mail" - -#: ../panels/info/info.ui.h:12 msgid "Memory" msgstr "Memória" -#: ../panels/info/info.ui.h:13 -msgid "Music" -msgstr "Música" - -#: ../panels/info/info.ui.h:14 +#: ../panels/info/info.ui.h:12 msgid "OS type" msgstr "Tipo de OS" -#: ../panels/info/info.ui.h:16 -msgid "Photos" -msgstr "Fotos" - -#: ../panels/info/info.ui.h:17 +#: ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "Processor" msgstr "Processador" +#: ../panels/info/info.ui.h:15 +#| msgid "Calendar" +msgid "_Calendar" +msgstr "_Calendário" + +#: ../panels/info/info.ui.h:16 +#| msgid "Mail" +msgid "_Mail" +msgstr "_Mail" + +#: ../panels/info/info.ui.h:17 +#| msgid "_Photos:" +msgid "_Photos" +msgstr "_Fotos" + #: ../panels/info/info.ui.h:18 -msgid "Updates Available" -msgstr "Atualizações disponíveis" +#| msgid "Video" +msgid "_Video" +msgstr "_Vídeo" #: ../panels/info/info.ui.h:19 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: ../panels/info/info.ui.h:20 -msgid "Web" -msgstr "Web" +#| msgid "Web" +msgid "_Web" +msgstr "_Web" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 msgid "Eject" @@ -773,6 +715,7 @@ msgid "Log out" msgstr "Encerrar sessão" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 msgid "System" msgstr "Sistema" @@ -844,7 +787,7 @@ msgstr "O tipo de atalho." #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 msgid "Disabled" @@ -855,7 +798,7 @@ msgid "Change keyboard settings" msgstr "Alterar configurações de teclado" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" @@ -936,8 +879,8 @@ msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "_Cursor intermitente nos campos de texto" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Velocidade do piscar do cursor" @@ -947,23 +890,23 @@ msgstr "Atalho personalizado" #. fast acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "A tecla é _repetida quando mantida pressionada" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +#| msgid "Mouse Settings" +msgid "Layout Settings" +msgstr "Configurações de layout" + #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 msgid "Long" msgstr "Longo" @@ -981,8 +924,8 @@ msgstr "_Velocidade:" #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 msgid "Short" msgstr "Curto" @@ -992,7 +935,7 @@ msgstr "Atalhos" #. slow acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Slow" msgstr "Lento" @@ -1005,14 +948,19 @@ msgstr "" "teclas ou pressione a barra de espaço para limpar." #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +msgid "Typing" +msgstr "Digitação" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 msgid "_Delay:" msgstr "Interv_alo:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 msgid "_Speed:" msgstr "_Velocidade:" @@ -1160,126 +1108,195 @@ msgstr "Mídia removível" msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" msgstr "cd;dvd;usb;áudio;vídeo;disco;" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308 +msgid "Error logging into the account" +msgstr "Erro ao iniciar sessão com a conta" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 +msgid "Expired credentials. Please log in again." +msgstr "Credenciais expiradas. Por favor, efetue login novamente." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:357 +msgid "_Log In" +msgstr "_Conectar" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 +msgid "To add a new account, first select the account type" +msgstr "Para adicionar uma nova conta, primeiro selecione o tipo de conta" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 +#| msgid "_Account Type" +msgid "Account Type:" +msgstr "Tipo de conta:" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501 +#| msgid "Add" +msgid "_Add..." +msgstr "_Adicionar..." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:554 +#| msgid "Create new account" +msgid "Error creating account" +msgstr "Erro ao criar conta" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:588 +msgid "Error removing account" +msgstr "Erro ao remover conta" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624 +msgid "Are you sure you want to remove the account?" +msgstr "Tem certeza de que deseja remover a conta?" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626 +msgid "This will not remove the account on the server." +msgstr "Isso não irá remover a conta no servidor." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627 +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" + +#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" +msgstr "" +"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Conectado;Bate-" +"papo;Calendário;E-mail;Contato;" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 +#| msgid "Create new account" +msgid "Manage online accounts" +msgstr "Gerenciar contas on-line" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +#| msgid "Other Accounts" +msgid "Online Accounts" +msgstr "Contas on-line" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 +#| msgid "Create new account" +msgid "Select an account" +msgstr "Selecione uma conta" + #. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:487 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509 msgid "Low on toner" msgstr "Com pouco toner" #. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:489 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511 msgid "Out of toner" msgstr "Sem toner" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:492 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514 msgid "Low on developer" msgstr "Com pouco revelador" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:495 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517 msgid "Out of developer" msgstr "Sem revelador" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:497 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Baixa no suprimento do marcador" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:499 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Fora do suprimento do marcador" #. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:501 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523 msgid "Open cover" msgstr "Abrir capa" #. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:503 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525 msgid "Open door" msgstr "Abrir porta" #. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:505 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527 msgid "Low on paper" msgstr "Com pouco papel" #. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:507 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529 msgid "Out of paper" msgstr "Sem papel" #. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "Pausado" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:513 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Recipiente de descarte quase cheio" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:515 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Recipiente de descarte cheio" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "O condutor de foto ótica está quase no fim da vida" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "O condutor de foto ótica não está funcionando" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:691 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Pronto" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:695 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Processando" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:699 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Parado" #. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:818 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840 msgid "Toner Level" msgstr "Nível do toner" #. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:821 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843 msgid "Ink Level" msgstr "Nível de tinta" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:824 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846 msgid "Supply Level" msgstr "Nível de suprimento" #. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:839 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1222 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" @@ -1287,80 +1304,80 @@ msgstr[0] "%u ativo" msgstr[1] "%u ativos" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:944 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966 msgid "No printers available" msgstr "Nenhuma impressora disponível" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1265 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Pendente" #. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1269 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "Repetido" #. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1273 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Processando" #. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1277 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Parado" #. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1281 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1285 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1289 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Concluído" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1372 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395 msgid "Job Title" msgstr "Título do trabalho" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1381 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404 msgid "Job State" msgstr "Estado do trabalho" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1387 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410 msgid "Time" msgstr "Hora" #. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2122 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Falha ao adicionar nova impressora." #. