Updated tr.po
This commit is contained in:
parent
0e38d929da
commit
eac35de213
2 changed files with 118 additions and 99 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2003-02-01 Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>
|
||||
|
||||
* tr.po: Committed updated Turkish translation by Gorkem.
|
||||
|
||||
2003-02-01 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
||||
|
|
213
po/tr.po
213
po/tr.po
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# Turkish translation of gnome-control-center.
|
||||
# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001
|
||||
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2000.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 1.5.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-18 12:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-18 17:27+0000\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-31 05:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-31 15:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -15,9 +15,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
||||
msgstr "Yardım dosyasının görüntülenmesinde bir hata oluştu: %s"
|
||||
msgstr "Fare tercihleri penceresinin başlatılmasında bir hata oluştu: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392
|
||||
|
@ -44,8 +44,8 @@ msgid ""
|
|||
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
|
||||
"accessibility features will not operate without it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu sistemde XKB eklentisi bulunamadı. Klavye erişim özellikleri bu eklenti olmadan "
|
||||
"çalışmayacaktır."
|
||||
"Bu sistemde XKB eklentisi bulunamadı. Klavye erişim özellikleri bu eklenti "
|
||||
"olmadan çalışmayacaktır."
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
||||
|
@ -87,19 +87,17 @@ msgstr "_Gecikme:"
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuş basımı ve imleç hareketi arasındaki gecikme süresi"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eğer iki tuşa basılırsa etkisizleştir"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E_nable Toggle Keys"
|
||||
msgstr "Aç/Kapat Tuşlarını Etkinleştir"
|
||||
msgstr "_Aç/Kapat Tuşlarını Etkinleştir"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Bo_unce Keys"
|
||||
msgstr "_Tekrarlayan Tuşları Etkinleştir"
|
||||
|
||||
|
@ -124,15 +122,14 @@ msgid "Filters"
|
|||
msgstr "Filtreler"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
|
||||
msgstr "Bu aralıktaki tuş basmalarını gözardı et:"
|
||||
msgstr "_Bu aralıktaki tuş basmalarını yoksay:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
|
||||
"selectable period of time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Belirli bir zaman aralığı içinde birden fazla kez aynı tuşa basılmasını yoksay"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
|
||||
|
@ -155,7 +152,7 @@ msgstr "_Fare Tercihleri..."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
|
||||
"amount of time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sadece basıldıktan sonra belirli bir süre basılı beklenen tuşları kabul et."
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -190,36 +187,31 @@ msgstr "_Klavye erişilebilirlik özelliklerini etkinleştir"
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
|
||||
msgid "_Import Feature Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ö_zellik Ayarlarını Al..."
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Only accept keys held for:"
|
||||
msgstr "Tuş basımını sadece bu süre sonunda kabul et:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Repeat Keys"
|
||||
msgstr "Tekrarlama Sıklığı"
|
||||
msgstr "_Tekrarlanan Tuşlar"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
|
||||
msgid "_Type to test settings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Ayarları kontrol etmek için deneyin:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_accepted"
|
||||
msgstr "_tuş kabul edildiğinde"
|
||||
msgstr "_kabul edildi"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_pressed"
|
||||
msgstr "t_uş basıldığında"
|
||||
msgstr "_basıldı"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_rejected"
|
||||
msgstr "tuş _kabul edilmediğinde"
|
||||
msgstr "k_abul edilmedi"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
|
||||
msgid "characters/second"
|
||||
|
@ -346,7 +338,9 @@ msgstr "Arkaplan resminin dosya adı."
|
|||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
|
||||
msgstr "Arkaplandaki görüntüyü seçmek için, bir resim sürükleyin ya da gözatmak için tıklayın."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arkaplandaki görüntüyü seçmek için, bir resim sürükleyin ya da gözatmak için "
|
||||
"tıklayın."