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2308 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224 msgid "Test page" msgstr "Página de teste" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2507 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Não foi possível carregar a interface: %s" @@ -1375,142 +1392,130 @@ msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Impressora;Fila;Imprimir;Papel;Tinta;Toner;" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:142 msgid "Printers" msgstr "Impressoras" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 -msgid "Add" -msgstr "Adicionar" +#| msgid "Address" +msgid "A_ddress:" +msgstr "En_dereço:" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 msgid "Add a New Printer" msgstr "Adicionar uma nova impressora" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 -msgid "Address" -msgstr "Endereço" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" +#| msgid "Add" +msgid "_Add" +msgstr "_Adicionar" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 -msgid "Search by Address" -msgstr "Pesquisar pelo endereço" +#| msgid "Search by Address" +msgid "_Search by Address" +msgstr "Pe_squisar pelo endereço" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:392 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:627 msgid "Getting devices..." msgstr "Obtendo dispositivos..." +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1262 +msgid "" +"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " +"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." +msgstr "" +"FirewallD não está sendo executado. A detecção de impressoras de rede " +"precisa dos serviços mdns, ipp, ipp-client e samba-client habilitados no " +"firewall." + #. Translators: Column of devices which can be installed -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:652 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:657 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1282 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1287 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #. Translators: Local means local printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:682 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1312 +#| msgid "Local" +msgctxt "printer type" msgid "Local" msgstr "Local" #. Translators: Network means network printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:684 -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1314 +#| msgid "Network" +msgctxt "printer type" msgid "Network" msgstr "Rede" #. Translators: Device types column (network or local) -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:725 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355 msgid "Device types" msgstr "Tipos de dispositivos" #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1022 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1654 msgid "Automatic configuration" msgstr "Configuração automática" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 -msgid "---" -msgstr "---" +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1750 +msgid "Opening firewall for mDNS connections" +msgstr "Abrindo firewall para conexões mDNS" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759 +msgid "Opening firewall for Samba connections" +msgstr "Abrindo firewall para conexões Samba" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768 +msgid "Opening firewall for IPP connections" +msgstr "Abrindo firewall para conexões IPP" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:3 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 msgid "Active Print Jobs" msgstr "Trabalhos de impressão ativos" #. Translators: This button adds new printer. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:5 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 msgid "Add New Printer" msgstr "Adicionar nova impressora" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:5 msgid "Allowed users" msgstr "Usuários permitidos" -#. Translators: Switch back to printer's info tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 -msgid "Back" -msgstr "Voltar" - -#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 -msgid "Default" -msgstr "Padrão" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1596 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1599 ../panels/network/network.ui.h:11 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995 ../panels/network/network.ui.h:11 msgid "IP Address" msgstr "Endereço IP" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:7 msgid "Jobs" msgstr "Trabalhos" #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 msgid "Location" msgstr "Localização" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 msgid "Model" msgstr "Modelo" -#. Translators: This button opens printer's options tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - #. Translators: This button executes command which prints test page. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 -msgid "Print Test Page" -msgstr "Imprimir página de teste" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:20 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +#| msgid "Print Test Page" +msgid "Print _Test Page" +msgstr "Imprimir página de _teste" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 msgid "Printer Options" msgstr "Opções da Impressora" -# http://en.wikipedia.org/wiki/Font_hinting -#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 -msgid "Printing..." -msgstr "Imprimindo..." - -#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs -#: ../panels/printers/printers.ui.h:25 -msgid "Show" -msgstr "Exibir" - #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." @@ -1519,70 +1524,42 @@ msgstr "" "parece não estar disponível." #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/printers.ui.h:30 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 msgid "Supply" msgstr "Suprimento" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 -msgid "Allow different layouts for each window" -msgstr "Permitir layouts diferentes para cada janeja" +#. Translators: Switch back to printer's info tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 +#| msgid "Back" +msgid "_Back" +msgstr "V_oltar" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 -msgid "Install languages..." -msgstr "Instalar idiomas..." +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 +#| msgid "Default" +msgid "_Default" +msgstr "Pa_drão" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" +#. Translators: This button opens printer's options tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:25 +#| msgid "Options" +msgid "_Options" +msgstr "_Opções" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 -msgid "Layouts" -msgstr "Disposições" +#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs +#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 +#| msgid "Show" +msgid "_Show" +msgstr "_Exibir" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Region and Language" -msgstr "Região e idioma" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:140 +#| msgid "April" +msgid "Imperial" +msgstr "Imperial" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 -msgid "" -"Replace the current keyboard layout settings with the\n" -"default settings" -msgstr "" -"Substituir as configurações de layout do teclado atual com as\n" -"configurações padrão" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "Restaurar con_figurações" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 -msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" -msgstr "" -"Selecione um idioma de exibição (alteração será aplicada no seu próximo " -"inicío de sessão)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 -msgid "Use default layout in new windows" -msgstr "Usar layout padrão em novas janelas" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 -msgid "Use previous window's layout in new windows" -msgstr "Usar layout da janela anterior em novas janelas" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 -msgid "Use same layout in all windows" -msgstr "Usar o mesmo layout em todas as janelas" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 -msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "Ver e editar as opções de layout do teclado" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 -#: ../panels/network/network.ui.h:28 -msgid "_Options..." -msgstr "_Opções..." +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 +msgid "Metric" +msgstr "Métrica" #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" @@ -1600,10 +1577,170 @@ msgstr "Selecionar uma fonte de entrada para adicionar" msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Opções de disposição do teclado" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +#| msgid "Allow different layouts for each window" +msgid "Allow different layouts for individual windows" +msgstr "Permitem layouts diferentes para janelas individuais" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:286 +#| msgid "Mouse Settings" +msgid "Copy Settings..." +msgstr "Copiar configurações..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 +msgid "Currency" +msgstr "Moeda" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 +msgid "Dates" +msgstr "Datas" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +msgid "Display language:" +msgstr "Exibir idioma:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +msgid "Examples" +msgstr "Exemplos" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 +#| msgid "Contrast:" +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +#| msgid "Normal" +msgid "Formats" +msgstr "Formatos" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +#| msgid "_Input volume: " +msgid "Input source:" +msgstr "Fonte de entrada:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +msgid "Install languages..." +msgstr "Instalar idiomas..