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Vertical gradient"
|
||||
|
@ -378,6 +372,10 @@ msgid ""
|
|||
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
|
||||
"settings manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'gnome-settings-daemon' ayar yöneticisi başlatılamadı.\n"
|
||||
"Bu program başlatılamazsa, bazı ayarlar kaydedilemez. Bu durum Bonobo, "
|
||||
"ya da GNOME harici (örneğin KDE) ayar sisteminin etkin olduğunu ve GNOME "
|
||||
"ayar yöneticisiyle çakıştığını gösterebilir."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
|
||||
msgid "Just apply settings and quit"
|
||||
|
@ -388,6 +386,11 @@ msgstr "Ayarların tamamını uygula ve çık"
|
|||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Yardım dosyasının görüntülenmesinde bir hata oluştu: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
|
||||
msgstr "'%s' simgesi yüklenemedi\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i of %i"
|
||||
|
@ -414,7 +417,7 @@ msgstr "Kaynak URI"
|
|||
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
|
||||
msgid "URI currently transferring from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URI buradan aktarıyor"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
|
||||
msgid "To URI"
|
||||
|
@ -422,11 +425,11 @@ msgstr "Hedef URI"
|
|||
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
|
||||
msgid "URI currently transferring to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URI halen buraya aktarıyor"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
|
||||
msgid "Fraction completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İşlem tamamlandı"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
|
||||
msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
||||
|
@ -434,19 +437,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
|
||||
msgid "Current URI index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Güncel URI indisi"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
|
||||
msgid "Current URI index - starts from 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Güncel URI indisi - 1'den başlar"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
|
||||
msgid "Total URIs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toplam URI"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
|
||||
msgid "Total number of URIs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toplam URI sayısı"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
|
||||
|
@ -464,7 +467,7 @@ msgstr "Tuş"
|
|||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
|
||||
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu özellik düzenleyicisinin bağlı olduğu GConf tuşu"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
|
||||
msgid "Callback"
|
||||
|
@ -504,7 +507,7 @@ msgstr "Arayüz Kontrolü"
|
|||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
|
||||
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bir özelliği kontrol eden öğe (genellikle bir parçacık)"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
|
||||
msgid "Property editor object data"
|
||||
|
@ -530,6 +533,9 @@ msgid ""
|
|||
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
||||
"picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' dosyası bulunamadı.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bu dosyayı yeniden kontrol edin, ya da farklı bir arkaplan resmi kullanın."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -539,6 +545,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Please select a different picture instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' dosyası açılamıyor.\n"
|
||||
"Bu resim, henüz desteklenmiyor olabilir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Lütfen farklı bir resim türü seçiniz."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583
|
||||
msgid "Please select an image."
|
||||
|
@ -629,7 +639,7 @@ msgstr "Yardım Tarayıcı"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
|
||||
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İstediğiniz bir pencere yöneticisini seçiniz."
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "Start in T_erminal"
|
||||
|
@ -657,7 +667,7 @@ msgstr "Bu uygulamanın bir kabukta çalıştırılması gereklidir"
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Netscape Uzaktan Kontrolünü Kullanır"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
|
||||
|
@ -730,7 +740,7 @@ msgstr "Pencereleriniz için tema ve yazıtiplerini seçin"
|
|||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Customize shortcut keys for your windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pencereler için kısayol tuşlarını özelleştir"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
|
@ -754,7 +764,7 @@ msgstr "Eşleşen Pencereler"
|
|||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pencerelerin küçültülmesi ve büyütülmesi durumlarını yapılandırır"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Minimizing and Maximizing"
|
||||
|
@ -778,7 +788,6 @@ msgid "Select miscellaneous window options"
|
|||
msgstr "Çeşitli pencere özelliklerini yapılandırın"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Configure how windows move and resize"
|
||||
msgstr "Pencere taşıma/yeniden boyutlandırmayı yapılandır"
|
||||
|
||||
|
@ -805,7 +814,6 @@ msgid "Sound"
|
|||
msgstr "Ses"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Configure your workspaces and viewports"
|
||||
msgstr "Çalışma alanlarını yapılandır"
|
||||
|
||||
|
@ -836,7 +844,7 @@ msgstr "Dosya Türleri ve Programlar"
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hangi programların hangi tür dosyaları açabileceğini belirler"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
|
@ -897,7 +905,7 @@ msgstr "_Terminalde Çalıştır"
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Use parent category _defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Ana kategori öntanımlı değerlerini kullan"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "_Add:"
|
||||
|
@ -937,7 +945,7 @@ msgstr "Dosya türleri ve programlar"
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hangi programların hangi tür dosyaları açabileceğini ya da görüntüleyebileceğini belirler"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