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 +msgid "Layouts" +msgstr "Disposições" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +msgid "Measurement" +msgstr "Medidas" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +msgid "New windows use the default layout" +msgstr "Novas janelas usam o layout padrão" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 +#| msgid "Use previous window's layout in new windows" +msgid "New windows use the previous window's layout" +msgstr "Novas janelas usam o layout da janela anterior" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 +#| msgid "November" +msgid "Numbers" +msgstr "Números" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Region and Language" +msgstr "Região e idioma" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 +msgid "" +"Replace the current keyboard layout settings with the\n" +"default settings" +msgstr "" +"Substituir as configurações de layout do teclado atual com as\n" +"configurações padrão" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "Restaurar con_figurações" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 +msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" +msgstr "" +"Selecione um idioma de exibição (alteração será aplicada no seu próximo " +"inicío de sessão)" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 +#| msgid "" +#| "Select a display language (change will be applied next time you log in)" +msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" +msgstr "" +"Selecione uma região (a mudança será aplicada na próxima vez que você " +"iniciar sessão)" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 +#| msgid "System Settings" +msgid "System settings" +msgstr "Configurações do sistema" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:280 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings. You may change the system settings to match " +"yours." +msgstr "" +"A tela de login, contas de sistema e novas contas de usuário usam as " +"configurações de região e idioma de todo o sistema. Você pode alterar as " +"configurações do sistema para corresponderem com a que deseja." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +#| msgid "Time" +msgid "Times" +msgstr "Vezes" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 +#| msgid "Use same layout in all windows" +msgid "Use the same layout for all windows" +msgstr "Usar o mesmo layout para todas as janelas" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 +msgid "View and edit keyboard layout options" +msgstr "Ver e editar as opções de layout do teclado" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 +#| msgid "Network settings" +msgid "Your settings" +msgstr "Suas configurações" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 +msgid "_Options..." +msgstr "_Opções..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:275 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings." +msgstr "" +"A tela de login, contas de sistema e novas contas de usuário usam as " +"configurações de região e idioma de todo o sistema." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:283 +#| msgid "Mouse Settings" +msgid "Copy Settings" +msgstr "Copiar configurações" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 msgid "Layout" msgstr "Disposição" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your region and language settings" msgstr "Alterar sua região e idioma" @@ -1613,88 +1750,93 @@ msgstr "Alterar sua região e idioma" msgid "Language;Layout;Keyboard;" msgstr "Idioma;Disposição;Teclado;" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +#| msgid "_Acceleration:" +msgid "A_cceleration:" +msgstr "_Aceleração:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "Desabilitar _touchpad enquanto digita" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Tempo limite para clique duplo" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Drag and Drop" msgstr "Arrastar e soltar" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "Habilitar cliques do _mouse com touchpad" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "Habilitar rolagem _horizontal" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "General" +msgstr "Geral" + #. high sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "High" msgstr "Alto" #. large threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 msgid "Large" msgstr "Grande" #. low sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Low" msgstr "Baixo" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferências do mouse" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Pointer Speed" msgstr "Velocidade do ponteiro" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Scrolling" msgstr "Rolagem" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "M_ostrar a posição do ponteiro quando a tecla Control é pressionada" #. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Thr_eshold:" msgstr "_Limiar:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "To test your settings, try to double-click on the face." msgstr "Para testar suas configurações, tente dar um clique-duplo na face." -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "Rolagem com _dois dedos" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Aceleração:" - #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "_Disabled" msgstr "_Desabilitado" @@ -1737,7 +1879,7 @@ msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgstr "Trackpad;Ponteiro;Clicar;Batida;Duplo;Botão;Trackball;" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" @@ -1748,77 +1890,120 @@ msgstr "" #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Isto não é recomendado para as redes públicas não confiáveis." #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select #. * another entry manually -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:814 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other..." msgstr "Outro..." #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:972 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1516 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:976 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1113 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1520 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:980 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1117 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:985 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1122 msgid "Enterprise" msgstr "Empresarial" #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:991 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1128 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 msgid "None" msgstr "Nenhum" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1579 +msgid "Hotspot" +msgstr "Hotspot" + #. Translators: network device speed -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1294 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1339 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1645 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1733 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1592 ../panels/network/network.ui.h:12 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988 ../panels/network/network.ui.h:12 msgid "IPv4 Address" msgstr "Endereço IPv4" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1593 ../panels/network/network.ui.h:13 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989 ../panels/network/network.ui.h:13 msgid "IPv6 Address" msgstr "Endereço IPv6" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731 -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1795 -msgid "Network proxy" -msgstr "Proxy da rede" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1961 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2415 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2150 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2224 +msgid "Network proxy" +msgstr "Proxy da rede" + #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2029 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2482 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "Os serviços de rede do sistema não são compatíveis com esta versão." +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097 +#| msgid "Not connected" +msgid "Not connected to the internet." +msgstr "Não conectados à internet." + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3098 +msgid "Create the hotspot anyway?" +msgstr "Criar o hotspot de qualquer maneira?" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3116 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" +msgstr "Desconectar de %s e criar um hotspot novo?" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3119 +msgid "This is your only connection to the internet." +msgstr "Esta é a sua única conexão com a internet." + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3137 +msgid "Create _Hotspot" +msgstr "Criar _Hotspot" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3197 +msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" +msgstr "Parar hotspot e desconectar todos os usuários?" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3200 +#| msgid "_Socks Host" +msgid "_Stop Hotspot" +msgstr "_Parar Hotspot" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Network settings" msgstr "Configurações de rede" @@ -1873,68 +2058,99 @@ msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../panels/network/network.ui.h:15 +#| msgid "_Network Name" +msgid "Network Name" +msgstr "Nome da rede" + +#: ../panels/network/network.ui.h:16 msgid "Provider" msgstr "Provedor" -#: ../panels/network/network.ui.h:16 +#: ../panels/network/network.ui.h:17 msgid "Security" msgstr "Segurança" -#: ../panels/network/network.ui.h:17 +#: ../panels/network/network.ui.h:18 +#| msgid "Security" +msgid "Security Key" +msgstr "Chave de segurança" + +#: ../panels/network/network.ui.h:19 msgid "Select the interface to use for the new service" msgstr "Selecione a interface para usar o novo serviço" -#: ../panels/network/network.ui.h:18 +#: ../panels/network/network.ui.h:20 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" -#: ../panels/network/network.ui.h:19 +#: ../panels/network/network.ui.h:21 msgid "Subnet Mask" msgstr "Máscara de sub-rede" -#: ../panels/network/network.ui.h:21 +#: ../panels/network/network.ui.h:22 +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloquear" + +#: ../panels/network/network.ui.h:23 msgid "Username" msgstr "Nome do usuário" -#: ../panels/network/network.ui.h:22 +#: ../panels/network/network.ui.h:24 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../panels/network/network.ui.h:23 +#: ../panels/network/network.ui.h:25 +msgid "VPN Type" +msgstr "Tipo de VPN" + +#: ../panels/network/network.ui.h:26 msgid "_Configuration URL" msgstr "URL de _configuração" -#: ../panels/network/network.ui.h:24 +#: ../panels/network/network.ui.h:27 +msgid "_Configure..." +msgstr "_Configurar..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:28 msgid "_FTP Proxy" msgstr "Proxy _FTP" -#: ../panels/network/network.ui.h:25 +#: ../panels/network/network.ui.h:29 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "Proxy _HTTP" -#: ../panels/network/network.ui.h:26 +#: ../panels/network/network.ui.h:30 msgid "_Method" msgstr "_Método" -#: ../panels/network/network.ui.h:27 +#: ../panels/network/network.ui.h:31 msgid "_Network Name" msgstr "_Nome da rede" -#: ../panels/network/network.ui.h:29 +#: ../panels/network/network.ui.h:32 msgid "_Socks Host" msgstr "Servidor _socks" -#: ../panels/network/network.ui.h:30 +#: ../panels/network/network.ui.h:33 +msgid "_Stop Hotspot..." +msgstr "_Parar Hotspot..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:34 +#| msgid "Take a photo..." +msgid "_Use as Hotspot..." +msgstr "_Usar como Hotspot..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:35 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "Automático" -#: ../panels/network/network.ui.h:31 +#: ../panels/network/network.ui.h:36 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: ../panels/network/network.ui.h:32 +#: ../panels/network/network.ui.h:37 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -2056,18 +2272,18 @@ msgstr "Configurações de gerenciamento de energia" msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" msgstr "Energia;Dormir;Suspender;Hibernar;Bateria;" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160 msgid "Unknown time" msgstr "Hora desconhecida" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuto" msgstr[1] "%i minutos" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -2076,54 +2292,54 @@ msgstr[1] "%i horas" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265 msgid "Battery charging" msgstr "Carregando bateria" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 msgid "Battery discharging" msgstr "Bateria descarregando" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 msgid "UPS charging" msgstr "No-break carregando" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282 msgid "UPS discharging" msgstr "No-break descarregando" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300 #, c-format msgid "%s until charged (%.0lf%%)" msgstr "%s até recarregar (%.0lf%%)" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306 #, c-format msgid "%s until empty (%.0lf%%)" msgstr "%s até esvaziar (%.0lf%%)" #. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only #. * used when we don't have a time value -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314 #, c-format msgid "%.0lf%% charged" msgstr "%.0lf%% carregado" @@ -2149,40 +2365,346 @@ msgid "Ask me" msgstr "Pergunte-me" #: ../panels/power/power.ui.h:7 +#| msgid "Suspend" +msgid "Don't suspend" +msgstr "Não suspender" + +#: ../panels/power/power.ui.h:8 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" -#: ../panels/power/power.ui.h:8 -msgid "On AC power:" -msgstr "Ligado à tomada:" - #: ../panels/power/power.ui.h:9 -msgid "On battery power:" -msgstr "Usando bateria:" +#| msgid "On battery power:" +msgid "On battery power" +msgstr "Usando bateria" #: ../panels/power/power.ui.h:10 -msgid "Put the computer to sleep when inactive:" -msgstr "Colocar o computador para dormir quando inativo:" - -#: ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "Shutdown" msgstr "Desligar" -#: ../panels/power/power.ui.h:12 +#: ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" +#: ../panels/power/power.ui.h:12 +msgid "Suspend when inactive for:" +msgstr "Suspender quando inativo por:" + #: ../panels/power/power.ui.h:13 -msgid "When power is critically low:" -msgstr "Quando a energia é extremamente baixa:" +#| msgid "Cable unplugged" +msgid "When plugged in" +msgstr "Ligado na tomada" #: ../panels/power/power.ui.h:14 -msgid "When the power button is pressed:" -msgstr "Quando o botão de energia é pressionado:" +#| msgid "When power is critically low:" +msgid "When power is _critically low:" +msgstr "Quando a energia estiver e_xtremamente baixa:" -#: ../panels/power/power.ui.h:15 -msgid "When the sleep button is pressed:" -msgstr "Quando o botão dormir é pressionado:" +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/color/color.ui.h:8 +#| msgid "Solid Color" +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "Power management settings" +msgid "Color management settings" +msgstr "Configurações de gerenciamento de cores" + +#. Translators: those are keywords for the color control-center panel +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" +msgstr "Cor;ICC;Perfil;Calibração;Impressão;Exibição;" + +#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105 +#| msgid "Other finger: " +msgid "Other profile…" +msgstr "Outro perfil…" + +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21 +#| msgid "Create a user" +msgid "Set for all users" +msgstr "Definir para todos os usuários" + +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:166 +msgid "Create virtual device" +msgstr "Criar dispositivo virtual" + +#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201 +msgid "Select ICC Profile File" +msgstr "Selecionar perfil ICC" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:204 +msgid "_Import" +msgstr "_Importar" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215 +msgid "Supported ICC profiles" +msgstr "Perfis ICC suportados" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222 +msgid "All files" +msgstr "Todos arquivos" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:718 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:753 +#| msgid "Applications" +msgid "Calibration" +msgstr "Calibração" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:785 +#| msgid "Settings for the selected device:" +msgid "Create a color profile for the selected device" +msgstr "Criar um perfil de cor para o dispositivo selecionado" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:799 ../panels/color/cc-color-panel.c:823 +msgid "" +"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " +"correctly connected." +msgstr "" +"O instrumento de medição não foi detectado. Por favor, verifique se está " +"ligado e conectado corretamente." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:832 +msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." +msgstr "O instrumento de medição não suporta perfilagem de impressora." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:843 +msgid "The device type is not currently supported." +msgstr "Atualmente, não há suporte para o tipo de dispositivo." + +#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:915 +msgid "Cannot remove automatically added profile" +msgstr "Não é possível remover o perfil adicionado automaticamente" + +#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1253 +#| msgid "_Profile:" +msgid "No profile" +msgstr "Nenhum perfil" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1272 +#, c-format +msgid "%i year" +msgid_plural "%i years" +msgstr[0] "%i ano" +msgstr[1] "%i anos" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1283 +#, c-format +#| msgid "%i minute" +#| msgid_plural "%i minutes" +msgid "%i month" +msgid_plural "%i months" +msgstr[0] "%i mês" +msgstr[1] "%i meses" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1294 +#, c-format +msgid "%i week" +msgid_plural "%i weeks" +msgstr[0] "%i semana" +msgstr[1] "%i semanas" + +#. fallback +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1301 +#, c-format +msgid "Less than 1 week" +msgstr "Menos de uma semana" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1361 +#| msgid "Default" +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default RGB" +msgstr "Padrão RGB" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1366 +#| msgid "Default" +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default CMYK" +msgstr "Padrão CMYK" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371 +#| msgid "Default" +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default Gray" +msgstr "Padrão cinza" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486 ../panels/color/cc-color-panel.c:1508 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1519 +#| msgctxt "volume" +#| msgid "Unamplified" +msgid "Uncalibrated" +msgstr "Não calibrado" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489 +#| msgid "The device is already in use." +msgid "This device is not color managed." +msgstr "Este dispositivo não é gerenciado por cores." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1511 +msgid "This device is using manufacturing calibrated data." +msgstr "Este dispositivo está usando dados calibrados de fabricação." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522 +msgid "" +"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " +"correction." +msgstr "" +"Este dispositivo tem um perfil adequado para correção de cor de toda a tela." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1549 +msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." +msgstr "Este dispositivo tem um perfil antigo que pode não estar mais preciso." + +#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not +#. * specified as it has been autogenerated from the hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1576 +#| msgid "Unspecified" +msgid "Not specified" +msgstr "Não especificado" + +#. add the 'No devices detected' entry +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1755 +msgid "No devices supporting color management detected" +msgstr "Sem dispositivos que suportam o gerenciamento de cores detectado" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1984 +#| msgctxt "universal access, seeing" +#| msgid "Display" +msgctxt "Device kind" +msgid "Display" +msgstr "Tela" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1986 +#| msgid "Scale" +msgctxt "Device kind" +msgid "Scanner" +msgstr "Scanner" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1988 +#| msgid "Printer" +msgctxt "Device kind" +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1990 +#| msgid "Name" +msgctxt "Device kind" +msgid "Camera" +msgstr "Câmera" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1992 +#| msgid "Web" +msgctxt "Device kind" +msgid "Webcam" +msgstr "Webcam" + +#: ../panels/color/color.ui.h:1 +msgid "Add a virtual device" +msgstr "Adicionar um dispositivo virtual" + +#: ../panels/color/color.ui.h:2 +#| msgid "Device" +msgid "Add device" +msgstr "Adicionar dispositivo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:3 +#| msgid "April" +msgid "Add profile" +msgstr "Adicionar perfil" + +#. Profiles that can be added to the device +#: ../panels/color/color.ui.h:5 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Perfis disponíveis" + +#: ../panels/color/color.ui.h:6 +msgid "Calibrate the device" +msgstr "Calibrar o dispositivo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:7 +msgid "Calibrate…" +msgstr "Calibração…" + +#: ../panels/color/color.ui.h:9 +#| msgid "_Delete Files" +msgid "Delete device" +msgstr "Excluir dispositivo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:10 +#| msgid "Device types" +msgid "Device type:" +msgstr "Tipo de dispositivo:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:11 +msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." +msgstr "" +"Cada dispositivo precisa de uma atualização do perfil de cor para ser " +"gerenciado por cores." + +#: ../panels/color/color.ui.h:12 +msgid "" +"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." +msgstr "" +"Arquivos de imagem podem ser arrastados sobre esta janela para completar " +"automaticamente os campos acima." + +#: ../panels/color/color.ui.h:13 +msgid "Learn more" +msgstr "Saiba mais" + +#: ../panels/color/color.ui.h:14 +msgid "Learn more about color management" +msgstr "Saiba mais sobre gerenciamento de cores" + +#: ../panels/color/color.ui.h:15 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Fabricante:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:16 +#| msgid "Model" +msgid "Model:" +msgstr "Modelo:" + +#. Some profiles are not compatible with some devices +#: ../panels/color/color.ui.h:18 +msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." +msgstr "Somente os perfis compatíveis com o dispositivo serão listados acima." + +#: ../panels/color/color.ui.h:19 +#| msgid "Removable Media" +msgid "Remove a device" +msgstr "Remover um dispositivo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:20 +msgid "Remove profile" +msgstr "Remover perfil" + +#: ../panels/color/color.ui.h:22 +msgid "Set this device for all users on this computer" +msgstr "Definir este dispositivo para todos os usuários neste computador" + +#: ../panels/color/color.ui.h:23 +msgid "View details" +msgstr "Ver detalhes" #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 @@ -2217,30 +2739,37 @@ msgstr "30 segundos" msgid "Brightness" msgstr "Brilho" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:10 -msgid "Dim screen to save power" -msgstr "Escurecer tela para economizar energia" - #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) -#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 msgid "Don't lock when at home" msgstr "Não bloquear quando estiver em casa" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 msgid "Locations..." msgstr "Localizações..." -#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 -msgid "Lock screen after:" -msgstr "Bloquear tela depois:" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +msgid "Lock" +msgstr "Bloquear" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 msgid "Screen turns off" msgstr "Desliga tela" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 +#| msgid "Dim screen to save power" +msgid "_Dim screen to save power" +msgstr "Escurecer tela para eco_nomizar energia" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 +#| msgid "Lock screen after:" +msgid "_Lock screen after:" +msgstr "B_loquear tela depois:" + #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 -msgid "Turn off after:" -msgstr "Desligar depois:" +#| msgid "Turn off after:" +msgid "_Turn off after:" +msgstr "Desli_gar depois:" #: ../panels/sound/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" @@ -2254,19 +2783,19 @@ msgstr "Versão deste aplicativo" msgid " — GNOME Volume Control Applet" msgstr " — Miniaplicativo do controle do volume GNOME" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949 msgid "Output" msgstr "Saída" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 msgid "Sound Output Volume" msgstr "Volume da saída de som" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1854 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 msgid "Microphone Volume" msgstr "Volume do microfone" @@ -2326,13 +2855,13 @@ msgstr "Não amplificado" msgid "Mute" msgstr "Mudo" -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645 +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654 msgid "_Profile:" msgstr "_Perfil:" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -2341,91 +2870,91 @@ msgstr[1] "%u Saídas" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u Entrada" msgstr[1] "%u Entradas" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401 msgid "System Sounds" msgstr "Sistema de sons" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:632 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635 msgid "Co_nnector:" msgstr "Co_nector:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:538 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541 msgid "Peak detect" msgstr "Detectar pico" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1521 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1530 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1742 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1587 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Testando alto falantes para %s" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646 -msgid "Test Speakers" -msgstr "Testar alto falantes" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655 +#| msgid "Test Speakers" +msgid "_Test Speakers" +msgstr "_Testar alto falantes" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777 -msgid "_Output volume: " -msgstr "Volume de _saída: " +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1786 +#| msgid "_Output volume: " +msgid "_Output volume:" +msgstr "Volume de _saída:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800 msgid "Sound Effects" msgstr "Efeitos de som" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798 -msgid "_Alert volume: " -msgstr "Volume do _alerta: " +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807 +#| msgid "_Alert volume: " +msgid "_Alert volume:" +msgstr "Volume do _alerta:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1820 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1825 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "Escol_ha um dispositivo para configurar:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1843 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1853 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Configurações para o dispositivo selecionado:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1861 -msgid "_Input volume: " -msgstr "Volume de _entrada: " +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871 +#| msgid "_Input volume: " +msgid "_Input volume:" +msgstr "Volume de _entrada:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1884 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 msgid "Input level:" msgstr "Nível de entrada:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1910 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1922 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "Escol_ha um dispositivo para entrada de som:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1942 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1954 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "Escol_ha um dispositivo para saída de som:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1977 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1989 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1981 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1993 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Nenhum aplicativo atualmente está reproduzindo ou gravando áudio." @@ -2532,15 +3061,133 @@ msgstr "Copo" msgid "Sonar" msgstr "Sonar" -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:484 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:489 msgid "No shortcut set" msgstr "Não definir atalho" +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134 +msgid "Key" +msgstr "Chave" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135 +msgid "GConf key to which this property editor is attached" +msgstr "Chave GConf à qual este editor de propriedades está associado" + +# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução. +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141 +msgid "Callback" +msgstr "Callback" + +# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução. +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "Chamar esse callback quando o valor associado à chave é alterado" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147 +msgid "Change set" +msgstr "Conjunto de alterações" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"Conjunto de alterações do GConf contendo os dados a serem encaminhados para " +"o cliente gconf após sua aplicação" + +# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução. +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "Conversão para callback de widget" + +# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução. +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "" +"Callback a ser chamado quando os dados precisam ser convertidos do GConf " +"para o widget" + +# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução. +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "Conversão a partir do callback de widget" + +# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução. +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "" +"Callback a ser chamado quando os dados estão para ser convertidos do widget " +"para o GConf" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 +msgid "UI Control" +msgstr "Controle da interface de usuário" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166 +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "Objeto que controla a propriedade (normalmente um widget)" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181 +msgid "Property editor object data" +msgstr "Dados de objeto do editor de propriedades" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "Dados personalizados necessários ao editor de propriedades específico" + +# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução. +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188 +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "Callback que desaloca os dados do editor de propriedades" + +# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução. +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "" +"Callback a ser chamado quando os dados de objeto do editor de propriedades " +"estão prestes a ser desalocados" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." +msgstr "" +"Não foi possível localizar o arquivo '%s'.\n" +"\n" +"Por favor, certifique-se de que ele existe e tente de novo, ou escolha uma " +"figura de plano de fundo diferente." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 +#, c-format +msgid "" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." +msgstr "" +"Não sei como abrir o arquivo '%s'.\n" +"Talvez seja um tipo de figura para o qual ainda não exista suporte.\n" +"\n" +"Por favor, selecione uma figura diferente." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604 +msgid "Please select an image." +msgstr "Por favor, selecione uma imagem." + #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" -msgstr "Teclado;Mouse;a11y;Acessibilidade;" +msgid "" +"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" +"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys" +msgstr "" +"Teclado;Mouse;a11y;Acessibilidade;Contraste;Zoom;Leitor de tela;texto;fonte; " +"tamanho;AccessX;Teclas de aderência;Chaves lentas;Teclas de " +"repercussão;Teclas do mouse" #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Universal Access Preferences" @@ -2567,69 +3214,70 @@ msgid "75%" msgstr "75%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 -msgid "Acceptance delay:" -msgstr "Atraso de aceitação:" +#| msgid "Acceptance delay:" +msgid "A_cceptance delay:" +msgstr "Atraso de a_ceitação:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +#| msgid "Acceptance delay:" +msgid "Acc_eptance delay:" +msgstr "Atraso de ac_eitação:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" msgstr "Soar um bip quando Caps e Num Lock forem usadas" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 +#| msgid "Beep when a modifer key is pressed" +msgid "Beep when a _modifer key is pressed" +msgstr "Soar um bip quando uma tecla _modificadora for pressionada" + +#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgid "Beep when a key is" msgstr "Soar um bip quando a tecla for" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 -msgid "Beep when a key is rejected" -msgstr "Soar um bip quando a tecla for" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +#| msgid "Beep when a key is rejected" +msgid "Beep when a key is _rejected" +msgstr "Soar um bip quando a tecla for _rejeitada" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 -msgid "Beep when a modifer key is pressed" -msgstr "Soar um bip quando uma tecla modificadora for pressionada" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 msgid "Bounce Keys" msgstr "Teclas de repercussão" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Caribou" msgstr "Caribou" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 msgid "Change contrast:" msgstr "Alterar contraste:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 msgid "Closed Captioning" msgstr "Legenda fechada" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 -msgid "Contrast:" -msgstr "Contraste:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "Controle o ponteiro usando o teclado" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "Controlar o ponteiro usando a câmera de vídeo." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "D_elay:" msgstr "_Espera:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "Decrease size:" msgstr "Diminuir tamanho:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 -msgid "Disable if two keys are pressed together" -msgstr "Desabilitar se duas teclas forem pressionadas juntas" - #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "Exibir uma descrição textual de fala e sons" @@ -2662,204 +3310,220 @@ msgstr "Ignorar pressionamentos duplicados rápidos" msgid "Increase size:" msgstr "Aumentar tamanho:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Configurações de teclado" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +#| msgid "_Motion threshold:" +msgid "Motion _threshold:" +msgstr "Limiar de movimen_to:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 -msgid "Larger" -msgstr "Maior" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Mouse Keys" msgstr "Teclas do mouse" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 -msgid "Mouse Settings" -msgstr "Configurações do mouse" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "Nomon" msgstr "Nenhum" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "On screen keyboard" msgstr "Teclado virtual" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgid "OnBoard" msgstr "OnBoard" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "Options..." msgstr "Opções..." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "Apontando e clicando" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "" "Colocar um atraso entre quando a tecla é pressionada e quando ela é aceita" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "Screen Reader" msgstr "Leitor de tela" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 msgid "Screen keyboard" msgstr "Teclado virtual" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Seeing" msgstr "Renderização" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Clique secundário simulado" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 msgid "Slow Keys" msgstr "Teclas lentas" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 -msgid "Sound Settings" -msgstr "Configurações de som" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "Sticky Keys" msgstr "Teclas de aderência" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 -msgid "Test flash" -msgstr "Testar flash" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 -msgid "Text size:" -msgstr "Tamanho do texto:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "" "Dispõe de uma sequancia de teclas modificadoras como uma combinação de teclas" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Disparar clique secundário ao manter pressionado o botão primário" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Disparar clique secundário ao manter pressionado o botão primário" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 -msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" -msgstr "Ativar os recursos de acessibilidade do teclado" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "Turn on or off:" msgstr "Desligar ou ligar:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Type here to test settings" msgstr "Digite para testar as configurações" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 -msgid "Typing" -msgstr "Digitação" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "Typing Assistant" msgstr "Assistente de digitação" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "Usar uma indicação visual quando um alerta de som ocorrer" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "Video Mouse" msgstr "Mouse vídeo" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alertas visuais" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Zoom in:" msgstr "Mais zoom:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Zoom out:" msgstr "Menos zoom:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 -msgid "_Motion threshold:" -msgstr "Limiar de _movimento:" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +#| msgid "Contrast:" +msgid "_Contrast:" +msgstr "_Contraste:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +#| msgid "Disable if two keys are pressed together" +msgid "_Disable if two keys are pressed together" +msgstr "_Desabilitar se duas teclas forem pressionadas juntas" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +#| msgid "Keyboard Settings" +msgid "_Keyboard Settings" +msgstr "Configurações de te_clado" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +#| msgid "Mouse Settings" +msgid "_Mouse Settings" +msgstr "Configurações do _mouse" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +#| msgid "Sound Settings" +msgid "_Sound Settings" +msgstr "Configurações de _som" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +#| msgid "Test flash" +msgid "_Test flash" +msgstr "_Testar flash" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +#| msgid "Text size:" +msgid "_Text size:" +msgstr "_Tamanho do texto:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +#| msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" +msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" +msgstr "A_tivar os recursos de acessibilidade do teclado" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "accepted" msgstr "aceito" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgid "pressed" msgstr "pressionado" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 msgid "rejected" msgstr "rejeitado" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High/Inverse" -msgstr "Alto/Inverso" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High" -msgstr "Alto" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Low" -msgstr "Baixo" - #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 -msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Alto" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "Alto/Inverso" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Baixo" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. Translators: this refers to theme contrast and font size -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Display" msgstr "Tela" #. Translators: this refers to screen magnifier -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +#| msgid "Large" +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +#| msgid "Larger" +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Larger" +msgstr "Maior" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +#| msgid "Normal" +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +#| msgid "Small" +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 msgid "Authentication failed" msgstr "Falha na autenticação" @@ -2910,46 +3574,20 @@ msgstr "A nova senha não contém caracteres diferentes o bastante" msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73 msgid "Failed to create user" msgstr "Falha ao criar usuário" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185 -#, c-format -msgid "A user with the username '%s' already exists" -msgstr "O usuário com o nome de usuário '%s' já existe" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189 -#, c-format -msgid "The username is too long" -msgstr "O nome de usuário é muito longo" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192 -msgid "The username cannot start with a '-'" -msgstr "O nome de usuário não pode começar com '-'" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195 -msgid "" -"The username must consist of:\n" -" ➣ letters from the English alphabet\n" -" ➣ digits\n" -" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" -msgstr "" -"O nome de usuário deve consistir de:\n" -" ➣ letras do alfabeto inglês\n" -" ➣ dígitos\n" -" ➣ qualquer um dos caracteres '.', '-' e '_'" - #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "Administrador" @@ -2997,8 +3635,8 @@ msgstr "Feito!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Não foi possível acessar o dispositivo '%s'" @@ -3006,21 +3644,21 @@ msgstr "Não foi possível acessar o dispositivo '%s'" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "" "Não foi possível iniciar o dispositivo de captura de impressões digitais '%s'" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Não foi possível acessar qualquer leitor de impressões digitais" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Por favor, contate seu administrador de sistemas para ajuda." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Habilita o início de sessão por impressão digital" @@ -3030,7 +3668,7 @@ msgstr "Habilita o início de sessão por impressão digital" #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " @@ -3039,18 +3677,21 @@ msgstr "" "Para habilitar o início de sessão por impressão digital, você precisa salvar " "uma de suas impressões digitais, usando o dispositivo '%s'." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629 -#, c-format -msgid "" -"Enrolling fingerprints for\n" -"%s" -msgstr "" -"Registrar impressões digitais para\n" -"%s" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612 +#| msgid "Left ring finger" +msgid "Selecting finger" +msgstr "Selecionando dedo" -#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180 -msgid "Other..." -msgstr "Outro..." +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613 +#| msgid "" +#| "Enrolling fingerprints for\n" +#| "%s" +msgid "Enrolling fingerprints" +msgstr "Inscrição de impressões digitais" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179 msgid "More choices..." @@ -3127,7 +3768,6 @@ msgid "Wrong password" msgstr "Senha incorreta" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 -#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 msgid "Select" msgstr "Selecionar" @@ -3149,12 +3789,12 @@ msgstr "Navegar por mais fotos..." msgid "Used by %s" msgstr "Usado por %s" -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:437 +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450 #, c-format msgid "A user with name '%s' already exists." msgstr "O usuário com nome '%s' já existe." -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:532 +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546 msgid "This user does not exist." msgstr "Este usuário não existe." @@ -3200,36 +3840,32 @@ msgstr "_Deletar arquivos" msgid "_Keep Files" msgstr "_Manter arquivos" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Conta desabilitada" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Para ser definido no próximo início de sessão" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Falhou ao contactar o serviço de contas" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "" "Por favor, certifique-se de que o Serviço de Contas esteja instalado " "corretamente." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -3237,12 +3873,12 @@ msgstr "" "Para fazer alterações,\n" "clique no ícone * primeiro" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925 msgid "Create a user" msgstr "Criar um usuário" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225 msgid "" "To create a user,\n" "click the * icon first" @@ -3250,12 +3886,12 @@ msgstr "" "Para criar um usuário,\n" "clique no ícone * primeiro" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945 msgid "Delete the selected user" msgstr "Delete o usuário selecionado" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230 msgid "" "To delete the selected user,\n" "click the * icon first" @@ -3263,14 +3899,45 @@ msgstr "" "Para deletar o usuário selecionado,\n" "clique no ícone * primeiro" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134 msgid "My Account" msgstr "Minha conta" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144 msgid "Other Accounts" msgstr "Outras contas" +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 +#, c-format +msgid "A user with the username '%s' already exists" +msgstr "O usuário com o nome de usuário '%s' já existe" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 +#, c-format +msgid "The username is too long" +msgstr "O nome de usuário é muito longo" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 +msgid "The username cannot start with a '-'" +msgstr "O nome de usuário não pode começar com '-'" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 +#| msgid "" +#| "The username must consist of:\n" +#| " ➣ letters from the English alphabet\n" +#| " ➣ digits\n" +#| " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" +msgid "" +"The username must only consist of:\n" +" ➣ letters from the English alphabet\n" +" ➣ digits\n" +" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" +msgstr "" +"O nome de usuário deve consistir somente em:\n" +" ➣ letras do alfabeto inglês\n" +" ➣ dígitos\n" +" ➣ qualquer um dos caracteres '.', '-' e '_'" + #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Add or remove users" msgstr "Adicionar ou remover usuários" @@ -3305,63 +3972,65 @@ msgid "_Username" msgstr "Nome do _usuário" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 -msgid "" -"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible " -"to all users of this system. Do not include the password here." -msgstr "" -"Esta dica poderá ser exibida na tela de início de sessão. Ela será " -"visível a todos s usuários deste sistema. Não incluir a senha aqui." - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "C_onfirm password" msgstr "C_onfirmar senha" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "Ch_ange" msgstr "Alter_ar" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 msgid "Changing password for" msgstr "Alterando senha para" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 msgid "Choose a generated password" msgstr "Escolha um gerador de senha" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 msgid "Choose password at next login" msgstr "Escolha uma senha no próximo início de sessão" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 msgid "Current _password" msgstr "_Senha atual" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "Disable this account" msgstr "Desabilitar