|
||||
msgid "Edit file category"
|
||||
|
@ -952,7 +960,7 @@ msgstr "Model"
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
|
||||
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategori bilgisini içeren GtkTreeModel"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
|
||||
msgid "MIME category info"
|
||||
|
@ -960,7 +968,7 @@ msgstr "MIME kategori bilgisi"
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
|
||||
msgid "Structure containing information on the MIME category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MIME kategorisi bilgisini tutan yapı"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:488
|
||||
|
@ -976,7 +984,7 @@ msgstr "Uzantı"
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
|
||||
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamam tuşu tıklandığı zaman bunu bildirecek olan sistem"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
|
||||
msgid "MIME type information"
|
||||
|
@ -988,7 +996,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
|
||||
msgid "Is add dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ekle penceresi"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
|
||||
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
|
||||
|
@ -1012,11 +1020,11 @@ msgstr "Hiçbiri"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
|
||||
"not contain any spaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lütfen geçerli bir MIME türü belirtin. Dosya içinde boşluk bulunmamalıdır."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
|
||||
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu isimde bir MIME türü zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:924
|
||||
msgid "Category"
|
||||
|
@ -1041,7 +1049,7 @@ msgstr "Ses"
|
|||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
|
||||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
|
||||
msgid "Model for categories only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sadece kategori için model"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
|
||||
msgid "Internet Services"
|
||||
|
@ -1061,7 +1069,7 @@ msgstr "Servis bilgisini içeren yapı"
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
|
||||
msgid "Is add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ekle"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
|
||||
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
|
||||
|
@ -1125,11 +1133,11 @@ msgstr "Masaüstü için yazıtipi seçin"
|
|||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Best _shapes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_En iyi şekiller"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Best co_ntrast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E_n iyi koyuluk"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "De_tails..."
|
||||
|
@ -1173,7 +1181,7 @@ msgstr "Masaüstü simgelerinin yazıtipini ayarla"
|
|||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terminal konsolu ve benzer uygulamalar için eş aralıklı yazıtipini seçin"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Smoothing:"
|
||||
|
@ -1181,15 +1189,15 @@ msgstr "Yumuşatma:"
|
|||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt benek (LCD ekranlar)"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt benek yumuşatma (LCD ekranlar)"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Subpixel order:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt benek sırası:"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "VB_GR"
|
||||
|
@ -1246,21 +1254,20 @@ msgstr "_Pencere başlık yazıtipi"
|
|||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
|
||||
msgid "Accelerator key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hızlandırma tuşu"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
|
||||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hızlandırma düzenleyicileri"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
|
||||
msgid "Accel Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hızlandırma Kipi"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The type of accelerator."
|
||||
msgstr "Yeni bir hızlandırıcı girin"
|
||||
msgstr "Hızlandırıcı türü."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
|
||||
|
@ -1271,7 +1278,7 @@ msgstr "Kapalı"
|
|||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
|
||||
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yeni bir hızlandırıcı girin, ya da silmek için Backspace tuşunu kullanın"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
|
||||
msgid "Type a new accelerator"
|
||||
|
@ -1295,6 +1302,8 @@ msgid ""
|
|||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||
" \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" kısayolu bu işlem için kullanılıyor:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1305,7 +1314,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||||
"been incompletely installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hiç klavye teması bulunamaıd. GTK+ kurulumunuz eksik olabilir."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
|
||||
msgid "Action"
|
||||
|
@ -1317,7 +1326,7 @@ msgstr "Kısayol"
|
|||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klavye gezinti şeması listesi için tıklayın."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
||||
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
|
||||
|
@ -1334,12 +1343,12 @@ msgstr "_Metin düzenleme kısayolları:"
|
|||
|
||||
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komutlara kısayol ata"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:162
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
|
||||
msgstr "Yardım dosyasının görüntülenmesinde bir hata oluştu: %s"
|
||||
msgstr "Bir hata oluştu: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:269
|
||||
msgid "_Accessibility"
|
||||
|
@ -1378,7 +1387,7 @@ msgstr "Ö_zel:"
|
|||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Clic_k on keypress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Tuşa basıldığında ses çıkar"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Cursor Blinks"
|
||||
|
@ -1398,7 +1407,7 @@ msgstr "Tuş basılı bırakıldığında klavye tekrar etsin."