esta conta" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "Enable this account" msgstr "Habilitar esta conta" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 msgid "Fair" msgstr "Razoável" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 msgid "How to choose a strong password" msgstr "Como escolher uma senha forte" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 msgid "Log in without a password" msgstr "Iniciar sessão sem senha" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "Set a password now" msgstr "Definir uma senha agora" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +#| msgid "" +#| "This hint may be displayed at the login screen. It will be " +#| "visible to all users of this system. Do not include the password " +#| "here." +msgid "" +"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " +"users of this system. Do not include the password here." +msgstr "" +"Esta dica poderá ser exibida na tela de início de sessão. Ela será visível " +"a todos s usuários deste sistema. Não incluir a senha aqui." + #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 msgid "_Action" msgstr "_Ação" @@ -3383,6 +4052,10 @@ msgstr "_Exibir senha" msgid "Browse" msgstr "Navegar" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 msgid "Changing photo for:" msgstr "Alterando foto para:" @@ -3407,74 +4080,71 @@ msgid "Take a photograph" msgstr "Tirar uma fotografia" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +#| msgid "Automatic Login" +msgid "A_utomatic Login" +msgstr "Início a_utomático de sessão" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Account Information" msgstr "Informações da conta" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Account type" -msgstr "Tipo de conta" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "Automatic Login" -msgstr "Início automático de sessão" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +#| msgid "Account type" +msgid "Account _type" +msgstr "_Tipo de conta" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "Fingerprint Login" -msgstr "Início de sessão por impressão digital" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "Login Options" msgstr "Opções de início de sessão" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +#| msgid "Fingerprint Login" +msgid "_Fingerprint Login" +msgstr "Início de sessão por _impressão digital" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +#| msgid "Language" +msgid "_Language" +msgstr "_Idioma" + #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "Password" -msgstr "Senha" +#| msgid "Password" +msgid "_Password" +msgstr "_Senha" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 -msgid "Left index finger" -msgstr "Dedo indicador esquerdo" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left little finger" msgstr "Dedo pequeno esquerdo" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left middle finger" msgstr "Dedo médio esquerdo" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left ring finger" msgstr "Dedo anelar esquerdo" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 msgid "Left thumb" msgstr "Polegar esquerdo" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Other finger: " -msgstr "Outro dedo: " - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Right index finger" -msgstr "Dedo indicador direito" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right little finger" msgstr "Dedo pequeno direito" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right middle finger" msgstr "Dedo médio direito" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right ring finger" msgstr "Dedo anelar direito" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 msgid "Right thumb" msgstr "Polegar direito" -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." @@ -3482,27 +4152,163 @@ msgstr "" "Sua impressão digital foi salva com sucesso. Você deve estar pronto para " "iniciar a sessão usando seu leitor de impressão digital." -#: ../shell/control-center.c:51 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +#| msgid "Left index finger" +msgid "_Left index finger" +msgstr "De_do indicador esquerdo" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +#| msgid "Other finger: " +msgid "_Other finger:" +msgstr "_Outro dedo: " + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +#| msgid "Right index finger" +msgid "_Right index finger" +msgstr "Dedo indicador di_reito" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 +msgid "Back" +msgstr "Voltar" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 +#| msgid "Create..." +msgid "Calibrate..." +msgstr "Calibrar..." + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 +msgid "Eraser Pressure Feel" +msgstr "Sensação de pressão de borracha" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 +#| msgid "Fair" +msgid "Firm" +msgstr "Firme" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +msgid "Forward" +msgstr "Avanço" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +msgid "Left Mouse Button Click" +msgstr "Clique de botão esquerdo do Mouse" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +#| msgid "Mouse Orientation" +msgid "Left-Handed Orientation:" +msgstr "Orientação canhota:" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 +msgid "Lower Button" +msgstr "Botão inferior" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 +msgid "Middle Mouse Button Click" +msgstr "Clique no botão do meio do Mouse" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +#| msgid "Action" +msgid "No Action" +msgstr "Nenhuma ação" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +msgid "Right Mouse Button Click" +msgstr "Clique no botão direito do mouse" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +#| msgid "Scrolling" +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rolagem\t" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 +#| msgid "Scrolling" +msgid "Scroll Left" +msgstr "Rolagem esquerda" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 +#| msgid "Scrolling" +msgid "Scroll Right" +msgstr "Rolagem para a direita" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 +#| msgid "Scrolling" +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rolagem para cima" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16 +#| msgid "Short" +msgid "Soft" +msgstr "Macio" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17 +msgid "Stylus" +msgstr "Caneta" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18 +msgid "Tablet (absolute)" +msgstr "Tablet (absoluto)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19 +#| msgid "Mouse Preferences" +msgid "Tablet Preferences" +msgstr "Preferências do Tablet" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20 +msgid "Tip Pressure Feel" +msgstr "Sensação de pressão da ponta" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21 +msgid "Top Button" +msgstr "Botão superior" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22 +msgid "Touchpad (relative)" +msgstr "Touchpad (relativo)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23 +msgid "Tracking Mode" +msgstr "Modo de rastreamento" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24 +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "Tablet Wacom" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Set your mouse and touchpad preferences" +msgid "Set your Wacom tablet preferences" +msgstr "Defina suas preferências do tablet Wacom" + +#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" +msgstr "Tablet; Wacom;Caneta;Borracha;Mouse;" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Wacom Graphics Tablet" +msgstr "Tablet gráfico Wacom" + +#: ../shell/control-center.c:54 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Habilitar modo detalhado" -#: ../shell/control-center.c:52 +#: ../shell/control-center.c:55 msgid "Show the overview" msgstr "Mostrar uma visão geral" -#: ../shell/control-center.c:53 +#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57 +#: ../shell/control-center.c:58 msgid "Show help options" msgstr "Exibe opções de ajuda" -#: ../shell/control-center.c:54 +#: ../shell/control-center.c:59 msgid "Panel to display" msgstr "Painel para exibir" -#: ../shell/control-center.c:76 +#: ../shell/control-center.c:81 msgid "- System Settings" msgstr "- Configurações do sistema" -#: ../shell/control-center.c:84 +#: ../shell/control-center.c:89 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -3524,44 +4330,3 @@ msgstr "Centro de Controle" msgid "_All Settings" msgstr "Tod_as as configurações" -#~ msgid "Current network location" -#~ msgstr "Localização da rede atual" - -#~ msgid "More backgrounds URL" -#~ msgstr "URL para mais planos de fundo" - -#~ msgid "More themes URL" -#~ msgstr "URL para mais temas" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the " -#~ "appropriate network proxy configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Defina isto para o nome de sua localização atual. Isto é usado para " -#~ "determinar a configuração do proxy de rede apropriada." - -#~ msgid "" -#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string " -#~ "the link will not appear." -#~ msgstr "" -#~ "URL para onde obter mais planos de fundo para a área de trabalho. Se " -#~ "deixado em branco, o atalho não irá aparecer." - -#~ msgid "" -#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the " -#~ "link will not appear." -#~ msgstr "" -#~ "URL para onde obter mais temas para a área de trabalho. Se deixado em " -#~ "branco, o atalho não irá aparecer." - -#~ msgid "Clean print heads" -#~ msgstr "Limpar as cabeças de impressão" - -#~ msgid "An error has occured during a maintenance command." -#~ msgstr "Ocorreu um erro durante o comando de manutenção." - -#~ msgid "Locate Pointer" -#~ msgstr "Localizar ponteiro" - -#~ msgid "Mouse Orientation" -#~ msgstr "Orientação do mouse"