|
|||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Keypress Click"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuş sesi"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Repeat Keys"
|
||||
|
@ -1907,6 +1916,12 @@ msgid ""
|
|||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||||
"installed the \"gnome-themes\" package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sistemde hiç tema bulunamadı. \"gnome-themes\" paketi kurulmamış, ya da "
|
||||
"\"Tema Tercihleri\" penceresi hatalı yüklenmiş olabilir."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
|
||||
msgid "Theme name must be present"
|
||||
msgstr "Bir tema adı belirtilmelidir"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
|
||||
|
@ -1916,11 +1931,11 @@ msgstr "Özel Tema"
|
|||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
|
||||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu temayı \"Temayı Kaydet\" düğmesine tıklayarak kaydedebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Araç ve menü çubuğunun görünümünü yapılandırın"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Menus & Toolbars"
|
||||
|
@ -1936,11 +1951,11 @@ msgstr "GNOME uygulamalarının öntanımlı davranışını belirler"
|
|||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menü çubuğunun bu ayarlar ile görünümü."
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Araç çubuğunun bu ayarlar ile görünümü."
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "C_ut"
|
||||
|
@ -2054,6 +2069,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Pencere yöneticiniz için tercihler uygulaması çalıştırılamadı.</b>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
|
||||
msgid "Control"
|
||||
|
@ -2064,17 +2082,16 @@ msgid "Alt"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:635
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hyper"
|
||||
msgstr "Tür"
|
||||
msgstr "Hiper"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
|
||||
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Süper (ya da \"Windows logosu\")"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Bir pencereyi taşımak için, bu tuşa basılı tutarak pencereyi sürükleyin."
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Window Preferences"
|
||||
|
@ -2082,21 +2099,19 @@ msgstr "Pencere Tercihleri"
|
|||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Bu işlemi gerçekleştirmek için başlık çubuğuna çift tıklayın:"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Interval before raising:"
|
||||
msgstr "_Tekrardan önceki gecikme:"
|
||||
msgstr "_Yükseltmeden önceki gecikme:"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Belirli bir süre sonra seçilen pencereleri yükselt"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
||||
msgstr "Fare bir pencerenin üzerine geldiğinde onu seç"
|
||||
msgstr "_Fare bir pencerenin üzerine geldiğinde onu yükselt"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Window Properties"
|
||||
|
@ -2129,7 +2144,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:348
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Grkem Çetin"
|
||||
msgstr "Görkem Çetin"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Control Center"
|
||||
|
@ -2153,14 +2168,12 @@ msgid "Overview of the control center"
|
|||
msgstr "Kontrol merkezine bakış"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr "_Hakkında..."
|
||||
msgstr "_Hakkında"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Contents"
|
||||
msgstr "İ_çindekiler..."
|
||||
msgstr "İç_indekiler"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
|
@ -2172,7 +2185,7 @@ msgstr "GNOME yapılandırma aracı"
|
|||
|
||||
#: control-center/main.c:43
|
||||
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nautilus çalışsa bile kabuk kullan"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
|
||||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||||
|
@ -2184,6 +2197,8 @@ msgid ""
|
|||
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||||
"This is needed to allow changing cursors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" dizini okunamadı. "
|
||||
"Bu işlem imlecin değiştirilmesi için gereklidir."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2208,7 +2223,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuş bağıntısı (%s) halen kullanımda\n"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2318,11 +2333,11 @@ msgstr "Ses dosyasını seçin"
|
|||
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373
|
||||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Büyüt"
|
||||
|
||||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
|
||||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375
|
||||
msgid "Roll up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2340,7 +2355,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "Run XScreenSaver at login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Girişte XScreenSaver programını çalıştır"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "Show Startup Errors"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue